張冰
摘要:中國與西方的文學(xué)作品,因各自文學(xué)觀念的差異,在題材和寫作中表現(xiàn)出各自獨有的特點。中國文學(xué)推崇意境和神念,將“言不盡意、言外之意”運用到文學(xué)當(dāng)中。而西方文學(xué)的運用是將事物的實體以真實表述為主,形成中西方在文學(xué)上表現(xiàn)上的差異表現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:東西方藝術(shù)表現(xiàn) 文學(xué)體裁和文學(xué)理論差異 語言文化差異
引言
東西方文學(xué)在觀念和表述上,都有各自獨特的藝術(shù)形式。在我國,傳統(tǒng)思想文化一直成為中國人的行為準(zhǔn)則,影響長達(dá)數(shù)千年。這種影響也輻射到周邊一些國家,它已經(jīng)深入到我們?nèi)粘P袨橹?,成為具有東方特色的思想文化。西方的文化是建立在宗教和歷史文化上,在兩種不同思想觀念的影響下,思維的運用,使得東西方文學(xué)領(lǐng)域中語言的表現(xiàn)各不相同。雖然同一種事物在表達(dá)思想上意思相近,但表達(dá)方式和語言運用各具特色,呈現(xiàn)出不一樣的體現(xiàn)。
一、中西方文學(xué)體裁和文學(xué)理論之間的差異表現(xiàn)
中國語言和文字流傳下來的文學(xué)名篇及典籍浩如煙海,不論數(shù)量還是種類,都令西方世界嘆為觀止。從文學(xué)起源上看,中國文學(xué)是從最初民謠、俚曲、詩歌形式出現(xiàn)的,最初的這些文學(xué)形式短小通俗,表達(dá)當(dāng)時人們對自然界的認(rèn)知。隨著文明的進(jìn)步,這種詩歌在體裁和表現(xiàn)形式上都有了進(jìn)一步發(fā)展,出現(xiàn)了五言詩、七言詩、詞牌、歌賦等藝術(shù)形式。詩的長度和種類也在增多,表達(dá)的意思也更加精湛和富有神韻。戲劇和長篇小說,直到明清時期才有大范圍的發(fā)展。在中國傳統(tǒng)文學(xué)表述上,一直重視意境的體現(xiàn),這也成為我國文學(xué)寫作的特色形式,即“意境”,最高境界是虛幻的形態(tài)和意境之美。這也是中國古代文學(xué)家評判作品價值和對作者藝術(shù)風(fēng)格、寫作進(jìn)行衡量的標(biāo)準(zhǔn)。這種意境的表達(dá),使得中國古代文人在詩歌等文學(xué)形式的創(chuàng)作上,窮詞追意地以其簡練的方式表達(dá)出來。這種寫作形式在中國古代唐宋時期達(dá)到巔峰,也是文言文發(fā)展到極致的表現(xiàn)。隨著后來白話文逐漸普及,但對文章神韻和意境的描寫表現(xiàn)成為中國文學(xué)表現(xiàn)的特點。
在西方社會,文學(xué)啟蒙也是以詩歌、俚語開始,從這里可以看出人類文化起源的共性。但與中國詩歌發(fā)展不同的是,西方世界對詩歌的創(chuàng)作往往采用長篇來表述,而中國的詩歌更加注重言辭精煉和神韻體現(xiàn)。西方文學(xué)史上,長篇敘事長詩、史詩和小說戲劇更加多見。在西方世界的文學(xué)表現(xiàn)中,更加重視對所要表達(dá)事物的實際描繪,而輕視其意圖表現(xiàn)。不論是莎士比亞還是雨果等作家的作品,都以這種方式呈現(xiàn)其文學(xué)藝術(shù)特色,對真實的客觀事物描述要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其意義的描述。因此,西方文學(xué)逐漸形成真實描述直達(dá)主題的藝術(shù)特點。這種文學(xué)形式是要求作家、詩人能用自己的文筆語言,像肖像畫家那樣,能夠繪出人物原貌,并能夠表達(dá)得比原物更美。正是在這種思想的引導(dǎo)下,不論史詩、小說、戲劇文學(xué),大都采用鴻篇巨制的寫實手法來表現(xiàn)。
二、中西方表述形式在文學(xué)中的體現(xiàn)
從文學(xué)內(nèi)在因素層面來對比,中國文學(xué)更加注重悲歡離合與精神境界的結(jié)合,在傳統(tǒng)思想下收放適度。而西方文學(xué)在這里卻突出悲歡離合、靈與肉的分離,經(jīng)常出現(xiàn)大喜大悲、情緒極度反常的現(xiàn)象。這使得西方文學(xué)中悲情結(jié)局更加濃重,這也是西方悲劇小說創(chuàng)作眾多的特點之一。在中國古代經(jīng)典作品中,《關(guān)雎》是最早的一部作品,孔子曾高度評價《關(guān)雎》:“樂而不淫,哀而不傷”。這里的淫不是荒淫,而是對作品內(nèi)容掌控得當(dāng)。作者對人物感情和故事情節(jié)描繪具體生動,沒有出現(xiàn)大起大落的現(xiàn)象,體現(xiàn)出中庸之道的特點。這種文學(xué)理論的形成是深受傳統(tǒng)儒家理論的影響,成為傳統(tǒng)中國文學(xué)的一大特色。
