摘要: 語義韻又叫語義協(xié)調,是一種特殊的搭配現象,沉淀在人們的日常語言習慣中。和諧的語義韻是衡量詞語搭配的地道性的標準,增強學習者語義韻意識對于二語習得有促進作用。
關鍵詞: 語義韻搭配二語習得
1.語義韻
1.1語義韻的概念
語義韻(semantic prosody),又叫語義協(xié)調,是一種特殊的詞語搭配現象。它是由從事語料庫研究的英國語料庫語言學家Sinclair于1991年提出的。在研究語料庫時,他發(fā)現有些詞項在搭配時顯示著一種特殊趨向:它們習慣性地吸引某一類具有相同或相似語義特點的詞項,與之構成搭配。由于這些具有相同或相似語義特點的詞項習慣性地與關鍵詞項在文本中共現,關鍵詞項因而也被“傳染”上了相關的語義特點,整個語境內就籠罩著一種特殊的意義氛圍。有些語言學家還發(fā)現,某些詞總是固定地和某一類詞匯搭配,這種規(guī)律性使得其他類別的詞匯與之搭配時顯得不自然、不地道。
1.2語義韻的分類
根據內容和性質的不同,語義韻大體上可以分為三類:積極語義韻(positive prosody)、中性語義韻(neutral prosody)、消極語義韻(negative prosody)。在積極語義韻中,關鍵詞所吸引的詞語都具有強烈的或鮮明的積極語義特點,它們使整個語境充滿著一種正面的、積極的語義氛圍,給人以愉快的感覺。在中性語義韻中,搭配詞語的語義特點既不積極,又不消極,對人的情感不產生影響。在消極語義韻中,關鍵詞所吸引的詞語都具有強烈的或鮮明的消極語義特點,它們使整個語境充滿著一種負面的、消極的語義氛圍,給人以不快的感覺。例如,set in的主要搭配詞有rot,decay, malaise,ill-will,decadence,impoverishment,infection,prejudice,disillusion,slump等,這些詞大都具有消極涵義,均指生活中不受人歡迎的事物或者令人不快的事情。由于set in吸引的詞語幾乎都具有鮮明的消極語義特點,整個語境都彌漫著強烈的消極語義氛圍,在此種情況下,與set in構成搭配組合的詞語除少數幾個表示“天氣”的詞之外,那些具有積極語義特點的詞項不可能與之一起組合使用。否則,便破壞了set in的語義韻。在英語中,某些詞項既有鮮明的消極語義韻,又有鮮明的積極語義韻,呈現出一種交錯的語義特點。大多數詞的搭配行為呈現出一種中性的語義韻,某些詞的搭配卻呈現出一種強烈的消極語義韻或積極語義韻。
根據語義韻的顯隱面貌,又可分為顯性語義韻和隱性語義韻。前者可從語感中憑主觀直接感知,后者需借助特殊方法,如計算機語料庫進行分析求證。無論是顯性還是隱性,單憑主觀判定語義韻的消極與否,都有些武斷。在界定一個詞的語義韻時,我們最好把所被分析的詞置于一定的語境氛圍中,從真實的語料中選取該詞的搭配例子,然后進行定性定量的分析,從而得出該詞的語義韻。
另外,英國學者Tribble. c(1998)根據語義韻在語體文體中表現,提出了普遍性語義韻(global semantic prosody)和特殊性語義韻(locasemantic prosody)的分類。有的學者還從語言和言語區(qū)分的角度,根據語義韻的系統(tǒng)性表現而進行了系統(tǒng)性語義韻和非系統(tǒng)性語義韻的分類。當然,同一詞項在不同的語境里也會呈現不同的語義韻特征。
1.3語義韻的特點
語義韻具有兩方面的特點:一是搭配語境會制約語義韻,講究語義和諧。詞語所體現出的感情傾向實際上是它與固定的搭配詞共現而導致形成了一種慣性的缺省式聯想結果。由于聯想有時是自動的、下意識的,因此人們對語義韻感覺總是霧里看花,朦朦朧朧難以形象描述。語料庫的興起,使得語義韻的展示直觀、清晰、有理據。二是相對穩(wěn)定性。基于態(tài)度詞匯的情感輻射功能在一定的語境范圍內基本上保持其固定的語義韻,不會發(fā)生太大的變化。
1.4語義韻的研究方法
語義韻的判定,僅靠個人的自覺是不確切的,以現代信息技術為支撐的語料庫語言學研究使定性和定量分析語義韻成為可能。我們可以借助一定的索引軟件得到詞語搭配的實例,通過對實例的分析,得出其真實的語義韻。
語料庫最基本的分析手段是通過全文檢索和詞語索引(concordance)實現的。詞語索引的基本意義是把搜索詞或詞組按字母或頻率順序排列與其所在語境一同展示。詞語索引最常見的形式稱作KWIC(key words in context),即“語境中的關鍵詞”。KWIC技術為每一個搜索到的關鍵詞提供所在行固定數量的語境詞,并以該關鍵詞為中心在屏幕上顯示出來。我們可以利用定位檢索軟件(concordance)找出某詞或詞組的搭配伙伴,對其聯想意義進行定性、定量的客觀分析,構建該詞或詞組的語義韻輪廓(profile of semantic prosody)。
