国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢英語(yǔ)對(duì)比論略

2014-08-15 00:47:16
關(guān)鍵詞:漢英語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)法

寧 靜

(通化師范學(xué)院 大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)部,吉林 通化 134002)

漢英對(duì)比是漢英語(yǔ)言研究的基本方法之一,其研究成果是對(duì)語(yǔ)言學(xué)理論的豐富和補(bǔ)充,“所謂語(yǔ)言學(xué)理論,實(shí)際上就是語(yǔ)言的比較”[1]40。漢英對(duì)比屬于“對(duì)比語(yǔ)言學(xué)”(contrastive linguistics)范疇,是將漢英兩種語(yǔ)言進(jìn)行共時(shí)的分析和對(duì)比研究,這種對(duì)比研究在語(yǔ)言學(xué)中被稱(chēng)作“對(duì)比分析”,是語(yǔ)言學(xué)的重要分支。對(duì)比語(yǔ)言學(xué)“是一種具有特定含義的語(yǔ)言學(xué)中的比較”[2]1,對(duì)比研究中要秉承“以語(yǔ)法研究為中心”[3]11的主要原則,從語(yǔ)言事實(shí)和語(yǔ)法框架出發(fā)進(jìn)行對(duì)比。

一、漢英對(duì)比的源起

對(duì)比語(yǔ)言學(xué)理論發(fā)端于德國(guó),為19世紀(jì)上半葉德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家洪堡特所提出,“不計(jì)其數(shù)的民族作為人,以各種不同的途徑擔(dān)負(fù)著創(chuàng)造語(yǔ)言的任務(wù),而比較語(yǔ)言研究的目的就在于詳盡地探索這些不同的途徑”[4]16。19世紀(jì)是西方歷史比較語(yǔ)言學(xué)的世紀(jì),其主要研究方法是歷史的比較研究。歷史比較研究方法的缺陷在于研究“是以古代語(yǔ)言為研究對(duì)象,而不注重研究現(xiàn)存的活的口語(yǔ)”[5]。其研究方法以古詞語(yǔ)的音義為主,不重視語(yǔ)法和語(yǔ)言系統(tǒng)的研究。針對(duì)這種情況,瑞士語(yǔ)言學(xué)家索緒爾發(fā)表了《普通語(yǔ)言學(xué)教程》,系統(tǒng)地提出了劃分語(yǔ)言共時(shí)性和歷時(shí)性的原則,并提出了共時(shí)對(duì)比研究的方法。對(duì)比語(yǔ)言學(xué)作為一門(mén)學(xué)科,興起于20世紀(jì)。作為現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的分支之一,對(duì)比語(yǔ)言學(xué)有歐洲和美國(guó)兩個(gè)源頭,歐洲的對(duì)比語(yǔ)言學(xué)源于丹麥語(yǔ)言學(xué)家葉斯帕森,他認(rèn)為新的比較語(yǔ)法“不必局限于屬于同一語(yǔ)系、同一起源而通過(guò)不同道路發(fā)展起來(lái)的語(yǔ)言,對(duì)差異最大、起源迥然不同的語(yǔ)言也可以加以比較”[6]500-501。美國(guó)的對(duì)比語(yǔ)言學(xué)則源于語(yǔ)言學(xué)家沃爾夫,他在1941年的“Language and Logic”一文中最早提出了“對(duì)比語(yǔ)言學(xué)”[7]這一名稱(chēng),并將對(duì)比語(yǔ)言學(xué)與比較語(yǔ)言學(xué)進(jìn)行了分析對(duì)比,并說(shuō)明了對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的價(jià)值和特點(diǎn),這標(biāo)志著對(duì)比語(yǔ)言學(xué)在美國(guó)的確立。

