黃沭云
(淮陰師范學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇淮安223300)
引述是語言交際中的普遍現(xiàn)象,同樣的話語用不同的引述方式可以產(chǎn)生不同的效果,對(duì)引述的研究是對(duì)人物,敘述者,敘述語境和讀者關(guān)系的分析,如直接引語具有直接性和生動(dòng)性的特征,可以突出話語中的人物世界;而間接引述方式可以突出說話人的思想和態(tài)度。對(duì)于引述語的研究開始是用于對(duì)文學(xué)作品的話語分析中,近些年來興起將引述分析運(yùn)用到學(xué)術(shù)語言的研究中(Charles 2006;Hyland 2005),在學(xué)術(shù)語篇中使用引述可以在系統(tǒng)回顧前人所作相關(guān)研究的同時(shí),表明自己的立場態(tài)度,體現(xiàn)學(xué)術(shù)的協(xié)商,使自己的研究建立在一個(gè)可信的連貫的學(xué)術(shù)基礎(chǔ)上。引語也用在新聞?wù)Z言的分析,引述語是新聞?wù)Z篇的重要組成部分,它的使用可以增強(qiáng)新聞報(bào)道的真實(shí)性和客觀性,同時(shí)通過對(duì)于引述的深入分析,可以揭示蘊(yùn)含在這種客觀性背后的引述者的用意和態(tài)度,以體現(xiàn)其社會(huì)建構(gòu)的功能(辛斌2008)。
Krestel(2008)等指出在新聞?wù)Z篇和學(xué)術(shù)語篇中更多采用引語來表達(dá)消息來源的可追溯性以及可靠性,引述內(nèi)容多通過that引導(dǎo)出,由報(bào)告者對(duì)所將要引述的內(nèi)容闡釋和加工,呈現(xiàn)在讀者的面前,再由讀者個(gè)人進(jìn)行解碼和理解引述句(reported clause)中的內(nèi)容,同時(shí)要對(duì)引導(dǎo)句(reporting clause)中作者的附加的個(gè)人信息進(jìn)行評(píng)估(見圖1)。引導(dǎo)句是作者(writer)的語言范疇,而引述句是被引述者(author)的觀點(diǎn)和態(tài)度。但也有部分引述并沒有透露引述內(nèi)容的來源,新聞?wù)Z篇中,出于政治原因或者經(jīng)濟(jì)利益的考慮,有時(shí)不能公開引述者,如It is certain that the challenges ahead are at least as daunting as anything the cold war produced.(Biber 2000:660);或者在學(xué)術(shù)語篇中,某些被學(xué)術(shù)界普遍承認(rèn)的觀點(diǎn),如It was obvious that no subjects could perceive the movement at a normal distance.(Biber 2000:660)
圖1 引述句的構(gòu)成
引述動(dòng)詞指引導(dǎo)出引述部分的動(dòng)詞(reporting verb),也被稱為管領(lǐng)詞,引述詞。Hyland(1999)根據(jù)語義內(nèi)涵將引述動(dòng)詞分為引述話語(textual verb)表達(dá)言語行為過程,如state,claim,declare,引述心理過程(mental verb),如 think,believe,feel,know,imagine,recognize,see 和引述研究結(jié)果(research verb),如 find,discover。 根據(jù)引述者對(duì)于引述內(nèi)容的立場,引述動(dòng)詞分為三類:積極的,如 support,acknowledge;消極的,如 suspect,resist;中立性的,如state,find(Geis 1987;Hyland 1999)。Charles(2006)根據(jù)被引述者是否被明確說明將引述分為有據(jù)可查的引述(integral reporting),如 Skinner argues that historical texts should be read in their intellectual context.和未說明的引述(general reference),如 Theorists accept that technological progress is central to growth.。
之前對(duì)于引述動(dòng)詞的研究集中于學(xué)術(shù)英語,新聞?wù)Z篇和文學(xué)作品的語篇分析。Charles(2006)比較了兩個(gè)學(xué)科人文(國際政治)和自然(材料工程)的學(xué)術(shù)論文中引述從句使用的特點(diǎn)。發(fā)現(xiàn):人文科學(xué)使用最為頻繁的是argue,使用一般現(xiàn)在時(shí)居多;自然科學(xué)使用find和show,使用一般過去時(shí),更多采用非人稱結(jié)構(gòu)作為引述者。Olga(2008)研究引述動(dòng)詞作為立場標(biāo)記語在應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)學(xué)術(shù)寫作中的應(yīng)用,比較10篇本科生論文和10篇碩士論,發(fā)現(xiàn)無論是本科生還是研究生都避免使用明確的評(píng)價(jià)性詞語而大部分使用中立的引述動(dòng)詞,研究生使用的引述從句是本科生的兩倍。張軍民(2012)自建了小型學(xué)術(shù)語料庫,比較中外學(xué)者在學(xué)術(shù)著作中的引述動(dòng)詞的使用情況,結(jié)果表明中外兩國學(xué)者在轉(zhuǎn)述動(dòng)詞使用的頻數(shù)和數(shù)量上無顯著性差別,在語義方面,中國學(xué)者傾向于使用中立的、態(tài)度溫和的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞評(píng)價(jià)他人的觀點(diǎn),以給自己留下足夠的空間。辛斌(2008)比較《紐約時(shí)報(bào)》和《中國日?qǐng)?bào)》中引述動(dòng)詞的分布,發(fā)現(xiàn)“前者使用的更為集中,后者變化較多”(2008:62)。
