国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

概念整合視角下中介語語法錯誤解析

2014-08-21 07:30:58溫偉力
關(guān)鍵詞:母語錯誤學(xué)習(xí)者

溫偉力

(南陽理工學(xué)院 外國語學(xué)院,河南 南陽473004)

概念整合理論是在心理空間理論基礎(chǔ)上發(fā)展起來的一種認(rèn)知語言學(xué)理論,可以用來解釋多種語言現(xiàn)象。雖然概念整合理論不是專門研究語法的理 論,但 是Fauconnier和Turner[1](P113-129)在“概念整合是語法的核心過程”一文中指出:“語法結(jié)構(gòu)可以反映概念整合和事件的整合。整合的方式之一就是把這些事件放到已有的整合結(jié)構(gòu)中;反之,當(dāng)人們遇到一個典型的表示某種整合的語法結(jié)構(gòu)時,就會把它理解為進(jìn)行整合的心理提示?!备拍钫侠碚搼?yīng)用簡單的空間結(jié)構(gòu)闡釋了語言意義動態(tài)生成的空間機(jī)理,因此我們可以應(yīng)用概念整合網(wǎng)絡(luò)空間作為分析框架來揭示語法結(jié)構(gòu)的組構(gòu)原理和推理過程。[2]在中介語的發(fā)展過程中,隨著目標(biāo)語知識的積累,二語學(xué)習(xí)者會不斷地構(gòu)筑和修改大腦中已有的認(rèn)知圖示,使自己的中介語體系逐漸接近目標(biāo)語。然而在此過程中,他們也會不斷地產(chǎn)生很多語法錯誤。本文嘗試運(yùn)用概念整合空間網(wǎng)絡(luò)模式來解析中介語語法錯誤的產(chǎn)生過程和原因。

一、概念整合網(wǎng)絡(luò)和中介語認(rèn)知系統(tǒng)

概念整合是指人類把來自不同空間的輸入信息有選擇地提取其部分意義整合起來而形成的一個新概念結(jié)構(gòu)的一系列認(rèn)知活動。概念整合理論主要探討概念整合這一普遍認(rèn)知能力在意義構(gòu)建中的作用??臻g是概念整合的基礎(chǔ),概念整合網(wǎng)絡(luò)則是概念整合理論的核心。

(一)概念整合網(wǎng)絡(luò) 概念整合網(wǎng)絡(luò)由四個心理空間組成:兩個輸入空間,一個類屬空間和一個合成空間。兩個輸入空間(input spaces)的共有結(jié)構(gòu)及共有的抽象信息被投射到第三個空間即類屬空間(generic space);兩個輸入空間的結(jié)構(gòu)和成分通過跨空間的部分映現(xiàn)、匹配并有選擇地投射到第四個空間——合成空間(blended space)。最后,這些輸入到合成空間的元素,通過心理認(rèn)知過程的主動性組合(composition),完善(completion)和擴(kuò)展(elaboration),在合成空間中整合加工成新的結(jié)構(gòu)——層創(chuàng)結(jié)構(gòu)(Emergent structure)。這四個空間通過投射鏈彼此連接起來就構(gòu)成了一個概念整合網(wǎng)絡(luò)。[3]實(shí)際上,概念整合網(wǎng)絡(luò)的整合過程清晰地揭示了二語學(xué)習(xí)者在語言習(xí)得過程中的中介語系統(tǒng)構(gòu)建過程,也就是說,在合成空間中最后整合加工形成的新的結(jié)構(gòu)——層創(chuàng)結(jié)構(gòu),即可視為中介語系統(tǒng)的產(chǎn)生過程。[4](見圖1)

