朱云雁
(江蘇聯(lián)合職業(yè)技術(shù)學(xué)院 南京衛(wèi)生分院,江蘇 南京 210038)
漢字簡(jiǎn)繁、繁簡(jiǎn)轉(zhuǎn)化訛誤舉例及致誤分析
朱云雁
(江蘇聯(lián)合職業(yè)技術(shù)學(xué)院 南京衛(wèi)生分院,江蘇 南京 210038)
文章通過舉例分析,指出當(dāng)今涉及古漢語的出版物中,繁體字與簡(jiǎn)化字轉(zhuǎn)換和辨識(shí)中的一些訛誤,并分析致誤的原因,旨在引起從事古漢語編輯和??闭叩淖⒁狻?/p>
漢字 繁體 簡(jiǎn)化 訛誤
本文從簡(jiǎn)化字轉(zhuǎn)為繁體字的訛誤、繁體字轉(zhuǎn)為簡(jiǎn)化字的訛誤兩個(gè)方面舉例分析。舉例的引文部分,如原書是繁體字的,文中照錄為繁體,以便分析說明。
當(dāng)今國內(nèi)繁體漢字的出版物,除了古典性質(zhì)的學(xué)術(shù)論著外,還有一些面向港澳臺(tái)及海外的宣傳性質(zhì)的書冊(cè)。后者那種以“乾隆”為“干隆”、“皇后”為“皇後”的訛誤,是由于廣泛地不具有或無視古漢語知識(shí)而造成的。但作為學(xué)術(shù)性的前一種出版物,由于疏于??钡确N種原因,常常出現(xiàn)這種訛誤。下面筆者列舉讀書所見的例子,并分析其致誤的原因。
如中華書局2004年出版的《啟功叢稿》,全文使用繁體字,其中有兩處明顯訛誤,可以判斷是由簡(jiǎn)體字文本的訛誤,再經(jīng)繁化而造成的。
《叢稿》論藝卷,第122頁:“王獻(xiàn)之中秋帖,在當(dāng)時(shí)不過是一封普通的信禮。”“信禮”不知為何物,實(shí)則當(dāng)作“信札”?!霸弊窒纫蛐谓?,誤為“禮”字,再經(jīng)繁化,就成了“禮”。
同卷第151頁,小注引:“盲人騎瞎馬,夜關(guān)臨深池?!卑创硕涑觥妒勒f新語·排調(diào)》,形容危險(xiǎn)的境地,后為人所共知。但從來只說“夜半”,未見作“夜關(guān)”者。實(shí)則也以簡(jiǎn)體字形近,“半”字誤為“關(guān)”字,再繁化成“關(guān)”,遂使人所共知的典故出現(xiàn)了異文。
汪應(yīng)聚輯校的《唐人豪俠小說集》,中華書局2011年版,全文繁體,也有簡(jiǎn)繁轉(zhuǎn)化的訛誤。如《稠禪師》篇云:“幼落發(fā)為沙彌?!币煌芍鞍l(fā)”當(dāng)作“髮”,因“發(fā)”、“髮”二字簡(jiǎn)體皆作“發(fā)”,繁化時(shí)依賴計(jì)算機(jī)轉(zhuǎn)換,又未能核校,所以有這樣的錯(cuò)誤。又《張竭忠》篇,記虎穴中“有金簡(jiǎn)玉籙洎冠帔及人之發(fā)骨甚多”。“發(fā)骨”當(dāng)作“髮骨”,指人的頭發(fā)與骨骼。
又《郭代公》篇(題解云以明陳應(yīng)翔刻本《幽怪錄》為底本):“將軍曾食鹿臘乎?……公乃起,取鹿臘並小刀,因削之?!卑础芭D”當(dāng)作“臘”?!芭D”、“臘”二字現(xiàn)在簡(jiǎn)化歸并為“臘”字,其實(shí)在古漢語中,則各司其職?!芭D”,本指古人在冬至后祭祀百神的活動(dòng),因向神獻(xiàn)以腌制的肉而得名,這種腌制的肉類,后來便稱為“臘肉”。“臘”,本義指干肉,不讀là,讀xī(聲旁昔)?!奥古D”就是鹿干脯,和祭祀無關(guān),作“鹿臘”是不對(duì)的。這個(gè)“臘”,恐怕也是電腦轉(zhuǎn)換的錯(cuò)誤。
