国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析外貿(mào)英語(yǔ)翻譯中的英漢語(yǔ)言及思維差異

2014-07-19 10:01張星星
校園英語(yǔ)·中旬 2014年5期
關(guān)鍵詞:外貿(mào)英語(yǔ)

張星星

【摘要】外貿(mào)英語(yǔ)(Business English)是對(duì)外貿(mào)易中普遍使用的語(yǔ)言。它要求翻譯者需具備熟練的語(yǔ)言知識(shí)和外貿(mào)業(yè)務(wù)知識(shí),在翻譯的時(shí)候不僅要注意英漢兩種語(yǔ)言的內(nèi)在差異,還需要了解兩種語(yǔ)言的思維差異,并從中找到二者的聯(lián)系點(diǎn)。為了更好的為外貿(mào)交易服務(wù),本文將從外貿(mào)英語(yǔ)的詞、句翻譯兩方面進(jìn)行深入分析,并結(jié)合語(yǔ)言間的思維差異,從而提出相應(yīng)的解決策略。

【關(guān)鍵詞】外貿(mào)英語(yǔ) 語(yǔ)言差異 思維差異

關(guān)于外貿(mào)英語(yǔ)的概念,目前的學(xué)術(shù)界主要有兩種觀點(diǎn):一種認(rèn)為外貿(mào)英語(yǔ)是在對(duì)外貿(mào)易中進(jìn)行洽談磋商所使用的口頭和書(shū)面語(yǔ)言,其與普通的應(yīng)用英語(yǔ)相比,在用詞方法及詞語(yǔ)含義上有著自己獨(dú)特的使用方法;另一種認(rèn)為,它主要是由一些習(xí)慣性表達(dá)和特定的商業(yè)活動(dòng)表達(dá)兩個(gè)方面組成,主要應(yīng)用與外貿(mào)業(yè)務(wù)領(lǐng)域,具有特定性和專業(yè)性。

但是無(wú)論是哪一種解釋,我們都可以得出外貿(mào)英語(yǔ)是一種有著自身特定使用范圍的語(yǔ)言。它有著特殊的使用方法和翻譯技巧。其使用的詞句往往都具有邏輯嚴(yán)密、專業(yè)性強(qiáng)和突出的重視文化因素的特點(diǎn)。在詞語(yǔ)的角度上,它主要是由一些特定的專有名詞構(gòu)成,兼具模糊性和精確性。在句式結(jié)構(gòu)上,外貿(mào)英語(yǔ)往往結(jié)構(gòu)長(zhǎng)而復(fù)雜并且使用大量定、狀語(yǔ)從句使得句子的翻譯變得更加困難。

外貿(mào)英語(yǔ)在翻譯時(shí)往往需要翻譯成目的性的語(yǔ)言。就翻譯而言,譯文需要做到語(yǔ)言得體通順,并且可以準(zhǔn)確的表達(dá)出應(yīng)有的意思。英漢兩種語(yǔ)言是兩種在不同文化歷史氛圍下形成的具有特色的語(yǔ)言,在使用中會(huì)有很多的差異。而外貿(mào)英語(yǔ)涉及的領(lǐng)域非常廣泛,詞匯的數(shù)量自然就特別廣。這就為翻譯工作帶來(lái)了很大的困難。因此,充分了解英漢兩種語(yǔ)言及思維特點(diǎn)對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)的翻譯有著重要的作用。

一、 語(yǔ)言差異

1.外貿(mào)英語(yǔ)中的詞。英語(yǔ)中的單詞是非常豐富的,其中包含了大量的同義詞和近義詞。詞作為語(yǔ)言中的最小構(gòu)成單位,它是翻譯工作中最基礎(chǔ)的部分。如果詞義一旦翻譯錯(cuò)誤,那么句子的意思就不可能正確了。因此結(jié)合具體的語(yǔ)境,準(zhǔn)確的翻譯出詞的含義是外貿(mào)英語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ)工作,也是非常重要的環(huán)節(jié)。外貿(mào)英語(yǔ)在詞匯的運(yùn)用上有著與普通英語(yǔ)不同的含義,比如“cover”的一般含義是“覆蓋”的意思,而在外貿(mào)英語(yǔ)中的含義卻是“擔(dān)保和保險(xiǎn)”的含義,“accept”的常用含義是“接受、成熟”,而在外貿(mào)英語(yǔ)中其含義是“承兌”,廣泛運(yùn)用在匯票支付的領(lǐng)域;在不同的場(chǎng)合下詞意也會(huì)發(fā)生相應(yīng)的變化,比如“award”在外貿(mào)招標(biāo)中表示“中標(biāo)、決標(biāo)”的意思,而在外貿(mào)爭(zhēng)議仲裁中所表達(dá)的含義卻是“裁決”;外貿(mào)英語(yǔ)存在的第三個(gè)常見(jiàn)現(xiàn)象就是單復(fù)數(shù)變化后詞意就會(huì)發(fā)生較大變化,典型代表就是“future”和“futures”作為單數(shù)形式它的含義是“未來(lái)”的含義,而作為復(fù)數(shù)形式意義就變?yōu)椤捌谪洝?,“l(fā)iability”和“l(fā)iabilities”前者是指“責(zé)任”,而復(fù)數(shù)形式則表示“負(fù)債”,“security”的一般含義是“安全”的意思,而“securities”則表示“有價(jià)證券”的意思,“facilities”在外貿(mào)英語(yǔ)中表示“容易和便利”含義,而作為單數(shù)形式的“facility”卻是“設(shè)備、設(shè)施”的意思。外貿(mào)英語(yǔ)中關(guān)于詞的用法和含義還有很多的特點(diǎn),在此不再一一列舉。從以上三種情況來(lái)看,我們不難看出外貿(mào)詞匯的意義雖然和普通含義不太相同,卻又有著相類似的特點(diǎn)。所以在翻譯這些詞義的時(shí)候,其關(guān)鍵就是要結(jié)合外貿(mào)經(jīng)濟(jì)中所處的特定環(huán)境,找出與之相類似的專業(yè)術(shù)語(yǔ)并加以改變,就會(huì)收到意想不到的效果。