圖1 中介語系統(tǒng)整合網(wǎng)絡(luò)圖解

(二)中介語系統(tǒng)整合的四種網(wǎng)絡(luò)模式 我們把中介語系統(tǒng)構(gòu)建的概念整合網(wǎng)絡(luò)細(xì)分為:X 型整合網(wǎng)絡(luò)及以母語為組織框架的整合網(wǎng)絡(luò)模式;Y 型整合網(wǎng)絡(luò)模式及以目標(biāo)語為組織框架的整合網(wǎng)絡(luò)模式;X?Y 型整合網(wǎng)絡(luò)及目標(biāo)語和母語相互映射為基礎(chǔ)的整合網(wǎng)絡(luò)模式;X+Y 型整合網(wǎng)絡(luò)及以部分目標(biāo)語和部分母語特點(diǎn)為組織框架的整合網(wǎng)絡(luò)模式。中介語系統(tǒng)的形成主要依據(jù)X型,Y 型,X?Y 型和X+Y 型四種概念整合網(wǎng)絡(luò)模式生成。其中X?Y 型整合模式是指母語和目標(biāo)語的完全對等的對應(yīng)映射,屬于中介語中的母語正遷移現(xiàn)象。在這種整合過程中,母語和目標(biāo)語的相似性對中介語的形成有著積極的影響,并對學(xué)習(xí)者掌握目標(biāo)語產(chǎn)生了一定的促進(jìn)作用。[5]

二、整合網(wǎng)絡(luò)下中介語語法錯誤解析

概念整合理論雖然本身不是語法理論,但其概念層面的操作模式卻可以運(yùn)用到語法現(xiàn)象的解釋中[6],因此,我們可以應(yīng)用概念整合理論把中介語語法錯誤的研究置于人的認(rèn)知心理深層研究之中。高遠(yuǎn)[7]從語言錯誤產(chǎn)生的語言學(xué)因素角度分析認(rèn)為,二語學(xué)習(xí)者所犯的錯誤主要有兩類:語際錯誤(interlingual error)和語內(nèi)錯誤(intralingual error)。然而,有些錯誤很難劃分是語際還是語內(nèi)錯誤,于是鄒瓊[8]提出了“語際語內(nèi)錯誤”(inter-intra-lingual error)這一概念,補(bǔ)充了以上這種二分法劃分錯誤的不完整性。本文將依據(jù)語際錯誤,語內(nèi)錯誤和語際語內(nèi)錯誤三種錯誤類型,從詞匯層面和句法層面來解析中介語語法錯誤的整合過程。

(一)X 型整合網(wǎng)絡(luò)對語際錯誤的解釋 語際錯誤是指由語際負(fù)遷移即母語負(fù)遷移導(dǎo)致二語學(xué)習(xí)者產(chǎn)出的一種中介語錯誤。實(shí)際上,在二語學(xué)習(xí)的初級階段,二語習(xí)得的主要障礙源于語際負(fù)遷移的干擾。母語系統(tǒng)的框架知識各個層面的框架到有它的默認(rèn)值和槽孔值。我國英語學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)的初級階段,由于對目標(biāo)語不熟悉致使他們無法在目標(biāo)語系統(tǒng)中找到與母語相對應(yīng)的成分和結(jié)構(gòu),所以他們就會借助己有的母語知識到母語系統(tǒng)中去尋找和目標(biāo)語相符的結(jié)構(gòu)框架。他們有時會把英語的規(guī)則簡單地歸納為漢語的規(guī)則,或者直接用漢語規(guī)則套用英語規(guī)則。下面將對來自詞匯和句法層面的語際負(fù)遷移錯誤進(jìn)行分類解析。

(1)詞匯層面負(fù)遷移錯誤:

例1:He likes red tea.(運(yùn)用漢語合成法組合產(chǎn)生的詞語搭配錯誤)

例2:We will success if we can insist.(受漢語動詞、名詞同形影響產(chǎn)生的詞性錯誤)

例3:They have three grown-up child.[9](漢語名詞無數(shù)的變化導(dǎo)致的單復(fù)數(shù)錯誤)

