鄭瑞峰,許霄羽
(西北工業(yè)大學(xué),陜西 西安 710100)
經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展與延伸使高等教育全球化成為教育發(fā)展的必然趨勢(shì),國際交流逐漸成為高校工作的重心。中國高校若想走出國門,與國際高等教育接軌,除了一流的科研、師資及管理外,對(duì)外宣傳及國際交流亦尤為重要。作為對(duì)外宣傳及進(jìn)行國際交流的窗口,高校門戶網(wǎng)站上的英文簡介直接影響著中國高校的國際形象。因此,高校網(wǎng)頁英文簡介的語篇構(gòu)建及內(nèi)容逐漸引起語言學(xué)研究者的關(guān)注,然而多數(shù)學(xué)者注重對(duì)比研究中外高校網(wǎng)站英文簡介:從語步的順序、長度和發(fā)生頻率等方面對(duì)比中美大學(xué)英文介紹的語步結(jié)構(gòu)的異同;[1]以中美高校英文簡介語篇內(nèi)容為研究對(duì)象,指出中國高校英文簡介內(nèi)容缺乏全面性等。[2]然而,鮮有研究者對(duì)比分析中美高校英文簡介的詞匯共選及修飾語使用差異等問題。
隨著語料庫語言學(xué)的興起與發(fā)展,與其相關(guān)的理論也得到了逐步的發(fā)展與完善。共選理論作為新弗斯語料庫語言學(xué)最重要的理論闡述,將傳統(tǒng)語法視為相互分離的詞匯、語法及意義有機(jī)地統(tǒng)一起來,為語篇分析提供了全新的視角和更為科學(xué)客觀的理論基礎(chǔ)。[3]共選 (co-selection)指語言交際過程中形式與形式、形式與意義的共選。[4]共選理論認(rèn)為,任何單詞、語法與形式的選擇并不是孤立進(jìn)行的,其相互之間存在著共選關(guān)系,即單詞與單詞的共選、單詞與語法的共選、單詞與形式的共選。
基于共選研究,Sinclair總結(jié)出擴(kuò)展意義單位模型,該意義單位模型由核心詞、詞匯搭配、類聯(lián)接、語義趨向和語義韻共同界定。[3]其中,詞匯搭配體現(xiàn)了核心詞與搭配詞之間的共現(xiàn)關(guān)系;語義趨向是一個(gè)整體短語單位與包含一定語義特征的詞匯間的共現(xiàn);語義韻表明一種態(tài)度意義,指說話者在特定語境中的態(tài)度,如“愿意”、“強(qiáng)迫”和“勉強(qiáng)”等。語義韻則概括了整個(gè)意義單位所實(shí)現(xiàn)的功能及交際目的。擴(kuò)展意義單位由詞匯搭配、語義趨向和語義韻三個(gè)維度共同界定,概括了形式與意義及詞匯間的共選關(guān)系,是目前較為全面的語言描述機(jī)制。
擴(kuò)展意義單位有兩種基本的表現(xiàn)形式:詞匯與語法的共選及詞匯間的共選。其中,詞匯與語法的共選是指,一旦某個(gè)詞匯被選定表達(dá)某種意義,其相應(yīng)結(jié)構(gòu)就會(huì)同時(shí)被選定。[6]另一種基本的共選關(guān)系是詞匯間的共選,亦稱詞語搭配,是在文本中實(shí)現(xiàn)一定的非成語意義并以一定的語法形式因循組合使用的一個(gè)詞語序列,構(gòu)成該序列的詞語相互預(yù)期,以大于偶然的幾率共現(xiàn)。[5]簡言之,詞匯搭配即是一個(gè)詞形的選定,直接影響下一個(gè)詞形的選擇,從而導(dǎo)致多個(gè)詞語一同被選,其中所選定的詞成為節(jié)點(diǎn)詞。節(jié)點(diǎn)詞亦稱關(guān)鍵詞,是要在語料庫中檢索并研究其搭配行為的詞語。[7]詞匯間的共選由搭配、語義趨向及語義韻三個(gè)維度共同界定,以suffer為例,與 suffer搭配的詞有 distress,loss,pain,insult,punishment,hardship,torture,grief,drudgery, injustice, persecution, disappointment.可以將這一語義傾向概括為負(fù)面影響;其語義韻表現(xiàn)為困境或失望。綜上所述,在語篇當(dāng)中,詞匯與詞匯的共選會(huì)直接影響語言的表達(dá)能力及讀者的閱讀興趣。本研究將以共選理論為理論框架,以詞匯間的共選為重心,自建中美高校網(wǎng)頁英文簡介語料庫,考察高頻詞 (節(jié)點(diǎn)詞)的搭配,及其對(duì)讀者閱讀興趣的影響。