中國(guó)的英漢對(duì)比研究興起于19世紀(jì)末,“應(yīng)從馬建忠和嚴(yán)復(fù)算起,在他們之后有黎錦熙、劉復(fù)、王力、呂叔湘等,為了創(chuàng)建漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和漢語(yǔ)語(yǔ)法體系,他們拿Nesfield等人的語(yǔ)言學(xué)理論和語(yǔ)法著作跟漢語(yǔ)做了大量的比較,找到了英語(yǔ)和漢語(yǔ)的許多相同點(diǎn)和不同點(diǎn)”[8]。我國(guó)第一部漢語(yǔ)語(yǔ)法書(shū)籍《馬氏文通》(1898年),以及“呂叔湘的《中國(guó)文法要略》(1942年),趙元任的《中國(guó)話(huà)的文法》(1968年),王力的《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法》(1943年)等語(yǔ)法名著都是通過(guò)漢語(yǔ)和外語(yǔ)的對(duì)比研究產(chǎn)生的”[9]2-3。1977年5月,呂叔湘先生在北京語(yǔ)言學(xué)院進(jìn)行了《通過(guò)對(duì)比研究語(yǔ)法》的演講,“講我國(guó)的對(duì)比語(yǔ)言學(xué)學(xué)科形成以這篇文章為標(biāo)志,是可以為全體研究者接受的結(jié)論”[3]384。1992年出版的許余龍的《對(duì)比語(yǔ)言學(xué)概論》標(biāo)志著對(duì)比語(yǔ)言學(xué)作為一個(gè)學(xué)科在中國(guó)正式成立;1994年,中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)在長(zhǎng)沙成立,研究會(huì)出版會(huì)刊《英漢語(yǔ)比較研究》,漢英對(duì)比從此進(jìn)入一個(gè)新的發(fā)展階段。

二、漢英對(duì)比的主要原則

漢英對(duì)比至今已經(jīng)涌現(xiàn)出大量的研究成果,許多成果具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值。研究過(guò)程中要掌握一定的漢英對(duì)比原則,在正確的對(duì)比原則指導(dǎo)下,漢英對(duì)比可以更加深入,獲得更具學(xué)術(shù)價(jià)值的研究成果。

(一)漢英對(duì)比的可比性原則

漢英語(yǔ)表面上看來(lái)相去甚遠(yuǎn),漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系的漢語(yǔ)語(yǔ)族,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系的日耳曼語(yǔ)族,但由于語(yǔ)言是人類(lèi)表達(dá)和交流思想的工具,是一套音義結(jié)合的符號(hào)系統(tǒng),因此不同語(yǔ)言之間是可以對(duì)比的,漢語(yǔ)和英語(yǔ)也是如此。這種對(duì)比一般不是漢英兩個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)整體上的對(duì)比,而是從兩個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)中選擇某一層面進(jìn)行對(duì)比。

漢英語(yǔ)的對(duì)比可分為微觀層面與宏觀層面的對(duì)比,微觀層面的對(duì)比主要著眼于漢英語(yǔ)言的內(nèi)部結(jié)構(gòu)系統(tǒng)。語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部共有三大分支系統(tǒng):語(yǔ)音系統(tǒng)、詞匯系統(tǒng)和語(yǔ)法系統(tǒng)。在對(duì)比的時(shí)候要從漢英兩種語(yǔ)言?xún)?nèi)部結(jié)構(gòu)系統(tǒng)中選定具有可比性的各個(gè)層面,處于同一層面的漢英語(yǔ)材料是可以進(jìn)行對(duì)比的,這種對(duì)比屬于微觀對(duì)比,如漢英語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中的名詞系統(tǒng)、代詞系統(tǒng)、介詞系統(tǒng)等系統(tǒng)間的對(duì)比分析。

漢英語(yǔ)宏觀層面的對(duì)比主要著眼于語(yǔ)言的外部因素對(duì)語(yǔ)言的影響。由于時(shí)間、空間和社會(huì)的變化發(fā)展,漢英語(yǔ)均會(huì)產(chǎn)生各種變體,對(duì)比語(yǔ)言學(xué)主要是對(duì)共時(shí)的語(yǔ)言進(jìn)行的對(duì)比,所以在對(duì)比分析中可以不去考慮時(shí)間因素對(duì)漢英語(yǔ)言的影響。因此從語(yǔ)言使用的角度來(lái)說(shuō),可將受空間和社會(huì)兩大因素共同影響而產(chǎn)生的語(yǔ)言變體分為兩大類(lèi):一是由于使用者的不同而產(chǎn)生的變體;一是由于使用場(chǎng)合的不同而產(chǎn)生的變體。

