国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢諺語(yǔ)對(duì)比研究

2014-11-15 05:06:25陳志軍
文教資料 2014年20期
關(guān)鍵詞:英漢對(duì)比諺語(yǔ)跨文化交際

陳志軍

摘 要: 諺語(yǔ)是各國(guó)文化的重要組成部分,是各國(guó)民間文學(xué)藝術(shù)寶庫(kù)的一朵奇葩。本文分析了英漢諺語(yǔ)的相同點(diǎn)與不同點(diǎn),并研究了英語(yǔ)諺語(yǔ)在翻譯時(shí)的一些技巧,最后著重指出了英漢諺語(yǔ)在跨文化交際中的滲透與融合。

關(guān)鍵詞: 諺語(yǔ) 英漢對(duì)比 跨文化交際

諺語(yǔ)是各國(guó)文化寶庫(kù)中的串串明珠,是整個(gè)民族中千百萬(wàn)人長(zhǎng)期生活經(jīng)驗(yàn)的積累,諺語(yǔ)是人民大眾和文學(xué)作家在自身的長(zhǎng)期生活實(shí)踐中創(chuàng)造和錘煉出來(lái)的最通俗、最簡(jiǎn)練、最實(shí)用的大眾化語(yǔ)言。諺語(yǔ)一般都具有濃厚的民族色彩,它們的共同特點(diǎn)是結(jié)構(gòu)緊湊、風(fēng)格鮮明、寓意深刻,使人回味無(wú)窮。

英漢兩個(gè)民族雖然語(yǔ)言各不相同,歷史文化和風(fēng)俗習(xí)慣相去甚遠(yuǎn),但由于人類心理活動(dòng)過(guò)程和個(gè)性心理特點(diǎn)的某些共性,英漢諺語(yǔ)所表達(dá)的內(nèi)容和表達(dá)方式都有很多共同之處。它體現(xiàn)了語(yǔ)言與文化的關(guān)系。由于人類的普遍社會(huì)活動(dòng)和心理思維過(guò)程有許多共同之處,因此英漢諺語(yǔ)也存在相同之處。由于各國(guó)具體歷史文化背景的不同,因此英漢諺語(yǔ)又存在差異。英漢諺語(yǔ)有相同的起源和語(yǔ)言特點(diǎn),都來(lái)自民間生活、神話傳說(shuō)、文學(xué)作品和外來(lái)語(yǔ)。英漢諺語(yǔ)的語(yǔ)言具有簡(jiǎn)練和生動(dòng)形象的特點(diǎn)。英漢諺語(yǔ)產(chǎn)生差異的原因主要有以下幾點(diǎn)。

一、價(jià)值觀差異

價(jià)值價(jià)值觀是支撐人類生活的精神支柱,它決定人類行為的取向,決定人們以什么樣的心態(tài)和旨意開創(chuàng)新生活。一定的價(jià)值觀念孕育于一定的歷史土壤之中,是一個(gè)民族文明的折光反映與思想標(biāo)記。中、西傳統(tǒng)價(jià)值觀念在歷史發(fā)展過(guò)程中,各自形成了一套完全不同的品格。總的看來(lái),西方傳統(tǒng)價(jià)值觀念以個(gè)人主義為基點(diǎn),以幸福主義為目標(biāo)。中國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀念以整體主義為基點(diǎn),以禁欲主義為目標(biāo)的英美價(jià)值觀念的主線是個(gè)人主義,崇尚個(gè)人相對(duì)社會(huì)的獨(dú)立自主性。諺語(yǔ)“Dont put your finger in the pie(不要多管閑事)”體現(xiàn)的就是英美社會(huì)奉行的個(gè)人主義處世哲學(xué)。英美價(jià)值觀還體現(xiàn)在時(shí)間觀念上的守時(shí),追求效率和樂(lè)觀態(tài)度。諺語(yǔ)“Time is money(時(shí)間就是金錢)”形似漢諺“一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰”,但它更側(cè)重時(shí)間和財(cái)富的關(guān)系。受個(gè)人本位價(jià)值觀念的影響,英美人士十分重視個(gè)人的隱私,故年齡、收入、宗教信仰及私人住宅等均列入個(gè)人隱私范圍。英諺“An Englishmans home is his castle”(英國(guó)人的家是獨(dú)立王國(guó))即為一例。從傳統(tǒng)上講,中國(guó)人的隱私觀念不強(qiáng),生活中沒(méi)有英美人那么多的“秘密禁地”。與個(gè)體主義相對(duì)而言,中國(guó)人比較崇尚集體主義(或稱人倫本位)價(jià)值觀,它是中國(guó)文化的主線。受其影響,漢語(yǔ)諺語(yǔ)中有極其濃厚的人倫本位色彩,它體現(xiàn)為倡導(dǎo)人與人之間的互助友愛和團(tuán)結(jié)合作關(guān)系,是兩千多年來(lái)中國(guó)封建社會(huì)結(jié)構(gòu)所形成的產(chǎn)物。漢語(yǔ)諺語(yǔ)“一個(gè)籬笆三個(gè)樁,一個(gè)好漢三個(gè)幫”、“眾人拾柴火焰高”、“獨(dú)木不成林,單絲難成縷”的功能體現(xiàn)的就是一種典型的集體力量。人倫本位還體現(xiàn)在親情和友情上的密切關(guān)系,人們比較注重對(duì)濃濃親情和友情的回報(bào),強(qiáng)調(diào)彼此之間的情義和義務(wù)。