陳建林(2011:40)比較了以英語為母語的學(xué)習(xí)者和以英語為第二語言的學(xué)習(xí)者在議論文和說明文寫作中引述動(dòng)詞使用的不同。研究發(fā)現(xiàn)“中美學(xué)生在論說文中都較多使用話語動(dòng)詞、中性評(píng)價(jià)和間接引述等,但是中國學(xué)生的引述動(dòng)詞使用比較模糊、籠統(tǒng),引述結(jié)構(gòu)比較單一,引述來源不太確定”。縱觀已有的研究,可以發(fā)現(xiàn)針對(duì)學(xué)習(xí)者寫作中的引述動(dòng)詞的研究整體偏少。因此本人選取來自于不同院校不同專業(yè)的非英語專業(yè)學(xué)生的議論文為研究對(duì)象,對(duì)比母語學(xué)習(xí)者的議論文寫作中引述動(dòng)詞的使用,因?yàn)榉怯⒄Z專業(yè)的學(xué)生在數(shù)量上更多,具有代表性,真實(shí)體現(xiàn)了二語學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)。
從大型語料庫SWECCL2.0中抽取591篇非英語專業(yè)的學(xué)生的作文,從LOCNESS語料庫中抽取英國大學(xué)生所寫的英語作文33篇,LOCNESS由比利時(shí)魯汶大學(xué)Granger教授所建,是以英語為母語的英美本土大學(xué)生的寫作。分別檢索兩個(gè)語料庫,考慮到“一個(gè)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的出現(xiàn)頻率由其現(xiàn)在時(shí),過去時(shí)和完成時(shí)態(tài)的不同曲折形式出現(xiàn)頻率之和構(gòu)成”(婁寶翠 2011),因此通過檢索所有that引導(dǎo)的從句,將引述動(dòng)詞及其所有派生和曲折變化都納入統(tǒng)計(jì)。
從表1的統(tǒng)計(jì)結(jié)果發(fā)現(xiàn),非英語專業(yè)大學(xué)生在引述動(dòng)詞使用方面與本族語者有差距,WECCL每千字頻數(shù)為3.3,而LOCNESS每千字頻率達(dá)到了6.0。通過卡方檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)在引述動(dòng)詞的使用頻率上本族語者和二語學(xué)習(xí)者存在顯著性差異(Chi-square=33.514,P=0.000)。本族語者使用的引述動(dòng)詞的頻率接近于二語學(xué)習(xí)者的兩倍。
表1 引述動(dòng)詞使用頻數(shù)
觀察引述動(dòng)詞的類符,兩組之間表現(xiàn)出了一定的相似性,共同使用了某些引述動(dòng)詞:say,agree,argue,emphasize,maintain,remember,claim,mean,suggest,resist,think,believe,feel,see,view,show,find,know。在使用頻率最高的前8個(gè)動(dòng)詞中有3個(gè)是一樣的,特別是對(duì)于say的使用。二語學(xué)習(xí)者使用頻率較高的前八個(gè)動(dòng)詞是:think,say,know,believe,agree,mean,find,conclude;母語學(xué)習(xí)者使用頻率較高的前八個(gè)動(dòng)詞是:believe,say,mean,argue,feel,see,think,seem。WECCL使用頻率前八位的引述動(dòng)詞的占使用總頻數(shù)的百分比為77%,LOCNESS使用頻率較高的前八個(gè)引述動(dòng)詞的占總頻數(shù)的66%,兩者之間的差異達(dá)到顯著性。使用頻率最高的引述動(dòng)詞think一詞的使用占到了總頻數(shù)的34%,而本族語者使用頻率最高的believe僅占16.5%。
通過以上分析,說明本族語者在議論文的寫作過程中使用引述從句的頻率比二語學(xué)習(xí)者高,并且使用多樣化的引述動(dòng)詞。二語學(xué)習(xí)者引述動(dòng)詞使用單一,缺乏變化性,通過不斷重復(fù)使用有限的引述動(dòng)詞來表達(dá)思想。
根據(jù)Geis(1987)對(duì)引述動(dòng)詞立場的劃分,分別對(duì)本族語者和二語學(xué)習(xí)者的引述動(dòng)詞進(jìn)行了分類研究(見表 2)。
數(shù)據(jù)表明無論是本族語者還是二語學(xué)習(xí)者,使用最多的是中性評(píng)價(jià)的詞,其次是肯定的評(píng)價(jià),使用最少的是否定性的評(píng)價(jià)。但是本族語者使用否定性評(píng)價(jià)的比例是二語學(xué)習(xí)者的幾乎三倍,說明二語學(xué)習(xí)者在引述他人觀點(diǎn)時(shí),并未深入思考使用該引述內(nèi)容的意義,無法對(duì)其給出態(tài)度鮮明的立場,因此基本使用中立的評(píng)價(jià)或者肯定的評(píng)價(jià),避免過于激烈的批評(píng),給自己留下空間;另外一個(gè)原因是二語學(xué)習(xí)者對(duì)否定評(píng)價(jià)的引述動(dòng)詞尚不能熟練運(yùn)用,為了避免錯(cuò)誤,使用think來代替,如
表2 引述動(dòng)詞的立場分類
But I don’t think that is true.
