国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

軟實(shí)力中的政治文化符號(hào)構(gòu)建:以話語策略成就的克林頓為例

2014-04-18 02:59:55
關(guān)鍵詞:克林頓身份話語

陳 娟

(福州大學(xué)至誠學(xué)院,福建福州 350002)

一、引言

20世紀(jì)90年代初,約瑟夫·奈重新定義了“實(shí)力的構(gòu)成”。他在一系列文章中逐步歸納了新的國際秩序下軟實(shí)力的重要性。軟實(shí)力可以被簡(jiǎn)明扼要地定義為文化和意識(shí)形態(tài)的號(hào)召力,涵蓋了文化、意識(shí)形態(tài)、社會(huì)制度、制定國際規(guī)則的權(quán)力、國家形象、對(duì)外政策的道義性和合法性等。而這些能力的提升過程中話語(discourse)的力量絕不容小覷。某種程度上,話語效果已成為各國間軟實(shí)力博弈的最關(guān)鍵要素。而在大規(guī)模的美國軟實(shí)力輸出過程中,被極力標(biāo)榜成“民主”的美國政治所形成的文化,也在各種媒介作用下悄然輸出并沖擊著不少發(fā)展中國家民眾的思考,而這些政治文化首當(dāng)其沖的形象便是美國總統(tǒng)。

克林頓是一個(gè)很特殊的例子,在任時(shí)卷入最多的丑聞,卸任后也沒有衣錦還鄉(xiāng)過起簡(jiǎn)單的生活,而是以很高的曝光率出現(xiàn)在大眾視線中。表面上看,他是在支持依然在政界活躍的妻子或按他卸任時(shí)的說法,要努力掙錢還清在任時(shí)的債務(wù);而實(shí)際上,他以話語界梟雄的身份打底構(gòu)建了多重身份,媒體似乎永遠(yuǎn)也無法準(zhǔn)確預(yù)測(cè)下一次克林頓的亮相會(huì)在什么場(chǎng)合、以什么身份出現(xiàn),以及會(huì)發(fā)表什么論調(diào)。他在不斷以前總統(tǒng)的身份創(chuàng)造新的身份和形象,而這讓大家多少忘記了他還是美國總統(tǒng)史上陷入最多丑聞并曾經(jīng)遭遇國會(huì)彈劾程序的總統(tǒng)。很多的政治效應(yīng)是在無意中間接發(fā)生作用的,在不斷接收新形象之后,民眾是否開始對(duì)美國政治心存好感?是否對(duì)美國總統(tǒng)(或前總統(tǒng))崇拜有加而反過來批評(píng)自己國家的政治?

二、克林頓多重身份的塑造是美國軟實(shí)力輸出的一個(gè)典型

亞里士多德曾指出,所有動(dòng)物都是政治性的,但有些的政治性要強(qiáng)一些,還有個(gè)別強(qiáng)到極致,究其原因在于語言(的使用)。[1]約翰·約瑟夫在其2006年出版的《語言與政治》中指出,成功的政治家所具備的要素中包括如簧巧舌般地描繪一個(gè)美好未來之清晰藍(lán)圖的能力;偉大的領(lǐng)導(dǎo)本質(zhì)上就是偉大的雄辯家,因?yàn)樗麄兩朴谝龑?dǎo)或誤導(dǎo)人們相信他們狹隘的領(lǐng)導(dǎo)政黨的自我利益就是所有人民的利益,而他們的實(shí)際工作卻是與人民利益相悖的。[2]根據(jù)他對(duì)政治廣義和狹義的定義,我們可以將政治理解為一個(gè)權(quán)力未得到平等分配且個(gè)人言行可以影響、引導(dǎo)權(quán)力游戲的領(lǐng)域。在這個(gè)領(lǐng)域中,任何言語的往來都是權(quán)力的較量和重新分配,言語在重塑一個(gè)人的權(quán)力,善用言語的人必然是善得權(quán)力的人。不管是誰,政治權(quán)力在很大程度上體現(xiàn)為他在自己的領(lǐng)域及延伸領(lǐng)域中獲得的話語權(quán),而他的話語權(quán)反過來又進(jìn)一步鞏固他在這個(gè)領(lǐng)域的權(quán)威地位。