1.語料來源。本研究分別從中美高校中選擇18所名校的網(wǎng)站英文簡介,此18所高校英文簡介均從各校官網(wǎng)下載得到,選擇均來自全國公認(rèn)的大學(xué)排名:中國高校網(wǎng)頁英文簡介由中國管理科學(xué)研究院公布的前100名高校的隨機(jī)抽取所得;美國高校網(wǎng)頁英文簡介由《紐約時(shí)報(bào)》于2010年公布的美國前100名高校隨機(jī)抽選所得。
2.研究方法。分別將中美高校網(wǎng)頁英文簡介建為中國高校網(wǎng)頁英文簡介的word格式轉(zhuǎn)換為txt格式,通過簡單處理,自建中國高校網(wǎng)頁英文簡介語料庫,型符數(shù)為17 130詞,在文中用CC(Chinese University English Introduction Corpus)表示;美國高校網(wǎng)頁英文簡介語料庫,型符數(shù)為6 248詞,在文中用NC(Native English Introduction Corpus)表示。此外,本研究結(jié)合語料庫檢索軟件wordsmith 5.0,對(duì)CC、NC中的詞頻分別進(jìn)行檢索,并對(duì)其高頻詞進(jìn)行統(tǒng)計(jì);進(jìn)而,選取一個(gè)具有代表性的高頻詞,對(duì)其進(jìn)行詞匯共選對(duì)比研究。本研究以美國高校網(wǎng)頁英文簡介本族語語料證據(jù)為參照,采用基于數(shù)據(jù)的方法,分析中國高校網(wǎng)站英文簡介高頻詞的共選,有著一定的實(shí)用價(jià)值。
1.高頻詞分析。首先,本研究運(yùn)用語料庫檢索軟件wordsmith 5.0中的wordlist功能,分別對(duì)CC、NC中的詞頻進(jìn)行檢索,并將前15個(gè)高頻詞進(jìn)行統(tǒng)計(jì)匯總。(為方便研究,本文手工去除高頻虛詞,只對(duì)高頻實(shí)詞進(jìn)行提取)其結(jié)果統(tǒng)計(jì)見表1:
表1 中美高校英文簡介高頻實(shí)詞統(tǒng)計(jì)表
從上表中可以看出,NC、CC中有部分共現(xiàn)的高頻 詞,如 university,students,research,have,education等。究其原因,可能是兩個(gè)語料庫內(nèi)容均為高校簡介,所以重合高頻詞均與高校、學(xué)生及教育有關(guān)。此外,在NC中,第一高頻詞university所占百分比為1.21%,第十位高頻詞education為0.46%,中間相差0.75%,且相鄰頻次高頻詞間百分比相差甚微,可見,美國高校英文簡介中,高頻詞分布較為均勻;而在CC中,第一高頻詞university所占百分比高達(dá)2.94%,比處于第二位的高頻詞have(has)高出1.41%,與第十位高頻詞Chinese相差近2.5%,由此可見,中國高校英文簡介中,university出現(xiàn)的頻數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過其他詞語,且CC中高頻詞使用分配較不均勻。
2.高頻實(shí)詞“university”的詞匯共選分析。從表1可以直觀看到,CC和NC中,排在第一位的高頻實(shí)詞均為“university”。此外,因本文的研究對(duì)象為中美高校網(wǎng)頁英文簡介,以高頻詞“university”為代表作為詞匯間共選的節(jié)點(diǎn)詞,對(duì)于對(duì)比分析中美高校網(wǎng)頁英文簡介高頻詞的使用差異,有著深刻的研究意義。綜合上述兩條原因,本部分以“university”為節(jié)點(diǎn)詞,借助語料庫檢索工具wordsmith 5.0中concord功能,分別從CC、NC兩個(gè)語料庫中選擇文本,輸入關(guān)鍵詞“university”,跨距設(shè)定為左四到右四,得到“university”分別向左右延伸四個(gè)單詞的檢索結(jié)果。
由于檢索結(jié)果中出現(xiàn)了許多“地名+university”大學(xué)名稱的結(jié)構(gòu),如Wuhan University,與本文研究內(nèi)容關(guān)系甚微。因此,為精確研究結(jié)果,作者手工對(duì)此類結(jié)構(gòu)進(jìn)行去除,重新將“university”詞匯共選內(nèi)容進(jìn)行梳理,并將其搭配詞語及短語用黑體標(biāo)出,部分統(tǒng)計(jì)結(jié)果見表2:
表2 中美高校英文簡介高頻詞“university”詞匯共選統(tǒng)計(jì)結(jié)果