如與使用場(chǎng)合有關(guān)的語(yǔ)言變體,這種變體主要是由于語(yǔ)言使用時(shí)不同的交際背景而產(chǎn)生的。形成這種語(yǔ)言變體的語(yǔ)域(register)是由語(yǔ)言實(shí)際使用的交際領(lǐng)域、交際方式和交際關(guān)系三個(gè)方面確定的,“即人們運(yùn)用語(yǔ)言的行為,在不同的語(yǔ)域中對(duì)語(yǔ)言材料有不同的選擇。而對(duì)語(yǔ)料的不同選擇,經(jīng)過(guò)歷史性的沉淀,約定俗成為具有相對(duì)穩(wěn)定性的語(yǔ)用類(lèi)型(簡(jiǎn)稱(chēng)為語(yǔ)類(lèi))”[10]。如新聞?wù)Z言與法律語(yǔ)言是由于不同的交際領(lǐng)域所形成的語(yǔ)類(lèi),所以我們能將漢語(yǔ)的新聞?wù)Z言與英語(yǔ)的新聞?wù)Z言進(jìn)行對(duì)比,卻不能將漢語(yǔ)的新聞?wù)Z言與英語(yǔ)的法律語(yǔ)言進(jìn)行對(duì)比??梢?jiàn)“語(yǔ)言之間在原則上是可以進(jìn)行對(duì)比的,因?yàn)椴徽撛谡Z(yǔ)言的宏觀方面還是在語(yǔ)言的微觀方面,我們都可以確定一系列可比層面,語(yǔ)言之間在這些層面上的對(duì)應(yīng)性便構(gòu)成了語(yǔ)言可比性的原則基礎(chǔ)”[2]40。漢英語(yǔ)的可比性原則也是如此。

(二)以語(yǔ)法為中心的漢英對(duì)比原則

漢英語(yǔ)言在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)義、文化、修辭、語(yǔ)法等許多方面都存在差異,因此漢英語(yǔ)的對(duì)比可以在這些方面展開(kāi),但在對(duì)比研究中,語(yǔ)法對(duì)比應(yīng)是漢英語(yǔ)對(duì)比研究的中心,“這是因?yàn)椋旱谝?,語(yǔ)法研究的是語(yǔ)言的構(gòu)造規(guī)律及其與語(yǔ)義表達(dá)的關(guān)系,這方面的差異是兩種語(yǔ)言間最基本的差異。第二,以語(yǔ)法為中心,可以把邏輯、語(yǔ)義及文化背景乃至語(yǔ)言心理等方面的因素都?xì)w納進(jìn)去,而以語(yǔ)義、文化為中心,會(huì)顯得比較零亂,有的問(wèn)題不易穿插進(jìn)去”[3]11。在以語(yǔ)法為中心的框架下,漢英對(duì)比涉及到漢英語(yǔ)語(yǔ)法特征的對(duì)比、漢英語(yǔ)基本結(jié)構(gòu)單位的對(duì)比、漢英句子的宏觀對(duì)比、漢英語(yǔ)序的宏觀和微觀對(duì)比、漢英虛詞對(duì)比、漢語(yǔ)話(huà)語(yǔ)組織法的對(duì)比、漢英語(yǔ)言心理的對(duì)比、漢英語(yǔ)簡(jiǎn)史的對(duì)比以及漢語(yǔ)語(yǔ)法研究史的對(duì)比等等眾多對(duì)比層面。

以語(yǔ)法為中心,從語(yǔ)言事實(shí)出發(fā)進(jìn)行漢英對(duì)比,既對(duì)比了漢英語(yǔ)法本身的特點(diǎn),也對(duì)比了出現(xiàn)這種語(yǔ)法現(xiàn)象的文化背景以及其他更深層次的內(nèi)容。因此,以語(yǔ)法為中心進(jìn)行漢英語(yǔ)對(duì)比,是漢英語(yǔ)對(duì)比的基本原則。