詞語索引是一種非常有效的語言分析技術。詞語索引可以對特定詞語的上下文做各類索引編排。另外,詞語索引還具備短語和詞綴及非鄰接詞的索引功能。語篇索引如果處理作出標注的語料庫就能提供研究者所需的深層語言知識,而且依據這種知識建立的語法規(guī)則可以通過語料庫反復驗證或修改,直至達到其解釋力的最大限度?;谟嬎銠C語料庫技術的詞語索引為語言學對詞匯等語言單位的研究提供了一種特殊的上下文環(huán)境,可以借助它發(fā)現語言中以前沒有發(fā)現的許多東西。
關鍵詞在不同的索引分析軟件中有不同的名稱,例如,搜索詞或節(jié)點詞(node word)。在文本分析中,方式處于跨距范圍內的詞都被看做是搜索詞的共現詞(co-occuring words),這些詞與搜索詞具有一定頻率的共現。根據它們的共現情況,可以得出被分析詞的搭配習慣,從而對研究詞語行為有重要的意義。詞語和詞語搭配不僅對確立句法結構關系起決定性的作用,而且是意義呈現已經消除歧義的基本依據。第一,詞語也像人類一樣喜歡聚集,一個詞的出現往往預示或決定其他詞的出現;第二,詞義是通過共現詞語的組合關系凸顯出來的。脫離語境與搭配的孤立詞語是沒有任何意義的;第三,任何語言的基本構成成分是詞語,詞語是核心。詞語和詞語搭配對于研究英語是很有幫助的,在英語學習中,學習者不能孤立地學習單個詞匯,而應該成組成塊地學習和運用。
2.語義韻和二語習得
2.1搭配
隨著語料庫語言學的發(fā)展,詞語搭配研究成了大家的研究重點。而語義韻又是現代詞語搭配研究中的一個重要概念。Sinclair(2003)指出,類連接(colligation)、語義偏好(semantic preference)和語義韻討論的分別是搭配的句法限制、語義限制和語用限制,而句法和語義最終受語用約束,所以,語義韻的和諧一致是地道詞語搭配的基礎。然而,大部分關于學習者詞語搭配行為的研究主要從類連接和語義偏好的角度分析學習者易犯的搭配錯誤,往往忽略了語義韻的研究,尤其是詞匯學習中的重要性。
在二語習得的過程中,大多數學生非常重視詞匯學習,在記憶單詞上花了很大力氣,他們對單個單詞的音、形、義很熟悉,然而在實際運用中,效果并不好。在應用二語進行寫作或會話時,學生發(fā)現自己根本不會靈活應用所記背的那些單詞,更糟糕的是,即使在表達時用上自己背誦過的單詞,也往往不合時宜,沒有注意到搭配的合理性,沖突了語義韻,生成的語句都不地道,很別扭的中國式英語,不符合以二語為本族語者的思維模式。究其原因,很大程度上源于學習者喜歡跟著單詞表背單詞,機械地記住那些單詞對應的中文意思,在表達時,又機械地對照需要表達的中文意思,將英文翻譯過去。而事實上,兩種語言間,除了科技詞匯以外,其他可以真正稱作是對等詞的詞幾乎是沒有的,大多數都是不完全對等或者是零對等的。在這種情況下,想通過一一對應的方式學詞匯提高二語水平,幾乎是癡人說夢。因此,學習者必須改變自己的詞匯學習方法,調整自身的詞匯習得策略,比如使用英英詞典,習得詞語出現的典型語境,掌握詞語左右出現的搭配情況與語義韻特點,增強自身的語義韻意識。只有這樣,才能真正學到地道純正的二語。
中介語對比分析是近年來二語習得領域流行的研究方法。它利用語料中的真實案例,通過對比分析,得出中介語與本族語之間的主要差異、中介語的模式和學習者行為趨向,發(fā)掘中介語的非本族語特征,并探討導致這些特征的背后原因。通過這種方法,能夠發(fā)現二語學習者英語表達中的典型搭配、中介語搭配和異常搭配情況。典型搭配顯示較強的搭配規(guī)約和語義韻和諧特征;中介語搭配有違搭配規(guī)約,與語義韻不盡和諧;異常搭配則違反或破壞搭配規(guī)約,顯現語義韻沖突,導致語用錯誤(衛(wèi)乃興,2006)。
例如通過中介語對比分析研究方法,通過參照由Sinclair主持的COBUILD語料庫與由桂詩春、楊惠中主持的CLEC語料庫(中國英語學習者語料庫)兩個對比語料庫可以發(fā)現中國學生在cause一詞在表達時所犯的語義韻錯誤。通過分析COBUILD語料庫,我們發(fā)現與cause搭配的詞語通常有trouble,accident,death,problems,anxiety,chaos,difficulties,loss,injury,depression,embarrassment,以及explosions,等等。可見與cause搭配的詞通常都是指生活中那些消極負面不利的情況。消極負面的感情色彩很明顯,但是我們在CLEC卻發(fā)現中國學生有如下異常搭配的情況:
?。?)Itcaused the improvement of level of life.