二、審美習(xí)慣差異

由于不同民族受其民族個(gè)性的影響,就形成了不同的審美習(xí)慣與審美情緒。在這一基礎(chǔ)上,中西方對(duì)周圍的事物價(jià)值認(rèn)識(shí)不同。特別明顯的是在英漢諺語(yǔ)中,雖然都常常借用動(dòng)物喻指各種不同類型的人,但不同國(guó)家的人民對(duì)一些動(dòng)物的感情色彩和認(rèn)識(shí)不盡相同,有的甚至截然相反。特別值得說(shuō)的是“dog”一詞。應(yīng)該說(shuō)西方國(guó)家特別是說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家比我們更愛狗。因此常以Dog自稱或互稱,卻不含卑劣之意。狗在英美國(guó)家還有“人之良友”(Mans best friend)之美稱,故英語(yǔ)中有諸如“Every dog has its day”(人人都有得意日),“Barking dog seldom bite”(嘴硬者手軟),“Dog does not eat dog”(同類不相殘),以及日常生活中的“you are a lucky dog(你是個(gè)幸運(yùn)兒)”等說(shuō)法。其中大部分不含貶義;在中國(guó),狗往往使人聯(lián)想到令人厭惡的東西,如“狗娘養(yǎng)的”,“狗東西”,“狗改不了吃屎”,等等,人們?cè)趯?duì)狗好像沒(méi)有好感。在對(duì)待年齡問(wèn)題上,英美人與中國(guó)人的態(tài)度可謂大相徑庭。在英美國(guó)家,年齡成為極具代表性的隱私之一,人們對(duì)于年齡諱莫如深。英語(yǔ)諺語(yǔ)“You cantan old dog new tricks(年逾花甲不堪教)”就帶有對(duì)年老的悲觀和無(wú)奈色彩。在中國(guó)傳統(tǒng)的排資論輩觀念上,老年人常與老資格、老經(jīng)驗(yàn)聯(lián)系在一起,稱呼上就有老王、老李等,敬老尊老是中華民族的傳統(tǒng)美德。漢語(yǔ)中就有“莫道桑榆晚,為霞尚滿天”、“老驥伏櫪,志在千里”等說(shuō)法。英中審美習(xí)慣的不同還體現(xiàn)在諺語(yǔ)比喻修辭格中喻體選擇的差異上。例如,英諺“To cry up wine and sell vinegar”與漢諺“掛羊頭,賣狗肉”,英諺“Love me,love my dog”與漢諺“愛屋及烏”,英諺“Better be the head of a dog than the tail of a lion”與漢諺“寧為雞口,不為牛后”,等等,其喻體的選擇差異在一定程度上反映了英漢民族的不同審美習(xí)慣。