例4:I want to be teacher after graduation.(漢語無冠詞引起的冠詞缺失錯誤)

下面以詞匯層面例1“He likes red tea.”句子為例,解釋該句語法錯誤的生成過程和原因。在這個句子的整合網(wǎng)絡(luò)中有兩個輸入空間,母語系統(tǒng)輸入空間和目標(biāo)語系統(tǒng)輸入空間。母語輸入空間中的成分包括:A.主語:他,B.謂語:喜歡,C.定語:紅,D.賓語:茶;目標(biāo)語輸入空間包括的成分是與母語輸入空間成分相對應(yīng)的英文單詞、句子結(jié)構(gòu)及其他所學(xué)英文知識。首先,母語輸入空間的這些成分都能在目標(biāo)語輸入空間中找到與其形式和意義對等的成分,如:A?A’:他?He;B?B’:喜歡?like;C?C’:紅?red;D?D’:茶?tea。因受母語知識框架的影響,這些對等成分通過類比、認(rèn)知產(chǎn)生跨空間對應(yīng)映射到類屬空間,在類屬空間中建立起共有的抽象結(jié)構(gòu)。然后,母語輸入空間中的“他”和其他成分就會觸發(fā)目標(biāo)語輸入空間中的“he”和其他成分產(chǎn)生對應(yīng)映射,投射至合成空間。最后,在合成空間中完成三個整合過程:1)將兩個輸入空間的投射物及各成分組合在一起產(chǎn)生新的關(guān)系:他喜歡紅茶=He likes red tea.,這是兩個輸入空間都不存在的新形結(jié)構(gòu);2)學(xué)習(xí)者通過詞語搭配、句子結(jié)構(gòu)和認(rèn)知模式等進(jìn)一步完善母語和目標(biāo)語文化背景框架知識;3)由于學(xué)習(xí)者對英語文化知識掌握不全面,只懂得基本的句子結(jié)構(gòu)、動詞和人稱單復(fù)數(shù)變化等基礎(chǔ)英語語法知識,不清楚英語和漢語的詞語搭配方式并不對等,即在英語里“紅茶”的“紅”與顏色無關(guān),應(yīng)該選擇“black”這個詞來修飾“tea”,因此他們受漢語詞組合“屬加種差”合成法的影響[10],經(jīng)過最后精致過程得出了層創(chuàng)結(jié)構(gòu),“He likes red tea.”這一具有明顯詞語搭配錯誤的中介語句子。該句的整合過程如圖2所示:

圖2 X 型整合網(wǎng)絡(luò):詞匯錯誤生成過程圖

(2)句法層面負(fù)遷移錯誤:

例5:I go to school yesterday.(漢語動詞無變化導(dǎo)致產(chǎn)生的時態(tài)錯誤)

例6:When ice heats,it changes into water.(漢語動詞本身無主被動引發(fā)的語態(tài)錯誤)

例7:I not like him.(漢式思維導(dǎo)致的無助動詞錯誤)

例8:Heading up the chapters is necessary.(漢語句式結(jié)構(gòu)引發(fā)的主語負(fù)遷移錯誤)

例9:There are a desk and two chairs in the room.(漢語習(xí)慣影響產(chǎn)生的主謂不一致錯誤)

例10:I think the exam is not difficult.(漢語負(fù)遷移導(dǎo)致的詞序錯誤)