上海古籍出版社2012年版的 《姚合詩集校注》(吳河清校注),也見到一處這樣的訛誤?!都牡沂斑z時(shí)魏州從事》一詩,有“少在兵馬間,長還繫戎職”兩句?!肚把浴芬眠@兩句時(shí),“戎”變成了“龍”?!叭致殹保殻┦侵杠妱?wù),“龍職”就不明所以了。蓋《前言》底稿因“戎”“龍”簡(jiǎn)體形近而致誤,再加繁化,遂成“龍”字。
這類訛誤最多,在各種古代典籍及相關(guān)的出版物中,屢見不鮮。一方面是因?yàn)閲鴥?nèi)推行省并簡(jiǎn)化的漢字之后,一般人很難具有相當(dāng)?shù)墓艥h語知識(shí)辨識(shí)古書的繁體文本。另一方面反映了出版從業(yè)者的漢字知識(shí)水平不夠和校對(duì)工作的不細(xì)致。下面舉例分析。
《章炳麟國學(xué)演講錄》,鳳凰出版社2007年版 (北斗叢書),《經(jīng)學(xué)略說》一篇,引春秋時(shí)魯隱公的話:“使?fàn)I搜裘,吾將老焉?!卑础蹲髠鳌冯[公十一年,“搜”當(dāng)作“菟”?!拜唆谩保囚攪孛?,約在今山東泗水一帶。這個(gè)訛誤,是先將“菟”字誤認(rèn)為“蒐”字,又按簡(jiǎn)化字表轉(zhuǎn)為“搜”而造成的。幸好《左傳》原文具在,一對(duì)勘即可明白。
又如《后漢書》中華書局2007年出版的簡(jiǎn)體白文本,本為方便習(xí)讀原文出版,也是??蔽磭?yán)?!读袀鳌返谑]融,小標(biāo)題“弟子固、會(huì)孫憲、玄孫章”,“會(huì)孫”其實(shí)是“曾孫”。這是因?yàn)椤霸钡呐f字形,上面的“丷”作“八”,所以“曾”便誤認(rèn)為“會(huì)”,再簡(jiǎn)化,就成了“會(huì)孫”。
又《列傳》第十八,馮豹“每奏事未報(bào),常俯伏省合,或從昏至明”;第二十一,王堂“即日遣家屬歸,閉合上病”。上面兩個(gè)“合”字,其實(shí)原本作“閤”,與“閣”通,簡(jiǎn)化的話,應(yīng)該作“閣”。整理者不知何故,將“閤”認(rèn)作“開閤”的“閤”(后起的同形俗字),簡(jiǎn)化為“合”,遂使文義不通。
《中國古代文化常識(shí)》插圖修訂第四版,世界圖書公司2009年版。此書實(shí)際是從王力先生主編的《古代漢語》里,將中國古代文化常識(shí)的通論部分抽出,再作插圖修訂而成,《古代漢語》本用繁體字,此書則改為簡(jiǎn)體。第三章《樂律》的第一句就說:“古人把宮商角徵羽稱為五擊或五音?!薄拔鍝簟睖啿豢蓵?,實(shí)則“擊”當(dāng)作“聲”,《古代漢語》繁體作“聲”不誤。這是在抄錄文本的過程中,不知何故,將“聲”誤認(rèn)為“擊”,再經(jīng)簡(jiǎn)化,遂使得“宮商角徵羽”變成了莫名其妙的“五擊”。
臺(tái)灣漫畫家蔡志忠繪的《唐詩說》(悲歡的歌者),原臺(tái)灣版是繁體,北京三聯(lián)書店1990年推出的簡(jiǎn)體字版中,也出現(xiàn)了訛誤。杜甫《春日憶李白》詩:“清新庾開府,后逸鮑參軍?!薄昂蟆泵髅鳟?dāng)做“俊”。不知是否原繁體版將“俊”錯(cuò)成了“後”,三聯(lián)版照貓畫虎,簡(jiǎn)化成了“后”?!昂笠荨闭Z不可通,此詩也屬常見,但仍在編輯者眼皮下成了漏網(wǎng)之魚。
