孫文龍
(青島理工大學臨沂校區(qū),山東臨沂273400)
話語標記語是口語交際中普遍存在的用來標記言語與其上下文關系的語詞或結構。它們構成語用能力的一個主要方面,在口語交際中扮演著重要角色。過去三十年里,話語標記語引起了國內(nèi)外語言學家和詞典學家的廣泛關注。有學者對話語標記語的定義、分類、特征和習得等進行過研究 (Erman 2001;Gonzalez 2004;Muller 2005;Schiffrin 1987;王麗,王同順 2008等)。也有學者對詞典中如何處理語用標記語的問題(Levinson 1983;楊信彰1998;王馥芳2004;榮月婷2009;楊文秀 2008等)進行過研究,但迄今對英漢學習詞典中話語標記語標注方法改進的研究還很少。有鑒于此,本研究嘗試對英漢學習詞典中話語標記語語用信息的優(yōu)化作出積極探索。
榮月婷(2009:92-98)從詞典結構信息呈現(xiàn)的角度論述了話語標記語在英語學習詞典中的標注方法。在宏觀結構上,詞典編者常在“前言”和“學習專頁”部分介紹或強調(diào)語用信息及話語標記語的重要性。例如,《麥克米倫1》(2002)(麥克米倫高階英語學習詞典,以下簡稱“麥克米倫”,數(shù)字表示版次,下同)在正文后附錄部分的“學習專頁”中開辟專欄介紹話語標記語的語用信息在交際活動中的重要作用?!犊铝炙?》(2006)(柯林斯高階合作英語學習詞典,以下簡稱“柯林斯”)在正文前附錄設置了“語體和用法”及“語用”兩個與話語標記相關的部分?!独饰摹罚ɡ饰漠敶⒄Z詞典,以下簡稱“朗文”)一直就有重視語用信息的傳統(tǒng),《朗文4》(2003)設立了“語言提示:語用學”專題研習頁。
在微觀結構上,常見的話語標記語語用信息呈現(xiàn)手段主要有“括注”、“例證”、“標簽”、“義項菜單”、“參見”和“使用說明”等。由于話語標記語沒有固定了詞匯意義,詞典編者在處理這類語詞時,“應以用法或語篇功能的描寫為主,而不能把它們等同于意義詞匯的意義描述”(王馥芳2004:25)。這樣的話,在對話語標記語進行釋義時,就需用大量的“語用括注”。例如,Imean(用于補充評論或解釋剛說過的話)(選自《麥克米倫1》)。楊信彰(1998)認為,雙語詞典除采用括號注釋的辦法以外,還可以增加用法條目,向詞典的使用者呈現(xiàn)話語指示語的語篇功能信息,或者在釋義部分采用括號注釋。
學習詞典中例證的基本功能之一就是提供詞條的語言信息(如搭配、語法、語用、語篇銜接等),有學者將之生動地比喻為詞典的“血和肉”(黃建華2001)。話語標記語大量出現(xiàn)在口語交際場合,英語學習詞典編者要將之與“編碼型”核心詞匯等同對待,提供充分、恰當?shù)睦C,以便用戶掌握其語用信息。如,anyway(用于談話中表示改變話題、回到原來說的話題或者即將談到最有趣的一點)對了,好吧,無論如何,反正:Anyway,as I said,I’ll be away next week.(選自《劍橋 2》(2003)(劍橋高階學習詞典,以下簡稱“劍橋”))。
從語法功能的描述來看,傳統(tǒng)意義上的九個詞類雖然能夠勝任對詞匯項在分句或句子層面上的孤立的詞匯意義的描述工作,但它們對話語標記語的語篇功能則無能為力,而目前大多數(shù)詞典標注的詞類都不超過九類,完全囿于傳統(tǒng)語法范疇(王馥芳2004:26)。各個詞典的標注也是五花八門,沒有統(tǒng)一標準。較為常用的標簽有:<口語>、<口語短語>、<非正式>、<嘆詞>、<插入語>等。 榮月婷(2009:97)提出保留<口語>和<非正式>兩個標簽外,再新增兩個專用標簽<語用>和<話語標記語>來表現(xiàn)話語標記語的使用語域和語用信息。該建議非常好,值得一試。
在詞典編纂中,對多義詞義項的處理是項復雜、棘手而又非常重要的工作。英語學習詞典的一個令人稱道的創(chuàng)舉便是:通過設置“語義引導詞”和“義項菜單”來幫助用戶快捷地找到所需詞典信息。如,《麥克米倫1》的“menu”、《朗文 5》(2009)的“signposts”、《牛津 7》(2005)(牛津高階學習詞典,以下簡稱“牛津”)的“shortcuts”、《柯林斯5》和《劍橋3》(2005)中的“guide words”。但這些詞典均沒有為話語標記語設置“義項菜單”,這很可能與話語標記語還沒有在傳統(tǒng)語法范疇里謀得一席之位有關。
