摘 要: 學習文言文對初中學生而言是一個難點,教學文言文對教師而言也是一個難點。本文就文言文翻譯教學提出了實踐主張:朗讀吟誦是順利翻譯文言文的前提;掌握“抄、釋、換、增、刪”的基本翻譯方法是準確翻譯、理解文意的一把鑰匙。
關鍵詞: 初中文言文教學 文言文翻譯 途徑 方法
《義務教育語文課程標準》指出:學生應能“閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書理解基本內容”。然而文言文中的很多字詞的意思與現(xiàn)代漢語相比發(fā)生了變化,古人用來表情達意的語言習慣、句式特點與當今時代人們的表達有很大不同,因此,初中生不能正確翻譯文言文,覺得學習文言文很困難?!稑藴省返囊笈c學生學習文言文的現(xiàn)實困難就成了一個客觀存在的矛盾。
那么教師在進行文言文翻譯教學時該如何處理這個矛盾,讓學生學得輕松愉快,不再“談文言文而色變”呢?
教給學生翻譯文言文的一些途徑和方法顯得十分有必要。筆者根據(jù)實踐經(jīng)驗積累,認為在提高初中學生文言文翻譯能力時應注意以下幾個方面。
一、“朗讀吟誦”是途徑、是前提
新課標指出:誦讀古代詩文,應有意識地在積累、感悟和運用中提高學生欣賞品味和審美情趣。宋代朱熹說:“讀書百遍,其義自見。謂讀得熟,則不待解說,自曉其義也。”文言文反復朗讀,讀熟能使學生增強語感,更好地理解文章內容。可見,朗讀吟誦是提高文言文翻譯能力、理解文意的不二法則。
筆者認為,文言文朗讀須有“三重境界”。
1.第一重境界當為讀通課文,做到“字正腔圓”。為此每翻譯一篇文言文,教師都應該留給學生充足的朗讀吟誦課文的時間。在這個環(huán)節(jié)中,教師應該以學生讀準字音、讀準節(jié)奏為目標,可采取教師范讀、學生仿讀、展示式朗讀等多種誦讀方式相結合的方法,激勵學生反復誦讀,這樣可以讓學生在反復誦讀中初步感知文言文的“文言之味”,為下面的深一層次的朗讀打基礎。
2.第二重境界當為讀順課文,做到“文從句順”。在這個環(huán)節(jié)中,應以讀順課文、熟讀課文、初步讀懂句意為目標,教師可以采取一邊讀,一邊結合文下注解理解句子意思的方法,培養(yǎng)學生讀思結合的能力,引導學生將自己對句意的理解用朗讀的方式加以展示,這種朗讀成果展示可以通過競賽式朗讀法和點評式朗讀法相結合的辦法體現(xiàn)。比如,在教授《醉翁亭記》一文時就采取了這種誦讀方式,學生在比賽中提高了理解文言文的能力,有了學習自信與熱情。
3.第三重境界當為讀懂課文,做到“聲情并茂”。這個環(huán)節(jié)的朗讀以積累文言知識為目標,聲情并茂地朗讀課文,培養(yǎng)學生的感悟能力,更好地讀懂句子的意思,讀出語氣的輕重緩急,讀出人物的精神品質,讀出作者的情感態(tài)度,這些都是需要靠學生在朗讀交流的自主體驗、感悟和積累中才能做到的,并不是靠老師的灌輸解決的。通過學生自主體驗積累的才能成為自己的學習經(jīng)驗,這樣的記憶才是深刻的,有根基的。例如在《馬說》一文中,就“嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也?!币痪?,在引導學生朗讀時,要讀出作者對食馬者的“淺薄無知”的嘲諷之情,語氣要加強,節(jié)奏要減緩。兩個“其”的反問及推測語氣,朗讀時要讀準,通過反復地朗讀吟誦,學生才能體會到人物的情感及文章主旨。
二、“五字法則”是方法、是鑰匙
文言文與現(xiàn)代漢語相比,既有詞義相同的地方,又由于用語習慣不同等因素,在句式、詞義上與現(xiàn)代漢語有許多不同,這也是學生覺得文言文難理解的原因。因此,對文言文進行翻譯,光依靠朗讀是不夠的,還應教給學生一些翻譯的具體方法,這些具體方法可以歸納為“五字法”,即“抄”“釋”“換”“增”“刪”。