2.外貿(mào)英語(yǔ)中的句子。外貿(mào)英語(yǔ)的翻譯其核心就是對(duì)句子的翻譯,而英語(yǔ)作為和漢語(yǔ)不同的語(yǔ)種,在使用上和漢語(yǔ)有著非常大的區(qū)別。這種區(qū)別主要表現(xiàn)在句式的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)句的順序上。例如,在英語(yǔ)中被動(dòng)句是一種被廣泛使用的句式,而這種句式在漢語(yǔ)中卻不常被使用。這就要求我們?cè)诜g時(shí)要做不同的處理(漢譯英的時(shí)候都使用被動(dòng)句而英譯漢的時(shí)候則多使用主動(dòng)句)。例如:The undersigned hereby certify that the gods to be supplied are produced in Japan.這一句就是典型的英文表達(dá)方式,其中就出現(xiàn)了被動(dòng)句式。這就要求我們?cè)诜g時(shí)需要把他變?yōu)橹鲃?dòng)句式。其次,在外貿(mào)英語(yǔ)中常常句子的主、謂語(yǔ)和其他成分的語(yǔ)序是顛倒的,中文的語(yǔ)序和英文的語(yǔ)序就有很大的不同。如果在翻譯時(shí)不改變一下語(yǔ)序,往往就會(huì)不符合中文的表達(dá)習(xí)慣,導(dǎo)致語(yǔ)義模糊。例如:I am playing tennies when he comes to me.就應(yīng)當(dāng)翻譯為“當(dāng)在他走向我的時(shí)候,我正在打網(wǎng)球?!倍灰g成“我正在打網(wǎng)球,當(dāng)它走向我的時(shí)候?!?。外貿(mào)英語(yǔ)中,句子的準(zhǔn)確翻譯對(duì)外貿(mào)交流的順暢進(jìn)行是有著重要作用的。對(duì)外貿(mào)句子的翻譯,我們不僅要知道其表達(dá)的準(zhǔn)確含義,還需要了解英漢兩種語(yǔ)言文化的差異。只有這樣才能使翻譯出的句子準(zhǔn)確易懂。

二、 思維差異

1.思維上的差異在語(yǔ)言上的表現(xiàn)。中西的文化差異是由歷史和地域的原因形成的,這就要求在翻譯外貿(mào)英語(yǔ)時(shí)需要充分注意文化思維上的差異。

(1)語(yǔ)言表達(dá)上存在差異。中國(guó)作為傳統(tǒng)的禮儀大國(guó),在生活和商業(yè)交流上都特別注重禮儀,熱情大方。例如:中國(guó)人在接待客人時(shí)會(huì)極力的讓客人吃好、喝好,而在西方人的思維方式中,就認(rèn)為客人吃多吃少可以自由決定,不需要主人勸說(shuō)。再比如,西方人認(rèn)為一些自己的小問(wèn)題是不需要?jiǎng)e人忠告的。如果我們冒然給他們建議,他們會(huì)認(rèn)為這是對(duì)他們能力的懷疑。而中國(guó)人的思維方式就是相互關(guān)心、相互寒暄,如果對(duì)他人表示關(guān)心,對(duì)方會(huì)感到很欣慰。

(2)中西禮儀文化不同。比如,西方人比較注重個(gè)人的隱私,他們會(huì)對(duì)一些隱私問(wèn)題感到很不習(xí)慣。東方人在見(jiàn)面是往往會(huì)相互問(wèn)候“干嘛去呀?”、“吃過(guò)了嗎?”等,而西方人見(jiàn)面一般是聊一些關(guān)于天氣的內(nèi)容,如果問(wèn)“Did you have meal?”會(huì)讓對(duì)方產(chǎn)生“你想請(qǐng)人吃飯”的誤解。endprint

