国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談如何翻譯科技英語中的隱喻

2014-06-14 05:41孫欣
科技創(chuàng)新導(dǎo)報 2014年2期
關(guān)鍵詞:翻譯原則隱喻

孫欣

摘 要:科技發(fā)展日新月異,受到認(rèn)知能力的限制,人們使用隱喻手段來了解新事物、理解新知識。隱喻可以延伸詞義,為詞匯賦予新含義,是一種擴(kuò)充詞匯的途徑。那么,翻譯好科技英語中的隱喻,既能準(zhǔn)確流暢,又能體現(xiàn)隱喻中的內(nèi)涵,則是有待于解決的問題。

關(guān)鍵詞:隱喻 語義轉(zhuǎn)移 科技英語特點(diǎn) 翻譯原則

中圖分類號:H059 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)01(b)-0141-01

提到隱喻,我們通常會想到修辭手段。它是比喻的一種,通過了解一種事物的特點(diǎn)來更好地理解另一事物。它能夠幫助人們通過對比,運(yùn)用打比方的方式,把新事物用我們已知的詞語表達(dá)出來,從而更好地描繪新事物,為人們所接受并熟知。

隱喻的作用很多,該文中提到的隱喻主要是和語言詞匯相關(guān)。它是語言再生的一種方式。由于科技發(fā)展極其迅速、日新月異,我們需要不斷用新生詞匯來描繪新鮮事物。它運(yùn)用不同事物之間的相關(guān)性,將我們熟悉的詞匯進(jìn)行適當(dāng)?shù)男揎棧x、說明、解釋新事物。這樣,它就有廣泛的適用性,比如說它可以應(yīng)用在日常生活中與科技相關(guān)的事物上。但是,由于中西方文化存在差異,隱喻在這樣的大環(huán)境前提下使用的方式也存在差異。我們在翻譯時,要注意到這種不同的使用方式,進(jìn)行準(zhǔn)確、流暢的翻譯。

1 科技英語中的隱喻

科技英語中的很多名詞、動詞、形容詞和副詞都使用隱喻,而且它們都是基于其中的相似性或進(jìn)行再創(chuàng)造加工的。同時,在表達(dá)語言時,為了使科技英語文體具有精確、簡明、準(zhǔn)確、系統(tǒng)等特點(diǎn),也會使用隱喻。這種體現(xiàn)在語篇層面的隱喻稱之為語法隱喻。它和諸多詞性層面的隱喻即詞匯隱喻構(gòu)成了科技英語中大多數(shù)的隱語方式。它們的結(jié)合使用既保持了科技英語的特點(diǎn),也為科技英語的詞匯、語言使用提供了依據(jù),同時,也為科技英語的翻譯奠定了基礎(chǔ)。

2 科技英語中隱喻的語義轉(zhuǎn)移

當(dāng)代科學(xué)技術(shù)的發(fā)展和更新周期縮短,導(dǎo)致大量新詞匯的出現(xiàn)。為了便于人們接受并理解新科技,在英語中使用轉(zhuǎn)移語義來實(shí)現(xiàn)創(chuàng)造新詞匯,即運(yùn)用隱喻。那么,科技英語中的隱喻是如何應(yīng)用、如何進(jìn)行語義轉(zhuǎn)移的呢?

首先,通過對事物之間的形狀、性質(zhì)、結(jié)構(gòu)進(jìn)行類比實(shí)現(xiàn)語義轉(zhuǎn)移。比較出事物的相同之處,清楚地描繪出科技英語中出現(xiàn)的一些事物的形狀、性質(zhì)和結(jié)構(gòu),做到見字如見物的狀況,那么就是非常成功的語義轉(zhuǎn)移。例如,I-steel(I形鋼結(jié)構(gòu))就是形象地給出這種鋼材的形狀,讓我們了解到新型鋼結(jié)構(gòu)的樣式。而balance wheel(平衡輪)和branch(支流)則是通過描繪性質(zhì)和結(jié)構(gòu)的進(jìn)行語義轉(zhuǎn)移的。

其次,通過對事物之間的功能、范圍、動作、方式進(jìn)行模仿實(shí)現(xiàn)語義轉(zhuǎn)移。模仿已知事物的特點(diǎn),清楚地描繪出事物的功能等方面,能夠通過一種事物聯(lián)想出另一種事物,進(jìn)行語義轉(zhuǎn)移。例如,website(網(wǎng)站),pulse radar(脈沖雷達(dá)),dog course(追蹤航線),fool-proof(傻瓜式的)來模仿原事物的功能、范圍、動作、方式,創(chuàng)造出新事物詞匯。

最后,通過借用交叉、邊緣學(xué)科領(lǐng)域中的詞匯進(jìn)行語義轉(zhuǎn)移。新科技詞匯比較難懂,通過借用熟知的、相關(guān)學(xué)科中的原有詞匯來形容事物,也能夠?qū)崿F(xiàn)語義轉(zhuǎn)移。例如,information superhighway(信息高速公路)就是網(wǎng)絡(luò)形象地借用了我們熟悉的公路詞匯。

