徐 珊,何建友
(鄖陽師范高等專科學(xué)校 外語系,湖北 十堰442700)
近年來隨著旅游業(yè)的快速發(fā)展,地方各級政府和旅游管理機構(gòu)不斷加大對英文旅游網(wǎng)站的建設(shè)投入,向全世界推廣本地旅游資源。旅游網(wǎng)頁被看作是“在線宣傳手冊”,往往包括景區(qū)概況、景點介紹、行程推薦等。景點介紹是其中重要的組成部分,它提供有關(guān)景點自然、地理、文化、風(fēng)俗等方面的知識,激發(fā)人們旅游的動機。和傳統(tǒng)的宣傳手冊相比,網(wǎng)站文本具有其獨特的語言和結(jié)構(gòu)特點,并且是一種新的語篇體裁,而不是“承載舊信息的新媒介”[1]。武當(dāng)山,位于湖北省十堰市,是著名的道教圣地、中國十大風(fēng)景名勝區(qū)之一,1994年被聯(lián)合國教科文組織列入“世界文化與自然遺產(chǎn)”名錄。本文以武當(dāng)山景點為例,從交際語境順應(yīng)的視角來探討英文旅游網(wǎng)站景點介紹文本的創(chuàng)作策略,以期對英文旅游網(wǎng)站建設(shè)及相關(guān)從業(yè)者有所幫助。
比利時國際語用學(xué)會秘書長維索爾倫(Verschueren,J)在 1999 年 提 出 順 應(yīng) 論(Adaption Theory)。Verschueren認(rèn)為,語言使用者之所以能夠做出種種恰當(dāng)?shù)倪x擇是因為語言具有變異性、協(xié)商性和順應(yīng)性。其中語言的順應(yīng)性是指語言能讓其使用者從可供選擇的項目中作靈活的變通,從而滿足交際的需要。語境分為語言語境和交際語境。交際語境包括語言使用者、心理世界、社交世界、物理世界等因素。語言語境即我們平常所說的上下文。它主要包括三個方面的內(nèi)容:(1)篇內(nèi)銜接;(2)篇際制約;(3)線性序列。語言的選擇過程實際上就是語境和語言結(jié)構(gòu)二者之間的動態(tài)順應(yīng)過程[2]。
景點介紹文本的創(chuàng)作過程可以看作是為了滿足語言使用者的交際目的,并獲得交際成功而對各種交際語境因素(語言使用者、社交世界、心理世界和物理世界)作出順應(yīng)性選擇的動態(tài)過程。
語言使用者指參與談話的雙方,以及與談話內(nèi)容相關(guān)的其他人[3]21。在言語交際過程中,必須考慮語言使用者的性別、身份、年齡、受教育程度、社會地位、職業(yè)這些個人因素,這些也是選擇語言時要順應(yīng)的因素。很多海外游客對中國文化不甚了解,甚至誤解,很有必要對部分景點的文化信息適當(dāng)介紹,以加深他們的理解,提高旅行審美情趣。
武當(dāng)武術(shù)舉世聞名,以太極、形意、八卦為代表,運用《易經(jīng)》中以靜制動、陰陽五行等原理,形成了獨特的理論體系。武當(dāng)武術(shù)吸引了無數(shù)海外武術(shù)愛好者,每年有數(shù)以萬計的國際友人來到武當(dāng)山學(xué)習(xí)武術(shù)。但部分海外游客因其動作舒緩把它當(dāng)做體操,筆者就曾遇到不少這樣的游客。武當(dāng)山遇真宮是明永樂皇帝專門為張三豐(武當(dāng)武術(shù)的祖師)修建的,可以說它是武當(dāng)武術(shù)的搖籃。在介紹遇真宮時,可以加入對武當(dāng)武術(shù)介紹,以加深游客理解,激發(fā)游客興趣。如:
Influenced by the Taoist idea of “selfprotection and self-cultivation in isolation”,the skills of Wudang Kung Fu are characterized by not taking the initiative in an attack,as “removing is fighting,and fighting is removing”.Each year Kung Fu fans travel from all over the world to study with the masters at Wudang.Lucky visitors may be able to see masters practicing on the roofs of halls and on the mountain.
社交世界包括社交場合、社會環(huán)境、規(guī)范交際者言語行為的原則和準(zhǔn)則[3]27。這里的交際者不是抽象化和理想化的語言使用者,而是生活在社會中活生生的人。他們的言語行為受社會和文化的制約。在言語交際中,語言選擇應(yīng)順應(yīng)不同的社交場合、社會環(huán)境、交際原則和準(zhǔn)則。網(wǎng)站文本撰寫者和預(yù)期讀者作為交際的雙方,前者一定要考慮到后者的言語行為準(zhǔn)則和文化背景。
旅游文本中,漢語更傾向使用大量的華麗辭藻和“意復(fù)”型四字成語,從而渲染行文的語氣,達(dá)到感染讀者的目的,有的還會插入歷史典故、民間傳說,突出其歷史沿革、文化底蘊和社會影響;英語在介紹旅游景點或推介旅游項目時也會使用一些描述性強的詞匯,總體來說,避免語義重復(fù),更注重簡潔明快,以實現(xiàn)明白曉暢地傳遞景點信息與服務(wù)信息的目的[4]。考慮到預(yù)期讀者的言語行為習(xí)慣,應(yīng)減少對景色夸張華麗的描述,以圖片作為補充;對歷史典故、民間傳說或有所取舍,或適當(dāng)改寫。例如,逍遙谷景區(qū)介紹其中的一段:
沿途古木參天,濃蔭蔽日;澗水如瓊漿玉液,水聲如雷;怪石如虎、如龍……林立水上,水石交融,美不勝收。明代文學(xué)家袁中道在《玄岳記》中描述道:“兩山夾立處,雨點披麻,斧劈諸皴,無不具備。灑墨錯秀,花草斑斕,怪事萬種……”如今,在此漫步,大有“返璞歸真,回歸自然”之感。[5]
漢語景點介紹包含大量四字成語,氣勢磅礴,并旁征博引,如果將原文信息逐一表達(dá)出來,一定會顯得華而不實、晦澀難懂。因此,可大膽改寫為:
Along the way,ancient trees tower the sky.The streams,sweet as nectar,roar down as thunderbolt.Rocks of grotesque shapes blend with water.Yuan Zhongdao,a renowned litterateur in the Ming Dynaty depicted this beautiful scenery in his classics The Story of Xuanyue.Walking along you’ll feel like returning to nature.
