喬利仙+王晶珊
摘要:《遺傳學》是農(nóng)林院校生物類專業(yè)重要的基礎課程,開展遺傳學雙語教學具有重要意義。本文主要從雙語教學的內(nèi)涵、開展遺傳學雙語教學的意義、實施雙語教學存在的問題以及解決問題的措施等方面進行了初步的討論和分析。旨在為遺傳學雙語教學的進一步實施提供參考與借鑒。
關(guān)鍵詞:農(nóng)林院校;教學改革;遺傳學;雙語教學
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)32-0060-02
雙語的英文是“Bilingual”,即以兩種語言并重地進行日常交流。我國的雙語教學是指教師在課堂上運用漢語和英語兩種語言進行非語言類學科專業(yè)課程(例如遺傳學、生物化學等)的教學工作,通過專業(yè)課程學習來達到掌握第二語言的目的,最終達到師生均能運用漢語和英語進行學科的學習、思考和研究。成功有效的雙語教學不僅僅是教師用英語上課,更重要的是師生之間在課堂上使用英語進行交流和互動。如果英語不是課堂交流用的語言,即使教師完全采用英語進行教學也不能被稱為雙語教學,只能是外語教學或英語教學。只有在創(chuàng)設了一定的語言環(huán)境條件,使英語經(jīng)過一定的積累逐漸成為課堂交流用的語言之一,才使英語教學從外語教學(Foreign Language)轉(zhuǎn)變?yōu)殡p語教學(Bilignual)。教育部[200114]號文件提出,本科教學要創(chuàng)造條件使用英語等外語進行公共課和專業(yè)課教學。教育部和財政部于2007年頒發(fā)的《關(guān)于實施高等學校本科教學質(zhì)量與教學改革工程的意見》進一步明確要推動雙語教學改革,探索有效的雙語教學模式,切實提高大學生的專業(yè)英語水平以及在科學研究中直接使用英語的能力[1]。各學校及具體開設課程的特點制定不同的教學計劃,采用合適的教學模式達到較好的教學效果是各校在開展雙語教學過程中需要考慮的首要問題。
一、實施遺傳學雙語教學存在的問題及困難
《遺傳學》是生命科學的核心學科,是農(nóng)業(yè)院校生物類及農(nóng)學類專業(yè)的專業(yè)基礎課程。采用英漢雙語對遺傳學進行教學對跟蹤國際遺傳學發(fā)展前沿、遺傳學教學內(nèi)容與水平同國際接軌等方面具有重要意義。該課程一般在大學三年級開設,此時大部分同學經(jīng)過兩年的外語學習,基本上已達到大學英語四級的水平,具備一定的聽、說、讀、寫能力,為雙語教學的實施奠定了一定的基礎。但在農(nóng)業(yè)院校實施遺傳學雙語教學仍面臨著很多的困難和限制因素。
1.受遺傳學學科本身特點的限制。遺傳學是整個生命科學中相對難的課程之一,僅依靠描述與記憶無法完全掌握,大部分內(nèi)容重在理解,而且需要通過典型的習題練習才能夠?qū)λ鶎W知識點真正地理解和掌握。單純中文的講授學生接受起來就有難度,進行雙語教學無疑會加大遺傳學的學習難度。雙語教學如果實施不當?shù)脑掃€會干擾學生對知識點的理解和掌握,影響對本課程的學習效果。
2.受授課教師本身英語水平的限制。授課教師本身也很少受到雙語教學的專項學習及訓練,只是學習和工作期間閱讀了較多的專業(yè)英文文獻。要真正地在課堂上進行專業(yè)雙語教學,就需要用英文進行講解,這就要求專業(yè)老師要有很好的聽和說的能力,增加了授課難度。
3.受學生英語水平和專業(yè)知識接受能力的限制。授課對象是大三上學期的學生,大多數(shù)是英語四級的水平,雖掌握一定的聽、說、讀、寫能力,但專業(yè)知識積累相對較少,對專業(yè)英文文獻基本上很少有接觸。所以,想讓學生用英語來理解遺傳學知識,存在很大難度,給學生制造了一定的學習壓力。
二、有效實施遺傳學雙語教學的策略