在各式各類的美國總統(tǒng)排行榜上,我們都看到了克林頓的名字緊接著排在林肯、華盛頓、羅斯福這些戰(zhàn)時(shí)英雄之后,同時(shí)我們也知道他在任內(nèi)陷入最多丑聞而險(xiǎn)遭彈劾。但偏偏是這么一個(gè)丑聞纏身直至卸任的總統(tǒng),卻可以依然在很多領(lǐng)域“發(fā)光發(fā)熱”,不斷擴(kuò)充形象,不管是作為與妻子希拉里共同登頂權(quán)威的伉儷,或是作為聯(lián)合國大使參與協(xié)調(diào)朝鮮與韓國關(guān)系,或是作為克林頓基金會(huì)的創(chuàng)始人將工作全面投射到健康、經(jīng)濟(jì)、公民服務(wù)、宗教等領(lǐng)域,或是在其《重返工作》一書中,以一個(gè)近五十年美國經(jīng)濟(jì)奇跡創(chuàng)造者的身份,提出改善經(jīng)濟(jì)狀況提升政府職能的建議,或者是頻頻出現(xiàn)在政治人物的私人活動(dòng)上以保持曝光率,諸如前總統(tǒng)喬治布什的私人圖書館開館儀式和以色列總統(tǒng)佩雷斯的生日宴會(huì),又或者是出人意料地聲援NBA 球星的同性生活。這在苛刻的美國媒體環(huán)境和政治氛圍下是十分罕見的。

究其原因,就在于眾多的利益團(tuán)體都可以在這個(gè)“多才多藝”的克林頓身上找到實(shí)現(xiàn)利益和輸出價(jià)值觀的契機(jī),他們協(xié)助克林頓塑造多重身份,克林頓則利用其“三寸不爛之舌”靈活轉(zhuǎn)換權(quán)威,實(shí)現(xiàn)不同領(lǐng)域的政治權(quán)力轉(zhuǎn)移和增值,這是雙贏。利益團(tuán)體的共同舉動(dòng)就是通過克林頓話語魅力將其納為“局內(nèi)人”替其發(fā)聲;在大眾看來,這么一種語境中的話語呈現(xiàn)頓時(shí)又給克林頓增加了一個(gè)又一個(gè)的身份。他可以比在任時(shí)對(duì)政治問題注入更加鋒利的語言,而大眾會(huì)將這種話語表現(xiàn)理解成“前總統(tǒng)”對(duì)于政治從未失去一絲關(guān)心之意。事實(shí)上,克林不是大眾認(rèn)為的“前總統(tǒng)=普通民眾”,本質(zhì)上,他依然還是一名標(biāo)準(zhǔn)的政客,在很多的政治問題上表現(xiàn)積極。他還可以在觸動(dòng)公眾神經(jīng)的問題上呈現(xiàn)更加大膽的話語表現(xiàn),在2013年4月29日,他公開支持美職籃中鋒杰森柯林斯(Jason Collins)的同性生活,直言不諱地說柯林斯的公開同性戀身份是“做了我們很多人想做卻沒有做的事”。公眾的反應(yīng)是“前總統(tǒng)”公開支持,不管是報(bào)道這一支持的媒體還是柯林斯本人顯然都沒有將“前總統(tǒng)”等同于一個(gè)普通民眾,而是將此話語理解成來自政壇領(lǐng)袖的支持。這個(gè)例子投射了克林頓的身份是:前總統(tǒng)+熱心政治的普通民眾+關(guān)注弱勢(shì)群體的政客 +支持女兒朋友的好爸爸(柯林斯是克林頓女兒的大學(xué)同學(xué))。整體上,美國民眾也敏感地捕捉到了這個(gè)信息,就是卸任后的克林頓在支配話語、掌控局面和游走各個(gè)利益邊緣而實(shí)現(xiàn)多重利益的能力大大增強(qiáng)了。他們深刻意識(shí)到克林頓的不可復(fù)制性,在美國歷史上還從來沒有這么一位在政治、經(jīng)濟(jì)、慈善等多個(gè)領(lǐng)域中都能有不錯(cuò)口碑的“前總統(tǒng)”,通過媒體的廣角鏡,他的角色得以放大、身份得以擴(kuò)充、價(jià)值得以提升,這與克林頓在任時(shí)媒體自其上任起的各種不信任和窮追猛打形成了強(qiáng)烈的反差。