“補(bǔ)白大王”鄭逸梅撰寫的《藝林散葉》,中華書局2005年版,第653條記趙叔孺“畫馬則撫郎世寧,花卉則學(xué)王忘庵”。“撫”是個(gè)誤字,當(dāng)做“模”,模仿也?!澳!碑愺w作“橅”,從木旁無聲,此將“橅”誤認(rèn)為從“扌”旁之“撫”,簡(jiǎn)化后就成了“撫”。鄭氏此書專記“藝林”掌故,而“橅”字又常見于前人書畫款識(shí)題跋之中,所以編校者應(yīng)當(dāng)具有相應(yīng)的專業(yè)知識(shí),此錯(cuò)不該。
《中國歷代閑章集粹》,王義驊編,浙江古籍出版社2009年版。此書的體例,是在每方篆刻作品下,加注印章釋文和篆刻家的姓名。第25頁的“為知者道”印,下注姓名為“林淫”。這個(gè)訛誤簡(jiǎn)直駭目。林霔,字德澍,是清代乾嘉間的篆刻家?!半棥弊?,上從雨,下從注,春雨及時(shí)而至,即謂之“霔”。加注者誤將“霔”認(rèn)成“霪雨霏霏”的“霪”,再一簡(jiǎn)化,遂使古人無故蒙此惡名。
此書的訛誤還可舉出一些。如109頁“青山萬疊裹閑身”印,本是宋代陳普的詩句,上句是“綠水一潭澄靜性”。釋文將“裹”誤認(rèn)為“裹”,簡(jiǎn)化成“里”;22頁“不測(cè)人間笑是嗔”印,本是白居易詩句,印文的“閒”字,后來與“間(間)”通用,釋印者誤把“閒”當(dāng)作“閑”的繁體,遂將“人間”釋成了“人閑”;153頁的“短艇湖中閑采蒓”印,本是陸游詞句,印文的“閒”,釋印者卻又誤釋為“間”,將“短艇·湖中·閑采蒓”的句讀,硬是變成了“短艇·湖中間·采蒓”。這類誤釋,顛三倒四,與依賴電子文檔的轉(zhuǎn)換功能大有關(guān)系。
最后,舉一個(gè)不當(dāng)簡(jiǎn)化的例子。晉皇甫謐撰 《帝王世紀(jì)》,遼寧教育出版社新世紀(jì)萬有文本庫本。記暴君夏桀,云:“桀見篆書云‘亡夏者桀’,于是大誅豪杰?!卑础敖堋弊址斌w作“傑”,用“傑”字時(shí),文義一目了然:夏桀見到篆書“桀”字,不悟是指自己,以為將有“豪傑”起而滅夏,故大誅天下豪傑。用簡(jiǎn)化的“杰”字,就不太容易明白了。其實(shí)辦法很簡(jiǎn)單,在“杰”字后加注“(桀)”即可。這種細(xì)微的地方,考驗(yàn)編輯和??闭叩挠眯暮徒?jīng)驗(yàn)。
漢字繁體字與簡(jiǎn)化字的轉(zhuǎn)換與辨識(shí),歸根結(jié)底,要求的還是轉(zhuǎn)換者與辨識(shí)者本身所具有的古漢語的水平,要有能厘清簡(jiǎn)化字的繁體及不同異體字字義的能力。其次,要求認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)?shù)木庉嬇c校對(duì),不能依賴于電子編輯功能中的繁簡(jiǎn)轉(zhuǎn)化。出版一本好的古代典籍、古代文化讀物,編校者的學(xué)識(shí)、經(jīng)驗(yàn)和態(tài)度是減少訛誤的最大保障。
[1]商務(wù)印書館編輯部編.辭源(修訂本).商務(wù)印書館,1988.7,第1版.
[2]宗福邦等編.故訓(xùn)匯纂.商務(wù)印書館,2003.1,第1版.
[3]中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語詞典.商務(wù)印書館,2005.6.第5版.
[4]王力主編.古代漢語(修訂本).中華書局,1981.4,第2版.
[5]楊伯峻著.春秋左傳注(修訂本).中華書局,2009.10,第3版.
[6]南朝宋范曄撰.后漢書.中華書局,1965.5,第1版.
[7]清仇兆鰲著.杜詩詳注.中華書局,1979.10,第1版.
[8]汪辟疆校錄.唐人小說.上海古籍出版社,1978.1,第1版.