針對以上存在的困難和問題,要使《遺傳學》雙語教學能真正起到良好的教學效果,需要針對各學校的實際情況,從多方面著手做好多個方面的準備工作。
1.各學校根據(jù)自身的實際情況實施雙語教師的培訓計劃。合適的雙語教學老師是實施雙語教學的最基本及最重要的條件。實施雙語教學的老師首先要有豐富的教學經(jīng)驗,能熟悉地用漢語講好本課程。其次,要有較強的英文聽說能力。比較理想的情形是由具有一定教學經(jīng)驗的海外歸國人員擔任雙語教學,或者從教學水平較高的教師中篩選英語水平較好的進行培訓。目前國家、各省及各校均設置有各種不同類型的國際訪問及教師成長計劃,各學校最好能就各門學科的實際情況設置不同的訪問要求及計劃,具體要求教師結(jié)合教學和個人研究的方向進行雙向的學習,最好能有計劃地在所訪問的大學跟班上課,真正提高教師英語學習及英語教學的水平。學校也可以聘請外籍專業(yè)教師或者有經(jīng)驗的優(yōu)秀雙語教師來校授課,這樣該學科所有教師都可以親臨課堂觀摩學習,直接減少了各位教師單獨外出培訓所需的經(jīng)費支出,既節(jié)省了資源又增加了效率。
2.合適的教學對象的選擇與教學班的組織。由于同一班級的同學英語水平存在較大差異,雙語教學并不適合“一刀切”的整班上課,應以學生為主體自由選課,選擇部分英語水平較好、專業(yè)知識較扎實、對遺傳學雙語教學具有濃厚興趣和積極性的學生單獨編班進行授課。首次開設雙語課時也不適合整個課程全部章節(jié)都實施雙語教學,可根據(jù)教學內(nèi)容的差異在較易理解的章節(jié)實施雙語教學,在部分理解困難的章節(jié)則可以根據(jù)學生的實際情況適當較少英語教學的比例,應始終以讓學生充分理解掌握專業(yè)知識為首要目的??傊?,實施雙語教學需要因地制宜、循序漸近,不能僅僅追求形式上的雙語教學而忽視了對教學內(nèi)容的理解及掌握,這樣反而會使教學的整體效果下降。
3.合適的教材、教案及教學課件。實施雙語教學,需要有合適的英文教材:一是內(nèi)容要合適,符合課程教學基本要求,具有先進性以保證教學質(zhì)量;二是要求語言規(guī)范、簡明易懂,便于教學。外文原版教材一般價格昂貴,內(nèi)容比較多,學生理解起來有一定困難,同時也增加了學生的經(jīng)濟負擔。相比而言,國內(nèi)雙語教材應該更適合于學生閱讀和學習。但雙語教師除了要全面掌握學生所選用教材的全部內(nèi)容外,還需要通讀原版英文教材,并用英文寫出教案以及合適的教學課件,這都需要教師付出艱苦的勞動和努力。教師應充分利用多媒體和互聯(lián)網(wǎng)資源(通常國外原版教材配有相應的教學軟件和網(wǎng)上教學資源),幫助學生理解教學內(nèi)容或者拓展和深化課堂教學內(nèi)容。課后學生可使用E-mail與老師交流,有條件的地區(qū)還可利用互聯(lián)網(wǎng)教學平臺進行作業(yè)和試卷的批改及答疑工作。endprint
4.另外教師還要注意調(diào)動學生主動學習的積極性,培養(yǎng)學生使用英語進行聽、說、讀、寫的能力。讓學生聽老師用英文講,聽經(jīng)典的英文視頻錄像;讓學生大膽說,注重學術(shù)交流,多開展班級學術(shù)討論會;讓學生讀經(jīng)典遺傳學讀物及英文教材;鼓勵學生用英文寫作業(yè)和考試。其中,收集與遺傳學研究有關(guān)的英文研究論文和綜述文獻讓學生閱讀對提高雙語教學的效果至關(guān)重要。在實施雙語教學的初級階段,教師可以選取相對容易的經(jīng)典遺傳學內(nèi)容,先用中文講再將相關(guān)英文資料推薦給學生閱讀,然后就閱讀內(nèi)容與學生用英文展開討論,鼓勵學生大膽用英文表達。