通過對(duì)統(tǒng)計(jì)結(jié)果進(jìn)行提取,NC中與university共選的詞匯independent,national,catholic,research,highly competitive,leading research,global network,public, Jewish-sponsored,uniquely,professional,academic,known,widely acknowledged,world-renowned, key, vibrant, large, one ofthe world's largest,cutting-edge,private,etc.
CC中與 university共選的詞匯 national,research,key,comprehensive,medical,normal,the most beautiful, renowned, associated,research-oriented, hydraulic, electric, technical, fastest, the most famous,first,the most prominent,multidisciplinary,well known for,world class,central,science,the most widely known,etc.
通過觀察,我們分別可以把CC、NC中與university共選的詞匯進(jìn)一步劃分:
NC中,(1)修飾高校地位及名聲的university共選詞匯:independent,national,research,highly competitive,leading research, globalnetwork, uniquely,professional,academic,known,widely acknowledged,world-renowned, key,vibrant,large,one of the world's largest,cutting-edge.由上述university的搭配詞匯,可知其在NC中的語義傾向?yàn)榘x修飾語,客觀、準(zhǔn)確地?cái)⑹隽嗣绹咝5牡匚患奥曌u(yù),其語義韻為以客觀、平實(shí)的語調(diào)突出了高校的聲名。由以上節(jié)點(diǎn)詞university的搭配、語義傾向、語義韻三維度分析可知,在NC中,university的共選詞匯較為客觀、樸實(shí),不存在過度修飾問題,符合讀者的認(rèn)知心理,具有可讀性。另外,上述共選詞匯鮮有重復(fù),顯示出了其詞匯共選的豐富度。(2)說明高校性質(zhì)的university共選詞匯:Catholic,Jewish-sponsored,public,private.
在 (2)中,由university的搭配詞匯,可知其在該語境中的語義傾向?yàn)橹行?,基本未使用含有感情色彩的詞匯;而其語義韻則為說明學(xué)校的性質(zhì)及特色。
CC中,(1)修飾高校地位及名聲的university共選詞匯:national,research,key,the most beautiful,renowned,research-oriented,fastest,the most famous,first,the most prominent,multidisciplinary,well known for,world class,central,the most widely known.由以上university的搭配詞匯,可知university在該語境中的語義傾向?yàn)榘x及最高級(jí)修飾語,可以突出中國高校地位及名聲的顯著,其語義韻為以較為夸張的修飾突出高校的名望。由以上高頻詞university的搭配、語義傾向、語義韻三維度分析可知,university的共選詞匯存在著過度修飾的問題 (修飾詞中較多使用了形容詞的最高級(jí)形式),夸張修飾使用較多,容易給讀者產(chǎn)生一種華而不實(shí)的感覺。此外,CC中還存在高頻詞搭配詞匯使用較為單一的問題,比如,known,known for,the most widely known,三者來自于同一詞源,后者只是前者的擴(kuò)展,說明中國高校網(wǎng)頁英文網(wǎng)站詞匯使用欠佳。(2)說明高校性質(zhì)的university共選詞匯:comprehensive, medical, normal, associated,hydraulic,electric,technical,science.
