show oneself in one's true colors 展示自己的真實色彩(原形畢露)
在英語里,color既是名詞也是動詞,有顏色、色彩、給某件東西上色的含義,也頻繁地被用來形容臉色、膚色等。在很多情況下,color直接用來表示“臉紅的”的意思。原形畢露中的“原形”是指“本來面貌”,“畢”是“完全、全部”的意思,在英語里,用true color 表示“原形”,真是有趣又生動。
嚕嚕提醒:有些人把“我將給你點顏色瞧瞧”翻譯成“I will give you some color to see see”,其實這是一種錯誤的翻譯方法哦,因為color 是不可數(shù)名詞,而且不了解中國文化的外國朋友肯定無法理解這句話的意思。不過這句話不禮貌,相信大家也不會對外國朋友們說……(老叔插嘴:那你介紹它干啥?嚕嚕:大家了解了才不會亂說話嘛……)
【生詞排排坐】
hard 硬的,艱難的,努力的
touch 觸碰,感動
movie 電影,電影院
stand with 忍受
anymore 再也,今后
sad 悲傷的