3 科技英語語言的特點(diǎn)

科技方面的語言需要準(zhǔn)確并且周密,也就是說我們需要使用準(zhǔn)確、簡潔、規(guī)范、平實(shí)、生動的語言來闡述科技文章??萍荚~匯中,純粹的科技詞匯層出不窮,通用科技詞匯數(shù)量多,派生科技詞匯所占比重大??萍颊Z言不需要藝術(shù)性,但要有邏輯、要客觀、要連貫、要專業(yè)。科技文章中長句的出現(xiàn)頻率較高,陳述句、祈使句較多,頻繁使用虛擬語氣,信息量大,倒裝、省略使用也較多。

4 科技英語中隱喻的翻譯

我們在了解了科技英語語言特點(diǎn),以及通過語義轉(zhuǎn)移來使用隱喻,那么,我們應(yīng)如何翻譯科技英語中的隱喻呢?

首先,采用直譯法??萍加⒄Z中有很多的專業(yè)術(shù)語,這類詞匯非常精確,針對性很強(qiáng),但是它們的用法很狹窄。我們在翻譯這些詞匯時,采用直譯的方法能夠準(zhǔn)確的傳達(dá)出原文的意義。同時,直譯可以保留隱喻中的喻體,保留源語言中的特點(diǎn)、文化內(nèi)涵,豐富語言。同時,直譯科技英語中的隱語還能夠生動、形象、傳神地表達(dá)出原文中的含義,又能幫助讀者很好地理解現(xiàn)代科技,與新事物接軌,與當(dāng)代科技與時俱進(jìn)。

其次,采用意譯法。上文提到過,中西方文化中存在差異,這也就導(dǎo)致科技英語中的隱喻無法與漢語中的隱喻一一對應(yīng)的情況。在這種情況下,我們采用意譯的方式來解決這一問題。意譯就是按照原文當(dāng)中的主要意思進(jìn)行翻譯,體現(xiàn)出譯文的語言特征。通過意象轉(zhuǎn)換,采取符合譯文習(xí)慣的語言來表現(xiàn)原文中的隱喻。但是,我們也要注意做到適度,不能過于追求神似,而使得原譯文存在偏差。我們要盡量保持原文中的隱喻在譯文中能夠體現(xiàn)出來。

最后,采用增譯、補(bǔ)譯法。在翻譯科技英語中的隱喻時,還會出現(xiàn)一種情況,那就是使用直譯法時,無法譯出原文隱喻含義,不合漢語習(xí)慣,而使用意譯法時也無法全面完整地譯出原文隱喻。那么,我們在采用這兩種翻譯方法的同時,還需要進(jìn)行恰當(dāng)?shù)慕忉?、適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充說明來使得譯文更加易于為讀者所接受,還能體現(xiàn)出原文的隱喻。增譯和補(bǔ)譯法可以去除掉原譯語言之間的障礙,再現(xiàn)原文中的風(fēng)格和特色,易于理解。

5 結(jié)語

總之,科技語言的精確、系統(tǒng)、理據(jù)、單義等特點(diǎn),要求我們在翻譯其中的隱喻時要使用準(zhǔn)確、簡明、統(tǒng)一的語言,既體現(xiàn)出原文的喻體、含義,還能夠易于為目標(biāo)語讀者所理解。同時,我們還要盡量識別、注意科技英語中隱喻的使用,使譯文具有準(zhǔn)確美、簡約美、整體美、整齊美等特點(diǎn)。

參考文獻(xiàn)

[1] 郝東平.隱喻的功能及其使用.太原教育學(xué)院學(xué)報[J].2004,22(4).

[2] 袁崇章.論科技譯文的語體特征[J].外語教學(xué),1987(4).

[3] 符之.論科技英語翻譯[J].天津輕工業(yè)學(xué)院學(xué)報,1994(2).

[4] 張善真.關(guān)于直譯和意譯新定義的研究[J].江蘇工學(xué)院學(xué)報,1993(1).endprint

猜你喜歡
翻譯原則隱喻
成長是主動選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
《活的隱喻》
描寫·對照·隱喻——阿來《瞻對》藝術(shù)談
一滴水里的隱喻
簡析廣告語的翻譯
目的論忠實(shí)原則在英文歌詞翻譯中的應(yīng)用
旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
中國特色詞匯及其外宣翻譯
柰達(dá)功能對等理論視角下的公示語英譯研究
對《象的失蹤》中隱喻的解讀
临汾市| 资兴市| 万盛区| 平江县| 余干县| 甘洛县| 图们市| 思南县| 张家口市| 东兰县| 阿巴嘎旗| 德州市| 彝良县| 正定县| 桐城市| 通河县| 依兰县| 赞皇县| 沙湾县| 武宣县| 绥化市| 环江| 雷山县| 登封市| 福建省| 东城区| 苍山县| 思茅市| 太仆寺旗| 邵阳市| 松潘县| 西乌珠穆沁旗| 高碑店市| 洪湖市| 潮州市| 长寿区| 湘潭市| 汝南县| 建瓯市| 柯坪县| 郯城县|