(三)漢英對(duì)比研究者的自身?xiàng)l件原則

漢英對(duì)比研究是一種較高層次的語(yǔ)言研究,因此對(duì)研究者的自身?xiàng)l件也有一定的要求,這是漢英對(duì)比研究者的自身?xiàng)l件原則?!耙粋€(gè)英漢語(yǔ)對(duì)比研究者的知識(shí)結(jié)構(gòu)似應(yīng)包括以下幾個(gè)部分:一是比較豐富的自然、社會(huì)、思維三個(gè)領(lǐng)域的基礎(chǔ)知識(shí);二是英漢語(yǔ)言及其語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)理論;三是英漢語(yǔ)言史及其語(yǔ)言學(xué)史;四是相關(guān)學(xué)科的基礎(chǔ)理論;五是方法論基礎(chǔ);六是對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)理論和方法”[11]。潘文國(guó)先生認(rèn)為漢英對(duì)比研究者“應(yīng)具備四個(gè)方面的知識(shí)或者說(shuō)條件:現(xiàn)代英語(yǔ)知識(shí);現(xiàn)代漢語(yǔ)知識(shí);普通語(yǔ)言學(xué)的知識(shí);漢、英語(yǔ)歷史和文化有關(guān)知識(shí)”[3]19。以上可以看出進(jìn)行漢英語(yǔ)對(duì)比研究對(duì)研究者自身?xiàng)l件有著極高的要求,但由于目前“學(xué)科越分越細(xì)的原因,偏科相當(dāng)嚴(yán)重。學(xué)中文的外語(yǔ)往往不行,學(xué)外語(yǔ)的漢語(yǔ)功底不夠……漢英對(duì)比,本來(lái)對(duì)兩方面的研究都應(yīng)該了解,但有的時(shí)候竟到了‘隔行如隔山’的地步,這對(duì)于學(xué)科的發(fā)展是很不利的”[12]。因此,要想改變這種狀況,除了研究者自身要加強(qiáng)相關(guān)知識(shí)的積累外,還應(yīng)該進(jìn)行跨學(xué)科合作研究,如精通英語(yǔ)知識(shí)的學(xué)者和精通現(xiàn)代漢語(yǔ)知識(shí)的學(xué)者的合作、精通英語(yǔ)知識(shí)的學(xué)者和精通古代漢語(yǔ)知識(shí)的學(xué)者的跨學(xué)科合作等等。

三、漢英對(duì)比的重要意義

漢英對(duì)比迄今已有一百多年的歷史,在眾多國(guó)內(nèi)外學(xué)者的辛勤努力下,無(wú)論是漢英理論對(duì)比研究領(lǐng)域,還是漢英應(yīng)用對(duì)比研究領(lǐng)域都取得了豐碩的研究成果,已成為漢英對(duì)比語(yǔ)言學(xué)這一學(xué)科的寶貴財(cái)富,豐富了對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等相關(guān)學(xué)科的理論和實(shí)踐。同時(shí)漢英對(duì)比在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)、古漢語(yǔ)英譯等許多領(lǐng)域均起到重要作用。

大學(xué)英語(yǔ)是高等院校非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的必修課程,將漢英對(duì)比應(yīng)用于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)主要有兩點(diǎn)重要意義:一是可以減少學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的心理負(fù)擔(dān),許多學(xué)生認(rèn)為英語(yǔ)是一門(mén)死記硬背的語(yǔ)言,一個(gè)重要的原因“在于他們遇到和漢語(yǔ)不對(duì)等或完全不對(duì)等的語(yǔ)言現(xiàn)象時(shí),不了解英漢語(yǔ)各自的表達(dá)規(guī)律及其原因,忽視了漢語(yǔ)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用”[13]。因此有必要在教學(xué)中注意培養(yǎng)學(xué)生的漢英對(duì)比意識(shí),增加學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,增強(qiáng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)信心;二是可以改變大學(xué)英語(yǔ)教師的知識(shí)結(jié)構(gòu),增加其漢語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)的儲(chǔ)備,只有對(duì)漢英語(yǔ)語(yǔ)法準(zhǔn)確掌握,才能在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中將漢英對(duì)比運(yùn)用的游刃有余,收到更好的教學(xué)效果。