由于教學學時的限制,不可能在每一節(jié)課都能做到如此細致地學習,可以根據(jù)學生的實際情況在一個學期內(nèi)選擇學生感興趣的三到五個專題開展討論,進行強化訓練。教師還可有意識地布置翻譯全文并查閱《Nature》、《Science》、《Heredity》、《Genetics》等刊登遺傳學研究相關(guān)論文的世界知名學術(shù)期刊翻譯摘要作為課外作業(yè)的一部分,然后進行閱讀后的交流與討論,這種雙向的學習與交流對于短期內(nèi)提高學生的聽、說、讀的能力至關(guān)重要。讓學生根據(jù)討論結(jié)果進行學習內(nèi)容的總結(jié)以及直接用英語來完成作業(yè)和考試,則是提高學生的寫作能力的有效方法。
雙語教學可以說是一項新生事物。目前,很多農(nóng)業(yè)院校的雙語教學還處于起步和探索階段,遺傳學的雙語教學僅在為數(shù)不多的高校和少數(shù)專業(yè)開出。作為一種新的教學形式,能否保證其健康發(fā)展受多方面因素的影響和制約,在實踐中還有很多問題需要研究解決。雙語教學對教師和學生的要求都比較高,尤其雙語教師需要付出艱苦的勞動和努力。因此,學校要適當減輕雙語教師其他方面的工作量,并在工作量補貼、職稱評定等方面給予鼓勵及激勵政策,對于選修雙語課的同學,也應當適當增加學分數(shù)。雙語教學的好處是教師和學生同時受益,教師得到了鍛煉,學生得到了提升。教師的業(yè)務水平可以得到大幅度地提升,學生畢業(yè)后在工作崗位上及后續(xù)研究生學習階段中可以相對容易地進行英文文獻的閱讀與學習交流,出國深造者也能很快適應海外大學的教學活動。所以,在農(nóng)林院校實施遺傳學及其他專業(yè)課程的雙語教學是在新的教學形勢下提出的新的要求。各學校一定要根據(jù)自身的實際情況采取適合于自己的模式盡早地展開,使得英語教學活動深入到課堂,早日實現(xiàn)真正意義上的雙語教學,使英語成為課堂學習及日常工作中真正交流的第二語言。
參考文獻:
[1]方平,姚啟倫,冉景盛.遺傳學課程英漢雙語教學研究與實踐[J].長江師范學院學報,2011,27(6):137-139.
[2]趙俊麗,張邊江,陳全戰(zhàn).遺傳學雙語教學初探[J].中國科技信息,2007,(19):258-261.
[3]邢萬金,莫日根,蘇慧敏,扈廷茂.遺傳學雙語教學改革的實踐與體會[J].生物學雜志,2011,28(4):96-98.
[4]胡延吉,梁紅,覃廣泉,曾慕衡.遺傳學雙語教學的初步實踐與思考[J].高等農(nóng)業(yè)教育,2007,(1):68-71.
[5]楊松杰,楊芳,王茹,唐曉燕,屈國勝,陳蘇維.新建本科院校農(nóng)林生物學科《遺傳學》雙語教學探析[J].中國農(nóng)學通報2009,25(18):151-154.
[6]彭奎,姚汝菲,葉羽旋,張健.生物學新興學科創(chuàng)新型雙語教學實踐研究[J].2010 First International Conference on Cellular,Molecular Biology,Biophysics and Bioengineering(CMBB):370-373.
[7]宗憲春,宗燦華.《遺傳學》雙語教學初探[J].牡丹汪師范學院學報(自然科學版),2008,(1):65-66.
[8]趙祥強,陳曹逸.利用經(jīng)典文獻優(yōu)化《遺傳學》雙語教學[J].遺傳,2009,31(4):434-438.
[9]李桂玲,李歡慶,李瑞芳,張宗武.《遺傳學》雙語教學的實踐和探索[J].科技視界,2012,(24):8-12.
基金項目:青島農(nóng)業(yè)大學教改項目;山東省高等學校省級精品課程“遺傳學”。
作者簡介:喬利仙(1973-),女,山西太谷人,博士,副教授,研究方向:遺傳學。endprint