以例句5為例,在這個句子的整合網(wǎng)絡(luò)中,有兩個輸入空間:母語系統(tǒng)輸入空間和目標(biāo)語系統(tǒng)輸入空間。母語輸入空間中的成分:A.主語?我,B.謂語?上學(xué),C.狀語?昨天。母語輸入空間中的這些成分都可以在目標(biāo)語輸入空間中找到形式和意義上對等的成分。例如,A?A’:我?I;B?B’:上學(xué)?go to school;C?C’:昨天?yesterday。在整合過程中,兩個輸入空間各對等成分通過跨空間對應(yīng)映射到類屬空間,建立起共有的句法結(jié)構(gòu):主語—謂語—狀語。兩個輸入空間中的逐成分分別進(jìn)行對應(yīng)投射到合成空間,通過整合產(chǎn)生兩個輸入空間沒有的新的組合,然后再通過母語和目標(biāo)語詞匯、語法知識以及認(rèn)知模式完善新的組合,最后把整合后的意義結(jié)構(gòu)進(jìn)行擴(kuò)展。由于漢語中動詞沒有時態(tài)變化,所以英語語法中的16種時態(tài)變化的復(fù)雜性致使學(xué)習(xí)者不能正確應(yīng)用這些規(guī)則,而是按照漢語的表達(dá)習(xí)慣套用英語,因而產(chǎn)生了這種層創(chuàng)結(jié)構(gòu),即含有語法錯誤的中介語:I go to school yesterday.。此句整合過程如圖3所示:

圖3 X 型整合網(wǎng)絡(luò):句法錯誤生成過程圖

X 型整合網(wǎng)絡(luò)是以母語為組織框架的整合網(wǎng)絡(luò)模式。在X 型整合網(wǎng)絡(luò)中,輸入空間1為母語系統(tǒng)輸入空間,輸入空間2為目標(biāo)語系統(tǒng)輸入空間。當(dāng)英語學(xué)習(xí)者沒有完全掌握目標(biāo)語語法知識和文化背景框架知識時,他們就會運(yùn)用母語認(rèn)知心理圖式來表達(dá)目標(biāo)語,在目標(biāo)語系統(tǒng)中尋找與母語系統(tǒng)相對應(yīng)的成分和結(jié)構(gòu)。在X 型整合網(wǎng)絡(luò)中,他們在目標(biāo)語系統(tǒng)中找不到與母語系統(tǒng)相對應(yīng)的成分和結(jié)構(gòu)時,他們就會把母語認(rèn)知系統(tǒng)中的文化背景框架知識獨(dú)自放大投射到整合空間,然后通過心理認(rèn)知過程的組合、完善和擴(kuò)展形成新的層創(chuàng)結(jié)構(gòu)即中介語。以上在詞匯和句法層面上出現(xiàn)的語際負(fù)遷移導(dǎo)致的中介語語法錯誤基本上是通過這種整合過程生成的。

(二)Y 型整合網(wǎng)絡(luò)對語內(nèi)錯誤的解釋 語內(nèi)錯誤即語內(nèi)負(fù)遷移錯誤,是指學(xué)習(xí)者將已經(jīng)建立起來的英語知識結(jié)構(gòu)向后繼學(xué)習(xí)遷移過程中產(chǎn)生的錯誤。當(dāng)二語學(xué)習(xí)者掌握的目標(biāo)語知識比較有限時,就會對二語規(guī)則進(jìn)行無限擴(kuò)大或者縮小。由于他們掌握了一定的目標(biāo)語語法規(guī)則和文化知識,同時積累了一定的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),因此當(dāng)母語空間中缺失了某種語言結(jié)構(gòu)或者語法結(jié)構(gòu)時,他們就會從目標(biāo)語空間有限的知識里對語言任務(wù)進(jìn)行操作。這時他們會暫時舍棄母語系統(tǒng),僅僅吸收目標(biāo)語系統(tǒng)中投射的元素。值得我們注意的一個關(guān)鍵性問題就是目標(biāo)語和母語是不同的語言體系,體現(xiàn)著不同的民族文化和思維模式,而語內(nèi)負(fù)遷移正是導(dǎo)致中介語語法錯誤的主要根源。

(1)詞匯層面:

例1:I didn’t explain him the reason.(由可接雙賓語動詞概括的過度泛化錯誤)

例2:She can goes with us.(第三人稱單數(shù)規(guī)則過度概括錯誤)