美國媒體下的克林頓不僅是美國的克林頓,更是世界的克林頓,他所出現(xiàn)的語境都可以被塑造成一個(gè)國際的而不是美國的語境,他的話語適用于國際大眾而不是美國小眾。從眾多媒體對(duì)克林頓出現(xiàn)的大小國際國內(nèi)場(chǎng)合和他的話語效力來看,克林頓顯然已經(jīng)成為美國輸出其政治文化(political culture)的一枚舉足輕重的棋子,一個(gè)重要的符號(hào)。

三、構(gòu)建多重身份的利器——話語努力

在2008年出版的《For Love of Politics》的首頁上,克林頓寫了如下的文字:“事實(shí)是,絕大多數(shù)的政客并不會(huì)對(duì)公眾坦誠。他們會(huì)做出一副厭惡政治的樣子,說‘哦,這真是個(gè)負(fù)擔(dān),而我卻不得不承擔(dān)?!珜?shí)際上他們對(duì)此的喜好絕對(duì)到了那種‘不為政治無它以為’的程度?!保?]這并不是一個(gè)新穎的觀點(diǎn),但是從克林頓的角度說出來,就更深刻了我們的看法,即政客的政治形象與其真正的樣子是完全不同的,語言的運(yùn)用在很大程度上協(xié)助他們投射給民眾一種“我雖不為政治而生,卻為政治而活而奮斗”的個(gè)人形象。而這種刻意為之在本質(zhì)上是基于千百年來公眾對(duì)于政客的不信任、對(duì)他們所作所為的不滿意。因此,要實(shí)現(xiàn)對(duì)政治的熱愛和對(duì)個(gè)人名利的追求,政客們光光從外表、政策、廣告等方面改造自己是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,最關(guān)鍵的是要讓公眾在某一個(gè)特定的與政客溝通互動(dòng)的語境下忘記這個(gè)政客的真正身份,而政客的話語要在公眾的腦海中完全投射出另外的身份或形象。布什政府的一位前官員羅格·波特在這本書中說:“人類是很有意思的。有些事情說多了,他們便開始相信是真的,哪怕事實(shí)并非如此?!笨肆诸D的生命軌跡有大部分是在跟公眾講故事,這些故事使得公眾可以用克林頓所期待的方式看問題。如果真相因此而“‘受傷’了,那也是出于善意”。[4]從很多曾經(jīng)跟克林頓打過交道的人們口中,我們都嗅到同一種信息:克林頓操縱話語能力遠(yuǎn)勝于政治能力,而這又使他的操縱政治的能力大幅提升,哪怕在卸任后。下文將分析三種克林頓常用的話語策略和因此建立起的多重身份,并窺視在此過程中的政治文化輸出。

(一)情感激發(fā)器——隱喻的使用

政治的世界是復(fù)雜的,充滿了各種價(jià)值觀的輸入和輸出,從認(rèn)知和感覺上都遠(yuǎn)離人們的日常經(jīng)驗(yàn)。而“政治隱喻的主要功能是通過提供一種看待關(guān)系、物化抽象事物,以可操控的術(shù)語框架復(fù)雜性的方式把個(gè)人與政治聯(lián)系起來”。[5]在政治演講這種聯(lián)系的過程中,涉及專門領(lǐng)域時(shí),聽眾的理解難度就會(huì)增加,影響所需的即時(shí)反應(yīng)的產(chǎn)生。認(rèn)知隱喻觀將概念隱喻看作從源域到目標(biāo)域的映射,可以讓人們用熟悉的概念去構(gòu)建不太熟悉的概念,構(gòu)建的過程自然也成就演講者身份的轉(zhuǎn)換,從政客變成隱喻源域中的核心人物。例如,1999年,時(shí)任總統(tǒng)的克林頓受邀參加柏林墻倒塌10 周年的紀(jì)念活動(dòng)并發(fā)表演講:

We stand together where Europe’s heart was cut in half and we celebrate unity.We stand where crude walls of concrete separated mother from child and we meet as a one family.We stand where those who sought a new life instead found death.

作為超級(jí)大國的元首,演講內(nèi)容多半是可以預(yù)料的:向世界進(jìn)一步昭示資本主義的勝利和聯(lián)合世界范圍內(nèi)資本主義主體的決心。然而克林頓用“家庭隱喻”,投射出一個(gè)普通鄰居緩緩敘述曾經(jīng)的遭遇和當(dāng)下的幸福形象,他提到了心(heart)、母與子(mother and child)、家庭(family)、生活(life)與死亡(death),他在乎的是家庭和生活,他需要的是安全感。心(heart)指的是人體最重要的部分,給全身輸送血液和氧氣,雖然在一個(gè)政客眼里,歐洲之心指的可能是資本主義最終要宣布勝利的地方,但對(duì)于普通聽眾,這個(gè)詞讓他們覺得自己雖生活在分裂陰影下,卻一直被密切關(guān)注,這個(gè)政客不像其他政客提到歐洲中心便指向倫敦或布魯塞爾,只有真正感受過分裂痛苦的人們才會(huì)希望更多的關(guān)注和努力來終結(jié)他們的痛苦。“母與子(mother and child)”的運(yùn)用也很巧妙,母親是孩子受到傷害時(shí)第一時(shí)間站出來保護(hù)或施救的人,緊接著下一句出現(xiàn)“我們(we)”,暗示這里的母子就是政府與大眾,真正在竭盡全力力挽狂瀾并獲勝的是資本主義政府。很明顯,克林頓并不是以美國總統(tǒng)的身份在傳遞友誼和支持,而是用普通歐洲人的普通語言塑造自己“普通歐洲人”的身份,而這么做無疑在演說者和聽眾的有限空間里迅速地制造一種錯(cuò)覺:美國人和歐洲人就是利益不分彼此的一家人。

2001年10月5日,克林頓受邀在耶魯大學(xué)300年校慶上發(fā)表演講。這時(shí)距離911 恐怖襲擊還不滿一個(gè)月,參加此次校慶的所有人依然沉浸在巨大的悲傷和強(qiáng)烈的不安全感中。人們所熟悉并期待的校慶演講往往是針對(duì)學(xué)校的歷史、學(xué)術(shù)使命和社會(huì)使命等話題,而此次克林頓演講的題目是“維護(hù)世界和平的使命”(The Mission of Preserving the World Peace)。文中大量運(yùn)用了“戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻”(War),盡管此次襲擊當(dāng)時(shí)還是單方面的。在說到恐怖組織的歷史時(shí),他用了“slaughter”,“kill”,“military combat”,“terrified”,“military strategy”,“weakened”,“imposed”等可以立刻引起人們?cè)骱迏拹呵榫w的表達(dá)。他還提到了英勇的消防戰(zhàn)士,也用了“戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻”,將他們不畏犧牲的冒死救援比擬為作戰(zhàn),他用了“medieval army”,“instead of …issuing orders”,“sacrifices”等,在聽眾腦海中再次投射出一個(gè)消防戰(zhàn)士在救場(chǎng)中全力以赴忘卻生死的畫面,有如“中世紀(jì)的軍隊(duì)”般奮勇忠貞。而分析受襲原因時(shí)他只字不提美國的霸權(quán)政策,而是說:

because in every conflict throughout human history,defense lags behind offense a little bit,and we got caught not being caught up.This has always happened.But so far,the human race is still around because self-preservation and decency catches up and triumphs.