But others don’t believe that education is life-long.
研究同時(shí)發(fā)現(xiàn)二語學(xué)習(xí)者使用肯定性的評(píng)價(jià)高于本族語者。這是因?yàn)閺腖OCNESS語料庫中抽取的33篇英國大學(xué)生的作文題目為“A single Europe:A loss of sovereignty for Britain”,探討加入歐共體對(duì)英國主權(quán)的影響,字?jǐn)?shù)是500單詞左右,文章中有很多對(duì)英國主權(quán)歐共體現(xiàn)狀的客觀描述,因此較多選用了中立的態(tài)度。
觀察發(fā)現(xiàn)兩組學(xué)生的作文中都使用了一些典型的肯定評(píng)價(jià)的引述動(dòng)詞,如agree,accept,believe,emphasize,suggest,maintain,remember;都使用了典型的否定性評(píng)價(jià)的動(dòng)詞argue,claim,resist。但在用法上呈現(xiàn)出不同,如被二語學(xué)習(xí)者和母語學(xué)習(xí)者使用頻率較高的believe,二語學(xué)習(xí)者共使用35例由believe以及其曲折變化所引導(dǎo)的從句,僅有一例是使用belief,如:
They hold the belief that it is never too old to learn.
其余所有均使用動(dòng)詞原型。而本族語者使用19例,其中有4例都是由名詞belief引導(dǎo),如
One of the greatest stumbling blocks in Britain towards fuller integration with Europe is the belief that it will imply a loss of sovereignty for the elected government.
無論是本族語者還是二語學(xué)習(xí)者都表現(xiàn)出了較多使用言語動(dòng)詞和心理動(dòng)詞,較少使用研究動(dòng)詞的特征。WECCL言語動(dòng)詞占到58%,其次是心理動(dòng)詞32%,研究動(dòng)詞10%,LOCNESS行為動(dòng)詞占64%,心理動(dòng)詞占20%,研究動(dòng)詞占16%。這個(gè)結(jié)果和其他平行研究結(jié)果相一致。這組數(shù)據(jù)說明在議論文寫作中,不同于其他文體,以表達(dá)作者自我的觀點(diǎn)為第一目的,因此比較少用到研究類型的動(dòng)詞。
但同時(shí)也發(fā)現(xiàn)本族語者使用研究動(dòng)詞的比例高于二語學(xué)習(xí)者,表達(dá)心理過程的動(dòng)詞低于二語學(xué)習(xí)者。這說明在我國非英語專業(yè)大學(xué)生的寫作過程中,過多使用I think類型的表達(dá)方式,缺少客觀的科學(xué)研究結(jié)果或者數(shù)據(jù)作為論據(jù)來支撐論點(diǎn),論點(diǎn)不鮮明,或者論點(diǎn)謬誤,論辯的過程空洞無力,反映出學(xué)生缺乏批判性思維的能力和論辯的技巧。從本研究結(jié)果來看,591篇文章的有兩個(gè)集中的話題,都是與教育有關(guān)。此類話題相對(duì)于其他專業(yè)性較強(qiáng)或者和時(shí)事熱點(diǎn)相結(jié)合的話題更容易,學(xué)生應(yīng)當(dāng)更加有切身感受。但是從研究結(jié)果看,學(xué)生的寫作大部分都是模板式的作文,缺少對(duì)寫作話題的深入探討。
這和我國的英語教學(xué)不無關(guān)系,目前的大學(xué)英語教學(xué)更多的是一種應(yīng)試教育,大學(xué)英語的教學(xué)只注重了形式而忽視了內(nèi)容,學(xué)生以通過四六級(jí)為學(xué)習(xí)動(dòng)力。在對(duì)10省市21所大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生的調(diào)查顯示10.4%認(rèn)為大學(xué)英語內(nèi)容和高中重復(fù),19.2%認(rèn)為方法和高中無區(qū)別,32.5%認(rèn)為還是應(yīng)試教學(xué),31.5%認(rèn)為沒有學(xué)到需要的東西(蔡基剛2010)。