三、歷史文化差異

英漢諺語(yǔ)中,有些詞匯或說(shuō)法與起歷史文化北京息息相關(guān)。因此,了解其歷史背景,對(duì)于正確把握諺語(yǔ)的意義顯得十分重要。英諺“Talk of the devil,and he is sure to appear”意思接近于漢諺“說(shuō)曹操曹操就到”,然而前者帶有濃厚的西方宗教色彩,而后者則與歷史有關(guān)。英諺“Love is blind ”其對(duì)應(yīng)的漢諺為“情人眼里出西施”,帶有明顯的漢族歷史文化的痕跡。英諺“The bread never falls but on its buttered side”類似于漢諺“人倒霉,吃豆腐也塞牙”,但二者反映出不同的生活習(xí)慣。例如,“Men leap over where the hedge is lowest”近似漢諺“雷公打豆腐,專揀軟的欺”,前者來(lái)源于生活,后者來(lái)源于神話。再如,英諺“Two heads are better than one”類似于漢諺“三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮”,但是前者是從實(shí)際生活出發(fā),而后者是來(lái)源于歷史傳說(shuō)。

了解了英漢諺語(yǔ)不同后,本文擬就英語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯技巧作初步探討。英語(yǔ)諺語(yǔ)漢譯法常見的有五種:套用法、直譯法、意譯法、直譯加注釋和對(duì)聯(lián)法。其中套用法乃翻譯英語(yǔ)諺語(yǔ)的普遍而又重要的手段。采用這種翻譯法,既保持大不列顛諺語(yǔ)的風(fēng)采,又符合漢語(yǔ)諺語(yǔ)的結(jié)構(gòu)與習(xí)慣?!癆 snow year,a rich year.”(瑞雪兆豐年。) “Nothing is impossible to awilling heart.”(天下無(wú)難事,只怕有心人。)“Among the blind the one-eyed man is king”.(山中無(wú)老虎,猴子稱霸王。) “Barking dogs donot bite.”(吠犬不咬人。)

在當(dāng)今全球化的大潮流下,肩負(fù)著文化交流和文化傳播雙重任務(wù)的譯者,不僅要向本國(guó)讀者介紹異域的語(yǔ)言文化,豐富本國(guó)文化的內(nèi)容,而且要把本民族的文化推向世界,弘揚(yáng)本國(guó)的文化,最后實(shí)現(xiàn)跨文化交際中的滲透與融合。

參考文獻(xiàn):

[1]陳克.中國(guó)語(yǔ)言民俗.天津:天津人民出版社,1993.

[2]胡文仲.跨文化交際與英語(yǔ)學(xué)習(xí).上海:上海譯文出版社,1988.

[3]王福祥,吳漢櫻.語(yǔ)言與文化.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.

[4]陳文郁.英語(yǔ)格言警句在教學(xué)中的運(yùn)用.基礎(chǔ)教育研究,1999(5).

[5]陳錫麟.翻譯教學(xué)法與翻譯練習(xí).外語(yǔ)界,1990(4).

[6]崔玉芬.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)典故的翻譯.中小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與研究,2000(5).

猜你喜歡
英漢對(duì)比諺語(yǔ)跨文化交際
養(yǎng)生諺語(yǔ)也要“更新升級(jí)”(上)
說(shuō)說(shuō)諺語(yǔ)
跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
中西方價(jià)值觀差異與跨文化交際的探究
跨文化交際中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象及解決策略
文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
英漢名詞動(dòng)用分類方法探究
考試周刊(2016年58期)2016-08-23 21:53:58
英漢“左/右”空間方位詞認(rèn)知對(duì)比
英漢動(dòng)詞“名詞化”對(duì)比
24節(jié)氣
英語(yǔ)口語(yǔ)常見諺語(yǔ)(二)
车险| 佳木斯市| 尤溪县| 高州市| 开封市| 方正县| 南通市| 出国| 新乡县| 仪征市| 宜君县| 毕节市| 乌鲁木齐市| 新邵县| 九龙城区| 浦东新区| 涪陵区| 西城区| 河曲县| 东港市| 东光县| 民和| 宕昌县| 乌什县| 洛川县| 惠州市| 西青区| 九寨沟县| 白水县| 聂拉木县| 临澧县| 巴彦淖尔市| 布尔津县| 元阳县| 封丘县| 边坝县| 交口县| 汕头市| 波密县| 绵阳市| 永平县|