例3:He has the key of the door.(由英語定語一般規(guī)則推導(dǎo)出的規(guī)則應(yīng)用不全錯誤)

(2)句法層面:

例4:I didn’t took it seriously.(對謂語過去式用法產(chǎn)生的過度概括錯誤)

例5:I don't know what is his name.(規(guī)則應(yīng)用不全造成的語序錯誤)

例6:She made me to dance.(對語法規(guī)則限制條件不了解造成的忽略規(guī)則限制錯誤)

例7:We surprised at your idea.(對動詞和形容詞用法掌握不全面引起的概念假設(shè)錯誤)

下面以句法層面的例句6為例。此句中有兩個輸入空間:目標(biāo)語輸入空間和母語輸入空間。目標(biāo)語輸入空間中的成分:A.S(Subject),B.P(Predicate),C.O(Object),D.OC(Objective Complement),他們都可以在母語輸入空間中找到形式和意義上對等的成分。例如,A?A’:she?她;B?B’:made?強(qiáng)迫;C?C’:me?我;D?D’:dance?跳舞。在整合過程中,兩個輸入空間各對等成分通過跨空間對應(yīng)映射到類屬空間,建立起共有的抽象結(jié)構(gòu):主語→謂語→賓語→賓語補(bǔ)足語。兩個輸入空間中的各成分分別進(jìn)行對應(yīng)投射,在合成空間里通過組合產(chǎn)生兩個輸入空間沒有的新組合,然后繼續(xù)通過目標(biāo)語詞匯、句法結(jié)構(gòu)以及認(rèn)知模式完善新的組合,最后把整合后的意義結(jié)構(gòu)進(jìn)行擴(kuò)展,產(chǎn)生層創(chuàng)結(jié)構(gòu):“She made me to dance.”。由于英語中的使役動詞“make”后面只能接不帶to的不定式作賓補(bǔ),所以對目標(biāo)語限制性規(guī)則的忽視導(dǎo)致學(xué)習(xí)者無法自覺、正確地生成標(biāo)準(zhǔn)的英語句子,從而產(chǎn)生了違背英語語法規(guī)則的句法錯誤。錯誤生成過程請參看圖4:

圖4 Y 型整合網(wǎng)絡(luò):句法錯誤生成過程圖

Y 型整合網(wǎng)絡(luò)是以目標(biāo)語為組織框架的整合網(wǎng)絡(luò)模式。輸入空間1為目標(biāo)語系統(tǒng)輸入空間,輸入空間2為母語系統(tǒng)輸入空間。在Y 型概念整合網(wǎng)絡(luò)的投射中,學(xué)習(xí)者往往以歸納為主。他們根據(jù)已獲得的、有限的、不完整的英語知識和經(jīng)驗(yàn)對新的內(nèi)容做出不正確的概括和假設(shè),或根據(jù)已經(jīng)掌握的英語知識過分?jǐn)U大英語某一規(guī)則的使用范圍。他們把目標(biāo)語心理空間中的相關(guān)結(jié)構(gòu)、用法等投射到整合空間中,指導(dǎo)著語言的產(chǎn)出,因而導(dǎo)致語法錯誤的產(chǎn)生。此時,他們的中介語認(rèn)知心理圖式只是通過吸收目標(biāo)語認(rèn)知系統(tǒng)投射的成分而形成的。隨著中介語的不斷發(fā)展,慢慢地掌握了更多的語言規(guī)則后,這類中介語語法錯誤現(xiàn)象就會逐漸消失。

