摘要:本文通過結(jié)合認(rèn)知詩學(xué)和詩學(xué)理論,從隱喻映射角度對詩歌意象進(jìn)行了分析研究。本文通過紀(jì)伯倫(Kahlil Gibran)和華茲華斯(William Wordsworth)的一些詩歌來具體分析詩歌隱喻和映射,并結(jié)合詩學(xué)的分析方式對詩歌中概念隱喻和意象隱喻性質(zhì)進(jìn)行研究。
關(guān)鍵詞:隱喻;映射;詩歌;意象
1. 隱喻映射的理論基礎(chǔ)和特點(diǎn)
和日常的語言相比,隱喻是一種正常語言的偏離,詩歌中充滿了隱喻,因而,詩歌也被稱為“隱喻式語言。
詩歌的隱喻可看成兩種,一種是本體與喻體之間原有的,另一種是詩人新發(fā)現(xiàn)、刻意想象出來的具有相似性的,以突顯其認(rèn)知的價值。所以,Lakoff 和Johnson 認(rèn)為,隱喻本質(zhì)是依照另一事物理解和經(jīng)歷某一種事物。Lakoff等學(xué)者認(rèn)為映射一般由源域向目標(biāo)域進(jìn)行,即從簡單概念向復(fù)雜概念啊的語義特征映射,具有單向性特點(diǎn)。如如紀(jì)伯倫在《沙與沫》中寫“詩不是一種表白出來的意見。它是從一個傷口或一個笑口涌出的一首歌”,(Poetry is not an opinion expressed. It is a song that raise from a bleeding wound or a smiling mouth)他在這一隱喻中目標(biāo)域是“poetry”(詩),源域是“bleeding wound or a smiling mouth” (一個傷口或一個笑口),源域具有的特征有:1)情感;2)受傷、痛苦的過程;開心的原因或不同宣泄方式,因此,bleeding wound or a smiling mouth的各種顯著的結(jié)構(gòu)特征就被映射到了poetry這個領(lǐng)域。
2.隱喻中映射的實(shí)現(xiàn)
當(dāng)隱喻映射的主客體都是為人熟知的概念時,隱喻映射包括了幾個方面:源域的空位向目標(biāo)域的空位映射;源域的關(guān)系向目標(biāo)域的關(guān)系映射;源域的特征向目標(biāo)域的特征映射;源域的知識向目標(biāo)域的知識映射。
“And your body is the harp of your soul, And it is yours to bring forth sweet music from it or confused sounds.”(你的身體是你靈魂的琴,無論他發(fā)出甜美的音樂或嘈雜的聲響,都是你的。)the harp琴引出兩個源域中的映射,即聽彈的雙方,被映射到目標(biāo)域的兩個空位上,即“生命的主體本身”和“生命的展現(xiàn)”這種關(guān)系映射到目標(biāo)域中讓我們知道,生命屬于個人擁有,我們?nèi)绾螌Υ銜胁煌男Ч?,這既是自我珍愛的過程,也是活出自我價值的必要,所以,最終便有了 “sweet music”和“confused sounds”的區(qū)別。
3.詩歌中的隱喻與映射
首先,詩歌隱喻可以的對源域的一些語義特征進(jìn)行拓展,并在目標(biāo)域中被映射。如“There must be something strangely sacred in salt. It is in our tears and in the sea.”(在鹽里一定有出奇地神奇的東西。它也在我們的眼淚和大海里。)“鹽”“眼淚”“大?!彼麄児餐赶虻哪繕?biāo)域沒有出現(xiàn),但是他們共同的特點(diǎn)“咸”,這個目標(biāo)域的空位,留給了讀者無限填充的可能。
其次,詩歌隱喻可能直接表現(xiàn)概念隱喻的局限性,它通過源域與目標(biāo)域在語義特征上的不對稱性來觸發(fā)讀者的心理共鳴。如: The Turtledove replies: Though silent as a leaf before, The captive promptly coos; Is it to teach her own soft lore, Or second my weak Muse?(William Wordsworth ,The Poet and the Caged Turtledove)
在這首詩中,它的隱喻是“l(fā)ove is a song”,即用音樂來比喻愛,但是,作者并沒有直接用歌聲來說愛情的種種,而是用斑鳩的聲音作了一個語義上的擴(kuò)展,顯示出了源域和目標(biāo)域的不對稱 “The captive promptly coos”就是這種“咕咕”的聲音引起了作者心中“愛”的心緒。
詩歌意象是大腦對感覺的復(fù)制,而隱喻總是以有形或無形的形式存在于詩歌之內(nèi),是 “意義”與“感覺”的融合,隱喻便是成就這種語言效果的關(guān)鍵因素。
隱喻和詩歌是同質(zhì)現(xiàn)象,意象的產(chǎn)生也是一種“跨域映射”,因此,意象隱喻不只是修辭層面上的詞匯轉(zhuǎn)換關(guān)系,而是如何傳遞該意象所蘊(yùn)含的基本信息,于是意象一旦被激活,便會通過語義特征被連接成語言的表層形式。
“your reason and your passion are the rudder and the sails of your seafaring soul”
(你們的理性和熱情,是你們航行靈魂的舵和帆。)
(Kahlil Gibran :reason & passion)其中有兩個意象“舵”和“帆”,這兩個只是整個船只的兩個航行部件,用他們來映射理性和熱情,而理性和熱情也是人性情感的兩個方面,于是部分被一一映射到主體身上。
隱喻在詩歌中體現(xiàn)的是“雙重影像”,是概念間相互對應(yīng)映射的結(jié)果,而詩歌語言理解的認(rèn)知機(jī)制便是是尋找概念結(jié)構(gòu)中不同的映射機(jī)制的過程。
參考文獻(xiàn)
[1]束定芳.隱喻與轉(zhuǎn)喻研究[M]上海外語教育出版社,2011.6
[2]魏繼東.篇章隱喻研究. [M].上海: 上海外語出版社,2009,1
[3]Sacks, Sheldon. On Metapho.[M]. Chicago: The University of Chicago Press,1978
[4]Lakoff, George &Mark Johnson. Metaphor We Live by.[M]. Chicago :Chicago University press.1980
作者簡介:儂瑋,女,1989年1月12日,壯族,籍貫:云南昆明,研究生,云南師范大學(xué) 文學(xué)院,研究方向:應(yīng)用語言學(xué)