對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)是對(duì)外國(guó)人進(jìn)行的漢語(yǔ)教學(xué)。開(kāi)展?jié)h英對(duì)比研究,一是有利于提高對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量,因?yàn)椤耙_定外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的難點(diǎn)及特點(diǎn),有針對(duì)性地進(jìn)行教學(xué),就必須進(jìn)行兩種語(yǔ)言的對(duì)比研究”[14]。二是有利于編寫(xiě)更適用、更具特色的對(duì)外漢語(yǔ)教材。三是有助于建立為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)服務(wù)的漢英語(yǔ)法對(duì)比系統(tǒng)。

國(guó)學(xué)典籍既是中國(guó)寶貴的精神財(cái)富,也是中國(guó)古代留給世界人民的一份珍貴文化遺產(chǎn),典籍英譯是一道增進(jìn)中西方相互了解的文化橋梁。由于古漢語(yǔ)語(yǔ)法自成體系,古漢語(yǔ)語(yǔ)法現(xiàn)象與現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法現(xiàn)象有著很大的不同,所以按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則,不利于將古漢語(yǔ)準(zhǔn)確地英譯。要將國(guó)學(xué)典籍準(zhǔn)確地譯成英語(yǔ),必須進(jìn)行古漢語(yǔ)英語(yǔ)對(duì)比研究。綜上所述,作為語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)分支,漢英對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的研究成果對(duì)于豐富語(yǔ)言學(xué)理論具有重要意義;對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)、古漢語(yǔ)英譯等教學(xué)和研究領(lǐng)域也具有重要的意義。

[1]王力.王力論學(xué)新著[M].南寧:廣西人民出版社,1983.

[2]許余龍.對(duì)比語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1992.

[3]潘文國(guó).漢英語(yǔ)對(duì)比綱要[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,1997.

[4](德)洪堡特著,姚小平譯.論人類(lèi)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異及其對(duì)人類(lèi)精神發(fā)展的影響[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1997.

[5]徐思益.論語(yǔ)言的共時(shí)性和歷時(shí)性[J].新疆大學(xué)學(xué)報(bào),1980,(1):81.

[6](丹麥)葉斯帕森著,何勇等譯.語(yǔ)法哲學(xué)[M].北京:語(yǔ)文出版社,1988.

[7](美)Whorf, B. L. Language and Logic [J].Technological Review,1941( 43):250- 272.

[8]楊自?xún)€.漢英對(duì)比研究管窺[J].外語(yǔ)研究,1992,(1):45.

[9]連淑能.漢英對(duì)比研究.前言[M].北京:高等教育出版社,1993.

[10]丁金國(guó).漢英對(duì)比研究中的理論原則[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1996,107(3):18.

[11]朱永生等.英漢語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究.序(楊自?xún)€)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.

[12]潘文國(guó).漢英對(duì)比是一項(xiàng)綜合工程[A].蕭立明主編.英漢語(yǔ)比較研究[C].長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,1998.13-14.

[13]常虹.基于大學(xué)英語(yǔ)英漢對(duì)比教學(xué)的實(shí)證研究[J].湖州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012,34(6):125.

[14]趙永新.漢外對(duì)比研究與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)-—兼評(píng)漢外語(yǔ)言對(duì)比的若干論著[J]. 語(yǔ)言文字應(yīng)用,1994,10(2):48.

猜你喜歡
漢英語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)法
跟蹤導(dǎo)練(二)4
KEYS
Keys
Book 5 Unit 1~Unit 3語(yǔ)法鞏固練習(xí)
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
話(huà)題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
漢英文字的幽默修辭功能淺探
語(yǔ)言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動(dòng)
漢英機(jī)器翻譯中的意譯和直譯應(yīng)用
区。| 白城市| 沂源县| 大悟县| 长海县| 贡觉县| 大田县| 临漳县| 淮滨县| 克拉玛依市| 弥勒县| SHOW| 喀喇| 准格尔旗| 嘉禾县| 中宁县| 喀喇沁旗| 七台河市| 卫辉市| 古丈县| 连平县| 宜昌市| 宁海县| 宜兰市| 临高县| 颍上县| 丁青县| 兰西县| 乌什县| 象州县| 洮南市| 平远县| 叶城县| 阿拉善右旗| 治多县| 濮阳市| 博白县| 武功县| 成都市| 慈利县| 安仁县|