“防御落后于攻擊”是由時(shí)間決定無法逆轉(zhuǎn)的事實(shí),而不是關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)原因的觀點(diǎn);作為只有兩三百年歷史的國家,“被抓住而沒有被趕上”是因?yàn)槊绹鴧⑴c的戰(zhàn)爭(zhēng)數(shù)量有限且基本發(fā)生在美國已經(jīng)進(jìn)入帝國主義階段后;“自衛(wèi)和寬容會(huì)取得勝利”這種與戰(zhàn)爭(zhēng)事實(shí)明顯不符的觀點(diǎn)卻可以很快贏得從未參加過戰(zhàn)爭(zhēng)的人群的認(rèn)可。這里的“戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻”用詞著實(shí)有話語生機(jī)能振奮人心又完全符合聽眾對(duì)戰(zhàn)事不甚了了只求結(jié)果的心態(tài)。就參加耶魯校慶的人群來看,有校友、在學(xué)學(xué)生、教職人員等基本是受過良好教育的群體,他們對(duì)于克林頓的言語表現(xiàn)有著更高的期望值,“戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻”中相關(guān)表達(dá)法的運(yùn)用在很大程度上呈現(xiàn)了一個(gè)克林頓作為軍事首領(lǐng)號(hào)召和激勵(lì)戰(zhàn)士的畫面,加上他在演講中大量提及的本質(zhì)為美國化的“全球化”概念,給當(dāng)時(shí)正處在極度悲慟的人群以一支強(qiáng)心針。因此,隱喻使復(fù)雜的政治問題能迅速為大眾所了解和理解,“隱喻不僅簡(jiǎn)化了復(fù)雜的政治,更重要的是包裝了無形的政治,給予抽象問題以生命力?!保?]

(二)邏輯謬誤的大行其道

雖說有力的推理是贏得爭(zhēng)論的基礎(chǔ),而邏輯謬誤卻普遍存在政治演講文本中?!叭绻麪?zhēng)論和證據(jù)缺乏足夠強(qiáng)大的力量,邏輯謬誤則可以在此‘添磚加瓦’?!保?]雖經(jīng)不起仔細(xì)推敲,但鮮有受眾會(huì)快速敏捷地意識(shí)到它的存在和作用并相應(yīng)地做出質(zhì)疑和反對(duì)。在亞里士多德的三大修辭資源中,情感(pathos)訴諸相較于道理(logos)訴諸更加隱秘,畢竟情感層面產(chǎn)生話語效力對(duì)受眾素質(zhì)的要求更低得多。取得情感共鳴是克林頓遭遇危機(jī)時(shí)最擅用的招數(shù),而主要運(yùn)用的邏輯謬誤是The Red Herring(不相干事實(shí)的提出)和Argumentum ad populum(訴諸公眾)。