(三)X+Y 型整合網(wǎng)絡(luò)對語際語內(nèi)錯誤的解釋 二語學(xué)習(xí)者錯誤產(chǎn)出的多面性使我們不能只是單純地從母語或目標(biāo)語的影響來分析中介語錯誤生成的過程和原因。語際語內(nèi)錯誤正是指由語際負(fù)遷移和語內(nèi)負(fù)遷移雙重影響導(dǎo)致二語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的中介語錯誤。在學(xué)習(xí)英語之前,他們頭腦中已經(jīng)存在了一個母語系統(tǒng)。他們是把對英語的假設(shè)建立在母語基礎(chǔ)之上進(jìn)行習(xí)得的。在英語習(xí)得過程中,他們頭腦中同時存在著母語和目標(biāo)語兩個空間,而這兩個空間共同參與了新的語言系統(tǒng)及中介語的產(chǎn)出。

(1)詞匯層面:

例1:Although I want to be successful,but I can’t work hard.(連詞用法不當(dāng))

例2:Would you like to go with we?(人稱代詞主賓格變化錯誤)

例3:Her ability is less inferior than mine.(形容詞比較級使用錯誤)

(2)句法層面:

例4:Tom has gone for two days.(瞬間動詞與時間狀語搭配錯誤)

例5:There have 20students are playing on the playground.(謂語混亂錯誤)

例6:Yesterday I saw the movie very interesting.(句子結(jié)構(gòu)錯誤)

下面以句法層面例句6為例進(jìn)行解析。該句子有兩個輸入空間:目標(biāo)語輸入空間和母語輸入空間。目標(biāo)語輸入空間中的成分:“a.S(Subject);b.P(Predicate);c.O(Object);d1.A1,d2.A2(Adverbial)”等都可以在母語輸入空間中找到形式和意義上對等的成分。例如,a?a’:I?我;b?b’:see?看;c?c’:movie?電影;d1?A1’:yesterday?昨天,d2?A2’:very interesting?很有趣。在整合過程中,兩個輸入空間各對等成分通過跨空間對應(yīng)映射到類屬空間,建立起共有的抽象結(jié)構(gòu):主語,謂語,賓語,狀語。兩個輸入空間中的各成分分別進(jìn)行對應(yīng)投射,然后在合成空間里通過組合產(chǎn)生兩輸入空間沒有的新組合,繼續(xù)通過目標(biāo)語詞匯、語法結(jié)構(gòu)以及認(rèn)知模式完善新的組合,最后,整合后的意義結(jié)構(gòu)擴(kuò)展形成層創(chuàng)結(jié)構(gòu):“Yesterday I saw the movie very interesting.”。很顯然,這種中介語句法錯誤的句子是在母語和目標(biāo)語兩種語言系統(tǒng)的雙重作用下引發(fā)的。在這個錯句中,因缺乏對英語句式結(jié)構(gòu)規(guī)則的熟練掌握,沒能注意到英語里表達(dá)重心前置的規(guī)則,同時也因受到漢語思維定式的影響,學(xué)習(xí)者按照表達(dá)需要排列了句子語序,所以產(chǎn)出了既有母語系統(tǒng)影子,也有目標(biāo)語系統(tǒng)語言形式和結(jié)構(gòu)痕跡的錯句。這種錯誤屬于中介語系統(tǒng)中典型的截搭式整合錯誤,而母語和目標(biāo)語的共同影響則是這種錯誤形成的根本原因。請參看圖5:

圖5 X+Y 型整合網(wǎng)絡(luò):句子結(jié)構(gòu)錯誤生成過程圖

X+Y 型整合網(wǎng)絡(luò)是指通過母語和目標(biāo)語的部分截取進(jìn)行重新組合構(gòu)建組織框架的整合網(wǎng)絡(luò)模式。在這個整合網(wǎng)絡(luò)中,目標(biāo)語輸入空間為輸入空間1,母語輸入空間為輸入空間2。當(dāng)學(xué)習(xí)者要用英語來表達(dá)時,他們就會從所學(xué)的目標(biāo)語知識空間中提取相關(guān)的結(jié)構(gòu)。在這個記憶搜索的過程中,對于不熟練的人來說,母語便不可避免地作為一個單獨(dú)的輸入空間參與概念整合。在英語知識不能滿足當(dāng)前的交際用途時,他們的大腦就會從母語系統(tǒng)輸入空間提取某些成分或結(jié)構(gòu)來救助當(dāng)前的交際困境。這種整合過程有時是下意識的,有時是有意識進(jìn)行的。不同的語言表達(dá)了認(rèn)識世界的不同方式,所以這種投射受到了來自兩種文化和思維定式的雙重影響。