(3)價(jià)值觀上存在差異。英漢語(yǔ)言思維上的差異在價(jià)值觀上的差異主要表現(xiàn)在,西方人注重個(gè)性和自由,他們不會(huì)刻意掩飾自己的自信和榮譽(yù)。而中國(guó)文化中講究含蓄,不提倡個(gè)人英雄主義,即便是取得成功也不會(huì)喜形于色。這在外貿(mào)英語(yǔ)中表現(xiàn)的尤為明顯。外方往往會(huì)稱贊中方的工作成績(jī)。而中方人員就會(huì)回答“No,I dont think so . Its the result of joint efforts.”。這就會(huì)使對(duì)方感到很尷尬。很顯然雙方的這種價(jià)值觀差異,給雙方的交流造成很大的障礙。

2.有效解決翻譯工作中的思維差異的策略。正是因?yàn)橹形髟谖幕季S方式上的差異,使得兩種語(yǔ)言之間形成了一定的差異。實(shí)踐中,外貿(mào)英語(yǔ)的翻譯工作就需要充分尊重文化思維差異,并結(jié)合具體的語(yǔ)境和句式結(jié)構(gòu)處理好每一次翻譯工作。

(1)外貿(mào)英語(yǔ)翻譯時(shí)充分尊重雙方的文化習(xí)慣。這對(duì)于雙方保持一個(gè)長(zhǎng)久的貿(mào)易合作關(guān)系有著重要的作用。例如,在漢譯英的過(guò)程中可以通過(guò)一些情態(tài)動(dòng)詞來(lái)表達(dá)自己的意見(jiàn)。同時(shí)我們?cè)诜g的過(guò)程中,可以有多一些的特殊句式,如“We are looking forward to your reply”……等表示尊重的句子。

(2)我們?cè)诜g英文語(yǔ)句時(shí),要充分了解英文的句式結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。例如,英文中存在著大量的定語(yǔ)從句。這種起著修飾作用的定語(yǔ)從句在不同的情況下,修飾的對(duì)象也會(huì)有所不同。限制性定語(yǔ)從句是對(duì)先行詞進(jìn)行修飾和限制,而非限制性定語(yǔ)從句則是對(duì)先行詞的描述和解釋。[3]翻譯的過(guò)程中,這些細(xì)節(jié)性的問(wèn)題都要給予足夠的重視

(3)翻譯中講究等值原則。加拿大翻譯家德利爾的這一原則指導(dǎo)了包括外貿(mào)英語(yǔ)在內(nèi)的各種商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作,成為了現(xiàn)在外貿(mào)英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的依據(jù)。如“non-negotiable documents”不可以籠統(tǒng)的視為“正式商議單據(jù)”,而應(yīng)當(dāng)根據(jù)等值原則翻譯為除匯票外的“不可轉(zhuǎn)讓運(yùn)輸單據(jù)”。

總之,外貿(mào)英語(yǔ)的翻譯工作非常具有挑戰(zhàn)性,在翻譯過(guò)程中需要注意的問(wèn)題不僅僅是對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)中詞句使用特殊性的了解,更加需要了解英漢語(yǔ)言在文化、思維方式的差異。一名優(yōu)秀的譯者應(yīng)當(dāng)熟知在不同文化環(huán)境下形成的兩種語(yǔ)言,本著互相尊重和互相理解的原則,做好翻譯。這樣才能更好的為對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易保駕護(hù)航。

參考文獻(xiàn):

[1]閆紹麗.淺析外貿(mào)英語(yǔ)詞匯翻譯[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào).2007.27(9).

[2]孫冠男.淺析外貿(mào)英語(yǔ)特點(diǎn)及翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J].中國(guó)外資(下半月).2013(11).endprint

猜你喜歡
外貿(mào)英語(yǔ)
外貿(mào)英語(yǔ)特點(diǎn)及其科學(xué)翻譯技巧
外貿(mào)英語(yǔ)復(fù)合型人才培養(yǎng)模式探索
基于工作情境的醫(yī)藥貿(mào)易英語(yǔ)培訓(xùn)設(shè)計(jì)
淺談如何寫(xiě)好一封成功的英語(yǔ)外貿(mào)函電
基于“一帶一路”的高職外貿(mào)英語(yǔ)函電有效教學(xué)策略
淺談當(dāng)前外貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯技巧
淺談外貿(mào)英語(yǔ)特點(diǎn)及其翻譯技巧
淺談外貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯策略
語(yǔ)域語(yǔ)塊與外貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)
英超| 肥西县| 墨江| 响水县| 余姚市| 林口县| 读书| 甘洛县| 阿拉善左旗| 泰顺县| 临高县| 左权县| 郧西县| 西和县| 忻州市| 柳林县| 兴山县| 青岛市| 江都市| 大埔区| 蒲江县| 商水县| 庆云县| 南陵县| 英吉沙县| 崇信县| 庆城县| 赣榆县| 尖扎县| 繁昌县| 大足县| 沂源县| 榕江县| 来安县| 陆河县| 吉林省| 仪征市| 舒兰市| 化德县| 灵台县| 仙桃市|