1998年8月,在“拉鏈門”事件中謊言被拆穿后,克林頓被迫對(duì)全國觀眾發(fā)表電視演講,從當(dāng)下的修辭背景判斷,演講的主要內(nèi)容應(yīng)是克林頓為什么撒謊、哪些內(nèi)容撒謊了、真相是什么以及他將如何彌補(bǔ)過失。而在演講中,克林頓雖是一臉悔意,但他更多地的時(shí)間卻是花在了對(duì)這個(gè)調(diào)查的評(píng)論上,“這(調(diào)查)歷時(shí)太久,耗資巨大,傷害了太多無辜的人。”他完全把自己放在一個(gè)局外人的身份上,關(guān)心公共資源在此事上的浪費(fèi),感慨無辜的人卷入其中,讓受眾在當(dāng)下就覺得自己辛苦掙來上繳的稅款被浪費(fèi),令人無奈的政治斗爭(zhēng)消遣了公眾的情感和公共資金,很不值得,必須結(jié)束。但事實(shí)是,若克林頓不撒謊,調(diào)查又何須如此勞民傷財(cái)?The Red Herring 利用人們意識(shí)里的傾向使人們?nèi)ソ邮芘c他們的直覺相一致的觀點(diǎn)而回避真正的問題。Pirie 這樣描述到:“獵犬原在追逐自己的獵物的氣味,獵人卻在路上放其它東西,其強(qiáng)烈的氣味使獵犬忘記了自己原本要追逐的對(duì)象,而順著獵人設(shè)下的氣味陷阱的路跑了起來。”[8]事件剛曝光時(shí),人們紛紛指責(zé)克林頓的不道德行為,而調(diào)查持續(xù)了幾個(gè)月后,人們看到日理萬機(jī)的總統(tǒng)還要疲于解釋私隱,惻隱之心逐漸產(chǎn)生,在他們內(nèi)心深處,他們也希望盡快了結(jié)此案而不要再讓公共資金耗在政治斗爭(zhēng)中,他們忘記了一個(gè)事實(shí),作為基督教徒,正直誠實(shí)和對(duì)婚姻忠誠對(duì)人格形象是至關(guān)重要。而克林頓這個(gè)狡猾的“獵人”,不斷回避自己的問題而轉(zhuǎn)向攻擊對(duì)手的動(dòng)機(jī)來轉(zhuǎn)移大家的注意力。當(dāng)然,注意力要被成功轉(zhuǎn)移,還需冒險(xiǎn)預(yù)估大多數(shù)公眾的意愿,若大多數(shù)民眾死咬克林頓的撒謊與否,克林頓絕不可能在此事上成功轉(zhuǎn)移注意力,而Argumentum ad populum 也是一種邏輯謬誤,一種呈現(xiàn)社會(huì)大眾害怕被孤立而向社會(huì)多數(shù)靠攏的心理。為了不讓自己在大眾被孤立,人們常常不經(jīng)思考就選擇與大多數(shù)人相同的選擇,因此這種邏輯謬誤在政治話語中尤其是政治宣傳中被普遍應(yīng)用。原本是一個(gè)撒謊者,卻利用“調(diào)查耗費(fèi)巨額公共資金”之名給自己再投射一個(gè)“關(guān)注民生”的好形象。

(三)人稱指示語的非常規(guī)性使用

人稱指示語指談話雙方用話語傳達(dá)信息時(shí)的相互稱呼。它包括第一人稱、第二人稱和第三人稱。人稱指示語的非常規(guī)性用法指的是說話人為了達(dá)到語用目的而違背人稱指示語的使用常規(guī)。根據(jù)政治演講這一特殊語境,常見的人稱指示語非常規(guī)性用法主要體現(xiàn)在:(1)第一人稱單復(fù)數(shù)根據(jù)立場(chǎng)與情感需要而使用;(2)在敘述評(píng)價(jià)政策或政績(jī)時(shí)用人稱指示語劃分是非界限。而使用的主要目的,就是通過指示語的效果迅速定義自我及他人的界限,給自己演講的那個(gè)當(dāng)下貼上一個(gè)最合適的“身份標(biāo)簽”。

從小布什之后的三次民主黨候選人拉票演講臺(tái)上都出現(xiàn)了克林頓,候選人分別是約翰·克里和巴拉克·奧巴馬,首先他的出現(xiàn)至少傳遞兩條信息:民眾的信任和民主黨內(nèi)對(duì)他演講功力的認(rèn)可。拉票演講的目的無非是極盡所能提升本黨候選人的競(jìng)選實(shí)力而抨擊對(duì)手黨候選人。這其中對(duì)于人稱指示語的巧妙使用可在短時(shí)間里讓聽眾對(duì)政策或政績(jī)的不同“一聽了然”并按演講人的話語目的自動(dòng)“站隊(duì)”。例如:

Now we tried it their way for 12 years.We tried it our way for eight years.Then we tried it their way for four more.But the only test that matters is whether people were better off when we finished than when we started.