維索爾倫把心理語境的順應(yīng)看作語用學(xué)研究的順應(yīng)論的重要因素。交際過程中的心理世界包括交際雙方的個性、愿望、情緒和意圖等認(rèn)知和情感因素。交際中一方選擇語言的過程正是順應(yīng)自己的和交際另一方心理世界的一個動態(tài)過程[3]59-61。海外游客出行之前一般會選擇通過網(wǎng)站瀏覽目的地信息,做好行前準(zhǔn)備。網(wǎng)站景點介紹的主要讀者正是這些海外游客,他們是交際過程中的主要語言使用者。撰寫景點介紹文本時,應(yīng)考慮他們的需求和愿望,適當(dāng)增加一些服務(wù)信息,讓他們感到貼心。
例如,逍遙谷是武當(dāng)山景區(qū)內(nèi)目前唯一的水上游覽和生態(tài)旅游區(qū)。從這里溯澗而上,即可經(jīng)玉虛宮到達(dá)瓊臺(游客乘坐纜車的地方)。從逍遙谷至瓊臺全長約5公里,此處是游客可以買到飲用水和食物的最后一站,因此,在介紹逍遙谷景色的同時,我們可以補充:This is your last chance to buy water before fully committing to the trails.此外,還可以提醒游客由此處可步行抵達(dá)金頂(位于武當(dāng)山最高峰,海拔1613米)耗時2—4小時,或先抵達(dá)瓊臺后乘坐十分鐘的纜車上金頂。游客可以根據(jù)自己的年齡、體力等選擇乘坐纜車或步行至金頂。如:
From here you can hike all the way to the Golden Palace if you want,though it’ll take you two to four hoursor take a tenminute cable car at Cable Car Station in Qiongtai.
道家齋飯是道士和香客信士的主要食物。很多海外游客對武當(dāng)山道家齋飯感到新鮮和好奇,可提醒游客,在烏鴉嶺、紫霄宮、太和宮都可品嘗到道家齋飯:
The Taoist vegetarian food is the main food for Taoist and the pilgrimages.Without any green onion or garlic,this vegetable dish is in the shape of meat dish,thus given a meat dish name.Tourists can have Taoist vegetarian food at the Crow Range,the Purple Heaven Palace and the Hall of Supreme Harmony.
物理世界的諸多因素(比如時間、地點等)會影響說話人的語言選擇。物理世界是一種實在的、看得見摸得著的語境,包括特定的主體、對象、時間、空間(場景)、話題五個因素。物理世界五要素的任一變化都會使交際者產(chǎn)生特定心理,都會影響交際形式的選擇和語言的選擇[3]47。網(wǎng)頁作為交際過程的物理世界,有諸多優(yōu)勢如便捷、信息多樣化等等,也有局限性如空間有限。網(wǎng)頁制作者總想在這有限的空間內(nèi)填充足夠豐富的信息,這就要求文本語言力求簡潔,因此創(chuàng)作者在用詞方面可大量選用復(fù)合詞,如:
(1)In autumn Wudang,the smell of sweet-scented osmanthus fills the air.秋 天的武當(dāng)山,桂花盛開,香飄十里。
(2)The buildings are located in a 70-km-long area from the Pure Pleasure Palace in the ancient city of Junzhou to the Golden Hall at the top of Tianzhu Peak.從均州古城的凈樂宮到天柱峰的金頂,沿途70余公里,隨處可見各種古建筑。
(3)This three-bay five-story stone architecture has four pillars.這座三開間的五層石頭建筑由四柱支撐。
(4)Li was famous for his contribution to the construction of Five-Dragon Palace in the middle-to-late Yuan Dynasty.李明良由于元代中后期對五龍殿的貢獻(xiàn)而得名。
(5)The Yuzhen Palace,the relics of the Yuxu Palace and…are also must-sees on Mountain Wudang.遇真宮等是武當(dāng)山不可不看的景點。
在全球化和信息技術(shù)的推動下,互聯(lián)網(wǎng)日益普及,信息的快捷傳播惠及眾多用戶。英文旅游網(wǎng)站為推介旅游的重要渠道,更是傳播中國文化的新興媒介。英文景點介紹作為旅游網(wǎng)站的重要組成部分,因其便捷性和信息多樣性,倍受海外讀者喜歡。人們在撰寫文本時要做出一系列的語言選擇,順應(yīng)交際語境的各要素:語言使用者、社交世界、心理世界和物理世界。這四種語境相互影響,共同作用于文本語言的選擇。
[1]丁大剛.旅游英語的語言特點與翻譯[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2008:90.
[2]陳喜華.試論翻譯中的語境順應(yīng)[J].湖南大學(xué)學(xué)報,2001(4):158-160.
[3]Verschueren J.Understanding Pragmatics[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[4]彭萍.實用旅游英語翻譯(英漢雙向)[M].北京:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2010:34.
[5]陳瑛.武當(dāng)山導(dǎo)游詞[M].北京:中國旅游出版社,2011:20.