可知university在該語境中的語義傾向?yàn)橹行?,較之于 (1)包含較少的感情色彩;而其語義韻則為表明大學(xué)的性質(zhì)及辦學(xué)特色。
3.分析與討論。通過以上分析,作者得出以下結(jié)論:(1)CC中較多地使用了形容詞的最高級(jí)形式修飾高校地位及名聲,并且使用first,world class等一些夸張性詞匯,增大語篇的華麗性,給目標(biāo)讀者一種語篇重修飾而忽略重點(diǎn)的感覺;并且高頻詞university的共選詞匯較為單一,詞匯選用的豐富度有待提高;(2)由高頻詞分析部分可知,在CC中高頻詞university所占百分比為2.94%,比在NC中的比例高出1.73%(NC中高頻詞university所占百分比為1.21%)。可見,CC中高頻詞university使用頻率過高;(3)CC與NC所選語料均為高校英文簡介18篇,然而,CC中的型符數(shù)近17 000詞,接近NC中型符數(shù)的3倍。由此可見,中國高校英文簡介存在信息繁瑣的問題,不利于讀者對(duì)有效信息的及時(shí)提取;(4)對(duì)于說明高校性質(zhì)的university共選詞匯,CC中突出學(xué)校的辦學(xué)特色,即以理工為主,或?yàn)榫C合性大學(xué);而NC中則強(qiáng)調(diào)高校是公立學(xué)?;蛩搅W(xué)校。
造成以上中美網(wǎng)站英文簡介差異的原因?yàn)?由于身處英語語言環(huán)境及大量的語言文化輸入,本族語者對(duì)英語詞匯的掌握及使用較為熟練,美國高校在撰寫高校英文簡介這類特殊語篇當(dāng)中字斟句酌,以質(zhì)樸的語言形式達(dá)到良好宣傳效果;中國高校英文簡介撰寫者力求所寫信息面面俱到,試圖為讀者提供全方位的信息,因而,造成了篇幅過長的現(xiàn)象,結(jié)果適得其反,使目標(biāo)讀者難以準(zhǔn)確快速提取信息,獲得關(guān)鍵內(nèi)容;由于中美兩國處于不同的文化背景和教育體系中,其對(duì)大學(xué)的劃分存在著差異。中國高校通常根據(jù)其辦學(xué)特色或教學(xué)科研重點(diǎn),劃分為綜合性大學(xué)、師范大學(xué)等;而美國高校則為公立、私立大學(xué)。此類差異由不同文化傳統(tǒng)導(dǎo)致,本研究不做詳細(xì)分析。
[1]張衛(wèi).基于語料庫的中外大學(xué)主頁上院系英文介紹的體裁分析[D].上海:上海交通大學(xué),2009.
[2]李元青.中美高校英文網(wǎng)頁介紹文本內(nèi)容對(duì)比研究[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(4):157.
[3]Sinclair,J.Trust the Text[M].London:Routledge,2004.
[4]衛(wèi)乃興.共選理論與語料庫驅(qū)動(dòng)的短語單位研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(1):1~4.
[5]衛(wèi)乃興.詞語搭配的界定與研究體系[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2002.
[6]潘潘,馮躍進(jìn).語義韻律的語料庫調(diào)查及應(yīng)用研究[J].當(dāng)代語言學(xué),2003,(4):359 ~360.
[7]王均松.擴(kuò)展語義單位的意義建構(gòu)模式研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(3):10 ~11.