在這段言論中,克林頓意在說明民主黨的政策比共和黨的政策更加有效,“we”理應(yīng)指民主黨,“they”理應(yīng)指共和黨。但這幾個(gè)句子中的“we”很顯然是指美國整體(是一個(gè)整體概念),而“they”確是指共和黨。在受眾已經(jīng)習(xí)慣尋找自己的立場(chǎng)并習(xí)慣地認(rèn)為“we”與“they”是對(duì)立的情況下,此番言論可以讓受眾,不管原本是否是民主黨支持者們,都迅速地把共和黨和美國整體利益對(duì)立起來,壯大非共和黨的陣營。這是克林頓在站臺(tái)演講中非常大膽狡黠的指示語移情運(yùn)用。在這段話中,他的身份就是一個(gè)與普通的向往利好政策的美國民眾,一個(gè)“非共和黨成員”。又如:

But as soon as I got out and made money,I became part of the most important group in the world to them.It was amazing.I never thought I’d be so well cared for by the president and the Republicans in Congress.… Well,they chose to protect my tax cut,….They chose to protect my tax cut,….

這是一段極具諷刺意味的言論,第一人稱“I”當(dāng)然首先是指克林頓本人,民眾也都知道克林頓任期內(nèi)丑聞纏身欠下不少債務(wù),作為代表中產(chǎn)利益的民主黨員,克林頓也非金融家或經(jīng)濟(jì)大佬,一卸任就被共和黨“照顧有加”實(shí)屬難得,往后的兩段排比一亮出來,民眾立刻發(fā)現(xiàn),原來就是自己這種普羅大眾在為共和黨的政策買單;這時(shí)候,“I”顯然已經(jīng)不止指克林頓一人而是指全國最富的百分之一的美國人了。從美國多年來民眾內(nèi)部矛盾來看,收入差距是“罪魁禍?zhǔn)住?,以此為“矛”恐難有足固之“盾”。在這段話中,克林頓投射的身份就是一個(gè)被共和黨政策“照顧”的“非普通民眾”,以此繼續(xù)拉開共和黨與民眾的距離。又如:

Look at this crowd.It’s not only big,it is highly diverse.Even got a few old gray- headed white guys like me.You haven’t cut my demographic out yet.

此段話是2008年克林頓為奧巴馬站臺(tái)演講開頭講述支持原因時(shí)的一段自我揶揄,尤其最后一句說“你們沒有解除我的公民權(quán)”。他意在鼓勵(lì)年老的選民繼續(xù)行使公民權(quán)力參與投票。說到“old gray-h(huán)eaded white guys”時(shí)拿自己做例子,瞬間拉近了與臺(tái)下年老選民的距離。而這里的“You”就是一個(gè)妙用了,如果單單提自己年長,那么“You”就是臺(tái)底下的年輕選民們,那么后一句聽起來便完全沒有氣勢(shì)了。說完了“l(fā)ike me”,“you”便直接變成了與他一樣年長的人們,言下之意“今天也全因你們的參與我才知道自己依然是公民一員啊”。如此的示好動(dòng)作無疑能取得在場(chǎng)同齡人的好感而激勵(lì)投票行為。在這段話中克林頓自嘲年老卻還積極投身政治關(guān)注未來,意在以己為例,引出更多的“年老心不老”的民主黨支持者們。