?。?)The developing of medicine cause more and morepeople to live better...
很顯然,中國學生使用cause時,沒有考慮到和cause搭配的詞通常為消極的詞匯,從而導致搭配錯誤。語義韻意識匱乏,加之來自于母語的負遷移,導致他們語言表達中的異常搭配。由于cause在英漢詞典中的解釋為“原因,理由,或者導致,促使……發(fā)生”,釋義中感情色彩不明顯,可理解為褒義也可以理解為貶義。中國學生在用cause一詞時下意識地把這一思維帶了進去,從而產出導致語義韻沖突的異常搭配。
2.2同義詞
人們用語言傳遞信息,表達感情。信息是無限的,感情是細膩而復雜的,所以,語言中存在著大量的同義詞以適應人類表達豐富多彩的情感世界。另外,人類看待問題的角度不同,同一事物可以從不同方位描述,這為同義詞的存在奠定了合理而堅實的基礎。
由于同義詞是一定的民族語言在一定的歷史文化發(fā)展的過程中形成和發(fā)展起來的歷史沉淀物,學習、掌握和巧妙地運用同義詞,可以考驗出人的語言運用能力。英語,作為世界第一大語言,里面包含著豐富的同義詞,廣大的英語學習者經常受各種各樣的同義詞困擾,不能用地道的英語交流。
《朗文語言教學及應用語言學辭典》對同義詞的解釋是“在意義上與另一個相同或幾乎相同的詞”,從它的解釋來看,同義詞之間是可以相互交替使用的。但是從語言發(fā)展的角度,從“經濟性”上考慮,兩個完全相同的詞在理論上是不太可能存在的,其中一個必然遭到自然淘汰。既然兩個詞不會完全相同,就一定以區(qū)別于另一個詞某些差異性特征將它們區(qū)分開來,這也意味著同義詞的互換性是受到制約的,只是在一定的條件下才成立。
對同義詞的可互換性起制約作用的因素來自于多個方面:情感色彩、句法、搭配等方面。如famous和notorious從字面解釋來看,都是“著名的”,但是它們之間不同體現在情感色彩上,前者是褒義,后者是貶義。Cease和stop同為“停止”,它們之間的差異體現在句法結構上,在表示“停止做某事”時,我們要說cease to do sth或stop to do sth。
真正意義上的同義詞是很少的,面對語言中存在的大量的同義現象,如何去掌握它們來表達細致而復雜的情感,是二語學習者的學習重點。對于操本族語的人而言,他們從小就浸潤在本族語的發(fā)展環(huán)境中,對于理解同義詞間的細微差別是不難的,而對與二語學習者而言,他們所處的語言環(huán)境是截然不同的,一方面受認知因素影響,另一方面受母語的干擾,這樣,同義詞辨析對于他們是一件不容易的事情。
3.結語
語義韻作為搭配中的一種特殊現象,它沉淀在人們的日常語言習慣中,本族人用母語說話大多會自然而然地按照語義韻律的要求,當然也會有處于某種目的而故意違背韻律的現象。二語學習者,由于缺乏母語一樣的語感,在使用詞匯時,往往只追求詞匯在字面意義上的對等,而忽視了詞匯在其他方面的對等,從而造成搭配錯誤。因此,學習者在學習英語的過程中,要自覺提高語義韻意識,將詞匯和語法、搭配、語用、語義等信息融會貫通,不要再孤零零地學習詞匯、語音、語法,只有這樣,才能掌握原汁原味的英語,成為使用語言的高手。
參考文獻:
?。?]楊惠中.語料庫語言學導論[M].上海外語教育出版社,2002.
?。?]趙雪琴.英漢雙語詞典中搭配信息認知模型的構建[M].上海譯文出版社,2008.
[3]王澤鵬,張燕春.語義韻律理論[J].同濟大學學報,2005(8).
?。?]衛(wèi)乃興.語義韻研究的一般方法[J].外語教學與研究,2002(4).
?。?]衛(wèi)乃興.基于語料庫學生英語中的語義韻對比研究[J].外語學刊,2006(5).