心理空間是概念整合的基礎(chǔ),是人的體驗(yàn)、知識和社會存在體的產(chǎn)物,而人的基本心智運(yùn)作過程又是相同的,存在著不同的概念框架,所以這些概念框架都會在二語學(xué)習(xí)過程中對學(xué)習(xí)者產(chǎn)生一定的影響。由于英語語法規(guī)則的多樣性和復(fù)雜性,以及中介語的不斷發(fā)展,所以使我們不可能僅通過以上討論的幾種整合模式揭示出中介語不同類型語法錯誤的概念整合過程。語言研究是一個長期的過程,概念整合理論已經(jīng)使中介語的研究和人們的心理認(rèn)知層面緊密地聯(lián)系在一起,因此,該理論在很大程度上提高了我們對中介語語法錯誤研究的科學(xué)性,充分體現(xiàn)了概念整合作為一種普遍心理認(rèn)知能力對語法問題的解釋力。

[1]Fauconnier,G.& M.Tumer.Blending as a central process of grammar[A].Ed.Adele Goldberg.Conceptual Structure,Discourse and Language[C].Stanford:CSL I Publications,1996.

[2]張輝,楊波.心理空間與概念整合:理論發(fā)展及其應(yīng)用[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(1).

[3]Fauconnier,G.& M.Tumer.Conceptual Integration Networks[J].Cognitive Science,1998,(2).

[4]溫偉力.概念整合理論對中介語分析的解釋力[J].外語教學(xué),2010,(3).

[5]溫偉力.目標(biāo)語和母語對中介語認(rèn)知系統(tǒng)構(gòu)建的影響與作用[J].南陽理工學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(5).

[6]張翼.概念整合理論對于語法問題的解釋力:以漢語動結(jié)式為例[J].外語與外語教學(xué),2013,(4).

[7]高遠(yuǎn).對比分析與錯誤分析[M].北京:北京航空航天大學(xué)出版社,2002.

[8]鄒瓊.基于‘語際語內(nèi)錯誤’的英語教學(xué)探索[J].外語與外語研究,2008,(1).

[9]法小鷹.母語負(fù)遷移對中國學(xué)生英語寫作的影響及對策[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(7).

[10]溫偉力.英漢種屬概念詞構(gòu)成規(guī)律及對英語詞匯教學(xué)的啟示[J].外語與外語教學(xué),2009,(9).

猜你喜歡
母語錯誤學(xué)習(xí)者
在錯誤中成長
母語
草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
你是哪種類型的學(xué)習(xí)者
十二星座是什么類型的學(xué)習(xí)者
母語
草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
漢語學(xué)習(xí)自主學(xué)習(xí)者特征初探
不犯同樣錯誤
我有祖國,我有母語
母語寫作的宿命——《圣天門口》未完的話
論遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)者的歸屬感及其培養(yǎng)
遂昌县| 普兰店市| 昌宁县| 来安县| 开平市| 安福县| 丰原市| 东莞市| 池州市| 乌鲁木齐县| 临泽县| 泗阳县| 台中县| 屏山县| 鹿邑县| 德钦县| 满洲里市| 光山县| 黎平县| 轮台县| 洛隆县| 陇南市| 大关县| 合江县| 龙山县| 栖霞市| 涟水县| 肃南| 龙门县| 余姚市| 疏勒县| 德庆县| 嘉荫县| 红河县| 奉化市| 内江市| 海兴县| 杨浦区| 湘潭市| 分宜县| 赣榆县|