四、結(jié)語

根據(jù)約瑟夫·奈《軟實(shí)力》中的觀點(diǎn):“國家實(shí)力若在別國眼中顯得合理合法,那么這些國家在達(dá)到目標(biāo)過程中遇到的阻力就會(huì)相應(yīng)減少;如果一個(gè)國家的文化和意識(shí)形態(tài)具有吸引力,其他國家自然愿意效仿;如果一個(gè)國家能締造出與其利益和價(jià)值觀一致的國際規(guī)則,那么在別國眼中其行為就更具合法性?!保?]不可否認(rèn)的是,美國在進(jìn)行大規(guī)模的文化同化的過程中,其政治文化價(jià)值觀的輸出并不如其流行文化、體育、藝術(shù)等輸出那樣易于察覺?;钴S于國際政治舞臺(tái)的克林頓的一言一行對(duì)大多數(shù)媒體尤其是并不了解美國政治文化的非美國媒體來說著實(shí)具備噱頭,若欠缺對(duì)其話語策略與話語目的的深入了解,很容易將他在話語中的身份等同于他在現(xiàn)實(shí)生活中的身份。而事實(shí)上,在對(duì)克林頓的話語進(jìn)行系統(tǒng)分析后,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),他的身份并沒有統(tǒng)一性,絕不是人們傳統(tǒng)概念里的前總統(tǒng)而已,也因?yàn)樗朴诶迷捳Z策略構(gòu)建不同的身份,人們對(duì)其話語策略和話語效果的預(yù)見性也降低不少,這更有利于他靈活地在具體的語境下建構(gòu)并轉(zhuǎn)換身份。美國國內(nèi)對(duì)克林頓的看法是褒貶不一,傳記作者大衛(wèi)·馬拉尼斯1998年在《克林頓之謎》一書中就曾寫道:“他會(huì)虛偽,他來自欺騙和玩弄女性都習(xí)以為常的家庭,而他本人顯然也沒能夠克服這兩個(gè)缺點(diǎn)?!保?0]在復(fù)雜的美國政治環(huán)境里并沒有艱難求生的克林頓應(yīng)該給國際大眾提個(gè)醒,他只是美國政治文化輸出過程中的一個(gè)符號(hào),一個(gè)刻意而為之卻可以不顯山露水地迷惑國際大眾的、由話語策略建構(gòu)出的一個(gè)“幾近完美的符號(hào)”而已。

注釋:

[1]Aristotle,The Politics of Aristotle,transl,By Benjamin Jowett,Oxford:Clarendon Press,1885,p.2.

[2]Joseph,John E.,Language and Politics,Edinburgh:Edinburgh University Press,2006,p.13.

[3][4]Smith,Sally Bedell,F(xiàn)or love of Politics:The Clinton in the White House,London:Aurum Press.2008,pp.1,5.

[5][6]Thompson,Seth.,Politics without Metaphor is Like a Fish without Water,In Metaphor Implications & Applications(ed),New Jersey:Lawrence Er;baum Associates,1996,pp.186,185,188.

[7][8]Pirie,Madsen.,How to Win Every Argument:The Use and Abuse of Logic,London:Bloomsbury Academic,2007,pp.1,136.

[9]約瑟夫·奈:《軟實(shí)力》,馬娟娟譯,北京:中信出版社,2013年,第15頁。

[10]Maraniss,David.,The Clinton Enigma:A Four-and-a-Half-Minute Speech Reveals This President’s Entire Life,NewYork:Simon & Schuster,1998,pp.17.

猜你喜歡
克林頓身份話語
美企提交克林頓核電廠延壽申請(qǐng)
國外核新聞(2024年3期)2024-05-26 17:44:56
克林頓城市授權(quán)區(qū)項(xiàng)目論析
現(xiàn)代美術(shù)批評(píng)及其話語表達(dá)
跟蹤導(dǎo)練(三)(5)
克林頓夫婦的政治羅曼史
海外星云(2016年17期)2016-12-01 04:18:34
他們的另一個(gè)身份,你知道嗎
互換身份
克林頓魅力“催眠”女作家
放松一下 隱瞞身份
今日教育(2014年1期)2014-04-16 08:55:32
話語新聞
浙江人大(2014年6期)2014-03-20 16:20:34
通道| 榆树市| 浠水县| 确山县| 汤阴县| 常山县| 长垣县| 景谷| 合山市| 察隅县| 泰安市| 通江县| 中卫市| 合作市| 库车县| 北辰区| 土默特左旗| 涟水县| 辽源市| 老河口市| 安化县| 滨州市| 齐齐哈尔市| 宁安市| 墨江| 濮阳县| 肃宁县| 南宁市| 新民市| 轮台县| 绍兴县| 册亨县| 澳门| 清徐县| 宁明县| 长阳| 徐汇区| 台州市| 宁武县| 偏关县| 西乡县|