西方文學(xué)表現(xiàn)則恰恰相反,傳統(tǒng)西方文學(xué)來源于古希臘神話,很多成分是演繹神話英雄故事和歷史傳奇。在故事演繹過程中多數(shù)作品十分理性嚴(yán)肅,逐漸演變成作品的悲情成分,亞里士多德在《詩學(xué)》一書中曾專門探討古希臘悲劇特色,在悲劇世界中,主人公的悲慘命運會引起讀者的同情心,在他看來,古希臘悲劇的人物命運以及故事結(jié)局的安排,就是希望能夠引起讀者了解世界的變幻和命運的無常。在感受命運無常中,體會人生的意義和心靈得到的凈化。為了突出悲劇效果,古希臘悲劇中的故事沖突往往事發(fā)突然而且無可挽回,這讓故事主人公經(jīng)常深陷險境,被命運打壓到極限。隨著主人公頑強的毅力與命運不斷抗?fàn)幉?,觀眾讀者都會體驗到主人公與命運抗?fàn)幍臍埧?。這讓讀者在感嘆命運不公的同時,更能夠?qū)徱暚F(xiàn)實命運。
三、文學(xué)審美形態(tài)的差異
傳統(tǒng)中國文學(xué)講究工整對仗,也就是主觀與客觀,理想與現(xiàn)實的相對和諧統(tǒng)一。這使得中國文學(xué)更多表現(xiàn)出理想與現(xiàn)實的結(jié)合特性。而外國文學(xué)講究主觀與客觀、理想與現(xiàn)實的分離。外國文學(xué)的這種特性,從古希臘神話時代就已經(jīng)開啟。古希臘神話中酒神與日神的嚴(yán)重對立,神話作者所選用的表現(xiàn)手法將人物的善惡美丑,以相對明顯的對比進(jìn)行呈現(xiàn),這使得西方文學(xué)中感性與理論、惡魔與天使的對立表現(xiàn)經(jīng)常出現(xiàn)在作品中。
以《羅密歐與朱麗葉》和《梁山伯與祝英臺》為例:《羅密歐與朱麗葉》在劇情開始之時,羅密歐還對愛慕的女孩產(chǎn)生幸福的幻想,可到了第二幕,朱麗葉的出現(xiàn),使羅密歐被她的美貌深深吸引,兩個人相互愛慕很快就秘密結(jié)婚。在羅密歐誤殺朱麗葉表兄,為兩個人的結(jié)合設(shè)置了又一道障礙,在羅密歐被逼出走,朱麗葉被父親強迫嫁人這一系列的感情挫折遭遇后,兩個戀人的感情之途蒙上濃重的陰影,故事矛盾沖突已達(dá)巔峰。這種情感和現(xiàn)實的強烈反差,符合西方人的審美特點。而《梁山伯與祝英臺》中的兩位主角,朝夕相處長達(dá)三年,時間的長久,感情的積淀讓他們的感情得到升華,也讓彼此對對方有了更加深入的了解。這種感情的積淀和升華,讓讀者有水到渠成之感。
中國文學(xué)側(cè)重理想與現(xiàn)實的統(tǒng)一性,這與中國傳統(tǒng)思想道德倫理有直接關(guān)系。梁山伯與祝英臺的悲劇結(jié)果,正是體現(xiàn)了這種現(xiàn)實意義。一對戀人的愛情是建立在深厚感情基礎(chǔ)之上的,兩個人的雙雙離去是現(xiàn)實社會制度所造成的。而羅密歐與朱麗葉之間的悲劇成因與中國人的思維有很大反差,更加偏重理想主義傾向。如果不是送信人送錯了信,這一對戀人會幸福地生活在一起,如果羅密歐不服毒自盡,他們也會幸福牽手,但故事情節(jié)在這里的起伏劇烈,體現(xiàn)出中外文學(xué)對情感處理的不同表現(xiàn),從中也可以看出其審美意識形態(tài)的不同之處。
結(jié)語
中國文學(xué)中語言的精練、意境的深遠(yuǎn)、含蓄的表達(dá)處理,將中國特有的文化內(nèi)涵與魅力展露無遺,如古詩詞中寥寥數(shù)語,就將敘述事件以及深遠(yuǎn)含義、映射都涵蓋其中,讀之令人回味悠長。這種文學(xué)藝術(shù)表現(xiàn),曾令其他民族文化嘆為觀止,這種藝術(shù)特色也成為中國文學(xué)獨有的藝術(shù)特征。西方文學(xué)藝術(shù)表達(dá)方式與中國文學(xué)藝術(shù)有明顯的區(qū)別,其文學(xué)理念的構(gòu)成也使得西方文學(xué)在表達(dá)方式上,更加注重實際和直白表述,這也成為西方文學(xué)表述場面細(xì)膩,對事物,以及人物形象特點勾勒更注重寫實風(fēng)格的體現(xiàn)。這種文學(xué)藝術(shù)審美價值觀的不同,使文學(xué)藝術(shù)產(chǎn)生不同的風(fēng)格與特色。語
參考文獻(xiàn)
[1]張法.中西美學(xué)與文化精神[M].北京大學(xué)出版社,1997:11-37.
[2]亞里士多德.詩學(xué)·詩藝[M].人民文學(xué)出版社,1982:50.
[3]曾艷兵.東方后現(xiàn)代[M].桂林廣西師范大學(xué)出版社,1996:60.
【項目名稱:河北省社會科學(xué)發(fā)展研究課題,項目編號:2014031022,課題名:文化差異視野下的中西方文學(xué)作品比較與翻譯】