1.“抄”。文言文翻譯中,有一些詞不用翻譯直接抄下即可。這些詞往往是一些特指名詞及與現(xiàn)代漢語意思一致的名詞,如:年號、官名、地名、物名、人名、日期等。例:“晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。”(《桃花源記》)句中“太元”是年號,“武陵”是地名,“捕魚”與現(xiàn)代漢語意思相同,均不必翻譯。
2.“釋”。解釋需翻譯的實詞。這些詞大致分為以下幾類:一類是與現(xiàn)代漢語意思相同的字。文言文基本上是以字為單位的,翻譯時需要將這些單音節(jié)字變雙音節(jié)詞或用雙音節(jié)詞替換單音節(jié)詞。另一類是古今異義的詞。對此類詞,要用現(xiàn)代漢語中的詞替換那些古漢語中有而現(xiàn)代漢語中已不用或詞義已經(jīng)發(fā)生了變化的詞。主要體現(xiàn)在:①詞義擴大。如:“江”、“河”古代專指長江和黃河,現(xiàn)泛指一切大河流。②詞義縮小。如:“妻子”現(xiàn)指男人的配偶,而古漢語中的“妻子”指妻子和子女。③詞的感情色彩發(fā)生了變化。如《曹劌論戰(zhàn)》的“忠之屬也”,“忠”在現(xiàn)代漢語中是忠誠的意思,是褒義詞,在這句話里卻是“認真做好本分的事情”,是中性詞。④詞類活用,有些文言文詞古今詞性不同,有名作狀、名作動、形容詞的使動、意動用法等,如“好事者船載以入”中“船”字名詞用作狀語,解釋為“用船”。翻譯時要根據(jù)詞性靈活運用。⑤通假字,需要用音同、音近或相應的字解釋。如:“孰為汝多知乎”一句中的“知”同“智”,是“智慧”的意思。
3.“換”。文言文中有主謂倒裝、賓語前置、狀語后置、定語后置等現(xiàn)象,依據(jù)現(xiàn)代漢語的用語習慣,在翻譯時需把語序調整過來。例如《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠!”一句,為了強調謂語,將它放在主語“汝之不惠”之前,《岳陽樓記》中“居廟堂之高,則憂其民,處江湖之遠則憂其君?!币痪?,定語“高、遠”后置,翻譯成現(xiàn)代文時都要把語序調整過來。
4.“增”。有些文言句子,依據(jù)語言環(huán)境及用語習慣,需要增加詞語才能譯句通順。《陳涉世家》中“乃詐稱公子扶蘇、項燕,從民欲也”。此句是判斷句,翻譯“從民欲也”時要在“從”前加“是”。文言文省略句主要是省略了主語、賓語、介詞等,翻譯成現(xiàn)代文時應增加省略成分。例如《黔之驢》一文中“稍近益狎,蕩倚沖冒”句中“稍”前省略了主語“虎”,翻譯時要補充出來,這樣才能理解文意。
5.“刪”?!皠h”就是刪除可略的字。文言句子中一些無意的虛詞在翻譯時可刪除。如《愛蓮說》中“予獨愛蓮之出淤泥而不染”的“之”字,它起取消句子獨立性的作用,無意,不用翻譯。重復字可刪除,例如《小石潭記》中“全石以底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖?!敝恍璺g第一個“為”,簡潔明了。
準確翻譯文言文是文言文教學的首要環(huán)節(jié),教學中教師要以學生為主體,讓學生通過朗讀吟誦這個途徑積累文言語感,讓學生掌握“抄”“釋”“換”“增”“刪”這些翻譯文言文的基本途徑和方法,就一定能激發(fā)學生學習文言文的興趣。只有這樣,學生才能準確把握文意,才能感悟古人的喜怒哀樂,才能真正體會到文言文的獨特魅力。