“參見”和“用法說明”同樣適用于話語標記語的處理?!坝梅ㄕf明”對于二語學習者顯得尤為重要。Leech&Thomas(1987:F12-F13)在《朗文2》前言中的“語用專欄”中指出:“如果外國學習者犯了語法錯誤,人們只會認為他的英語學得不好,但如果犯了語用錯誤,就可能顯得沒有禮貌、不友好,甚至會冒犯他人”。如:OK①(用以確保別人贊同或明白)好嗎,行不:The meeting’s at 2,OK?②(用以制止對方爭辯或批評)得了,行了,好了:OK,so Iwas wrong.I’m sorry.(選自《牛津 7》)。 上例中,除了括號中的“用法說明”外,例證還向?qū)W習者說明了OK在話語中的語用位置也不相同。如果用戶還想了解其他有類似功能的話語標記語的用法,編者可以設置“參見”系統(tǒng),既節(jié)省空間,又方便用戶。
本文對近十年來出版且在我國英語學習者中有較大影響的八部英漢學習詞典進行對比分析,從詞典微觀結構的角度出發(fā),比較它們對話語標記語you know語用信息的收錄情況及在標注方式上的異同。
用于比較的八部英漢學習詞典分別是:《新世紀英漢多功能詞典》(以下簡稱 “新世紀”),《英漢大詞典》(第 2 版)(以下簡稱“英漢大 2”),《新英漢詞典》(第 4 版)(以下簡稱“新英漢 4”),《新時代英漢大詞典》(以下簡稱“新時代”),《最新高級英漢詞典》(以下簡稱“最新高級”),《新英漢大詞典》(以下簡稱“新英漢大”),《新英漢學習詞典》(以下簡稱“新英漢學習”)和《最新高級英語學習詞典》(以下簡稱“最新高級學習”)。
從表1可以看出:第一,國內(nèi)英漢學習詞典對話語標記語的標注尚無統(tǒng)一的標準,話語標記語you know的語用信息在部分詞典中呈現(xiàn)信息缺失狀態(tài);第二,國內(nèi)詞典編纂者對you know的界定還囿于傳統(tǒng)的語法范疇內(nèi),除了使用較為常見的<口語>、<插入語>、adv等標簽和語法手段外,均沒有使用表現(xiàn)話語標記語使用語域和語用信息的專用標簽,如<語用>和<話語標記語>,惟一的亮點是《英漢大2》和《新英漢4》在括注中從話語功用的角度使用了<填補詞>這一語用功能標簽;第三,由于話語標記語傳遞較多的語用含義而不是命題意義,六部提供you know話語標記語信息的詞典都采用了“括注”,同時,除極少數(shù)詞典外,還在每個義項之后輔以一至兩個例證進行說明。
表1 :英漢學習詞典中話語標記語you know的標注現(xiàn)狀
英漢學習詞典中話語標記語語用信息的處理整體上顯得不足,尤其是和國外英語學習詞典相比,這種劣勢更加明顯。首先,對話語標記語語用信息的標注殘缺不全?!独饰?》、《麥克米倫1》、《柯林斯5》和《牛津7》都提供了至少三條有關you know最常見的語用信息:你知道(用于強調(diào)、思考、補充信息、引起注意等)。而表1中六部英漢學習詞典只提供了其中的一條或兩條用法,對其它重要語用信息的描述則語焉不詳或干脆不提。其次,話語標記語語用信息的標注在英漢學習詞典中呈現(xiàn)出嚴重的趨同性。對表1中you know的語用信息進行對比不難發(fā)現(xiàn):2009年出版的《新英漢4》照搬兩年前出版的《英漢大2》中的詞條信息,惟一的變化就是刪去了例證;2011年出版的《新英漢大》完全抄襲2005年出版的《最新高級》中you know的語用標注信息,甚至例證都未做任何改動。這其中的原因有很多,以某一部詞典為藍本可以節(jié)省編者大半時間、精力和財力,特別是對詞典中特別細微的地方,編者很難做的面面俱到。桂詩春(2003)在《新世紀》的序言中指出,改革開放以來,我國自行編纂的英語辭書為數(shù)不少,但除少數(shù)認真者外,多為“急就章”。此言一語中的,英漢學習詞典編者在以后的辭書編纂中應該意識到此類問題的嚴重性,并杜絕類似現(xiàn)象的發(fā)生。最后,話語標記語語用信息的標注沒有體現(xiàn)出“英漢學習型詞典”的特征。絕大多數(shù)國內(nèi)英漢學習詞典都會在其出版前言中聲稱它們是充分考慮了中國英語學習者的特點,針對中國英語學習者的需要而編纂的,并極力宣揚其功能之多、之全,信息量之大、之新在國內(nèi)同類辭書中都屬首創(chuàng)。然而,如果詞典用戶打開詞典仔細閱讀,這種說法不免令人生疑:上述八部英漢學習詞典對中國英語學習者在使用you know時易犯的錯誤或注意事項都沒有給予說明。
詞典編纂是一門實踐性極強的學科,它不僅要求編者具有豐富的實踐經(jīng)驗,還要具備敏銳的學術眼光,不斷從語言學理論中汲取營養(yǎng),并將語言學研究成果積極應用到詞典編纂的實踐中。王麗(2008)基于中國學習者英語口語語料庫(SECCL)和英語國家語料庫(BNC)中的口語語料庫,以well、I mean、you know和actually為例,從四個方面比較了中國英語學習者和英語本族語者使用話語標記語的異同。該實證研究的部分成果,如話語標記語的使用頻率和語用功能使用范圍、在句中出現(xiàn)的位置分布,對我國英語學習者具有很大的意義和價值。本文通過借鑒國外英語學習詞典中話語標記語處理的成功經(jīng)驗,并吸收上述實證研究的部分成果,以you know為例,對英漢學習詞典中話語標記語語用信息的標注作出如下優(yōu)化:
表2 :話語標記語you know的義項菜單
表3 :話語標記語you know的詞條信息
話語標記語研究是話語分析和社會語言學研究的一個重要研究內(nèi)容,大型語料庫的研制和開發(fā)也為話語標記語的研究提供了技術支撐(王麗,王同順 2008)。國外語料庫的研發(fā)起步早、容量大、數(shù)據(jù)更新新、語料代表性強,并逐步形成了各具特色的大型語料庫群,它們是國外英語學習詞典成功編纂的堅實后盾。相反,國內(nèi)開發(fā)的英漢平行語料庫起步晚、規(guī)模小、數(shù)量有限,基本還處于摸索和建庫階段,目前能直接用于英漢學習詞典編纂的大型語料庫更是鳳毛麟角。通過大型語料庫中話語標記語的對比研究,找出中國英語學習者與本族語者在習得和使用話語標記語時的異同,可以有效地推動口語教學和提高口語水平。詞典編纂者有必要吸收和借鑒這些研究成果,為話語標記語提供必要的社會語言學和語用信息,幫助中國英語學習者避免可能發(fā)生的尷尬的語用錯誤 (王馥芳 2004)。
同時,在詞典中對話語標記語的語用信息進行標注也面臨著一些亟待解決的問題:首先,國內(nèi)還沒有開發(fā)出能與國外相媲美的大型平行語料庫和中國英語學習者語料庫,受制于這個瓶頸,就很難通過大型語料庫對比找出中國英語學習者易犯的錯誤。其次,目前國內(nèi)學者的研究成果主要集中在對諸如well、you know、I mean等最常見話語標記語上,實證研究中的樣本容量偏小、典型性差,研究成果的公信力不夠,由此就阻斷了其被應用到詞典編纂中的可能性。最后,詞典編纂是一件“苦差”,詞典編纂者要具備認真踏實的優(yōu)秀品質(zhì),兢兢業(yè)業(yè),絕不能照搬或抄襲藍本詞典的內(nèi)容,編出“急就章”來。
Erman,B.(2001).Pragmatic markers revisited with a focus on you know in adult and adolescent talk[J].Journal of Pragmatics,33(9).
Gonzalez,M.(2004).Pragmatic markers in oral narrative:The Case of English and Catalan[M].Amsterdam and New York:John Benjamins.
Leech,G.&Thomas,J.(1987).Pragmatics and the dictionary.In Della Summers ed.Longman Dictionary of Contemporary English[Z],New Edition.Harlow:Longman Group.
Levinson,S.(1983).Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge University Press.
Muller,S.(2005).Discourse markers in native and non-native English discourse[M].Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins.
Schiffrin,D.(1987).Discourse Markers[M].Cambridge:Cambridge University Press.
桂詩春 (2003).新世紀英漢多功能詞典·序言[Z].上海:上海外語教育出版社。
黃建華 (2001).詞典論 [M].上海:上海辭書出版社。
榮月婷 (2009).英漢學習型詞典中話語標記語語用信息的標注 [J].辭書研究 (1)。
王馥芳(2004).當代語言學與詞典創(chuàng)新[M].上海:上海辭書出版社。
王麗(2008).基于語料庫的中國學習者英語口語中語用標記語研究[D].上海交通大學。
王麗,王同順(2008).中國英語學習者語用標記語習得研究——一項基于SECCL和BNC的實證研究[J].現(xiàn)代外語(3)。
楊文秀(2005).英漢學習詞典中的語用信息研究[M].上海:上海譯文出版社。
楊信彰 (1998).話語指示語及其在詞典中的處理 [J].外語研究(2)。