隨著CBI(Content-based Instruction)理念深入,大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)當(dāng)從側(cè)重于對(duì)語言技能的訓(xùn)練轉(zhuǎn)移到語言技能和知識(shí)內(nèi)容并重,達(dá)到知識(shí)建構(gòu)、語言技能和思維訓(xùn)練共同提高的目的,特別是對(duì)于學(xué)習(xí)者思辨力的培養(yǎng),培養(yǎng)學(xué)生評(píng)估信息和解析觀點(diǎn)的能力,培養(yǎng)學(xué)生全面看待復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)象并有效表達(dá)自我觀點(diǎn)的能力(孫有中,李莉文2011)。
我國英語寫作教學(xué)長期只注重文章結(jié)構(gòu)和語言形式的訓(xùn)練,而忽略內(nèi)容和思想的啟發(fā)與挖掘。教師給出一段簡短的作文提綱,要求學(xué)生按照要求寫字?jǐn)?shù)為150-200不等的文章,再就其結(jié)構(gòu)和語言進(jìn)行講評(píng)。而對(duì)比美國的英語寫作課堂,在開始寫作之前要進(jìn)行相關(guān)材料的閱讀和討論,觸發(fā)學(xué)習(xí)者的批判性的思維能力,“注重寫作內(nèi)容與形式的有機(jī)結(jié)合,過程與結(jié)果的有機(jī)統(tǒng)一,表現(xiàn)出以閱讀帶動(dòng)寫作,以小組活動(dòng)開拓思路,以寫作過程評(píng)價(jià)促進(jìn)寫作結(jié)果的提高”(熊麗君,殷猛2009)。因此對(duì)于二語學(xué)習(xí)者來說,缺少相關(guān)的語言輸入,更加無法在語言層面和思想層面有產(chǎn)出,結(jié)果就是只能套用作文模板,寫出一篇沒有任何針對(duì)性的作文。
對(duì)比兩個(gè)語料庫,發(fā)現(xiàn)在引述從句中引述者是否有明確所指方面差異巨大,見下表:
二語學(xué)習(xí)者引述者使用總體上偏向單一,第一人稱代詞和不定代詞的使用情況相當(dāng),凸顯了高比例,兩者是二語學(xué)習(xí)者使用引述的普遍情況,占到68.6%,有明確所指的只占到極少部分(4.2%)。另外二語學(xué)習(xí)者也使用了部分第二人稱代詞you,和it引導(dǎo)的引述從句,未發(fā)現(xiàn)任何一例there從句。母語學(xué)習(xí)者引述者的使用多元化,每種引述者都有涉及,使用比例最高的是有明確所指的引述者,其次是it的使用,第一人稱代詞和不定代詞的使用頻率并不高,并使用少量的there從句,使用最少的是第二人稱代詞為引述者,僅占1%。
表3 引述者的分類
母語學(xué)習(xí)者和二語學(xué)習(xí)者在使用明確引述者方面表現(xiàn)出巨大差異,前者是后者的十倍之多。二語學(xué)習(xí)者使用了以下二類名詞短語作為明確的引述者:中國古寓言 (an old saying,Chinese slang);著名人物(Thomas Edison,Arthur Schopenhauer,Xunzi)。母語學(xué)習(xí)者使用三類名詞短語和從句表示明確引述者:人名地名國名等專有名詞 (Lord Denning,Europe,the Single European);表示事件的名詞短語 (this case,cases before British courts and the European Court of Justice,the fact that Parliament does not bind itself or cannot be bound by any political body);表示某種理念的名詞短語 (the introduction of one monetary system,the Orthodox theory of parliamentary legislative supremacy,common sense,the radical theorists,UK law)。從分析可以看出母語學(xué)習(xí)者使用了多樣化的名詞短語和同位語從句作為引述者,用詞準(zhǔn)確細(xì)膩,有針對(duì)性,句式多變,而二語學(xué)習(xí)者僅有表人的名詞短語,沒有任何一例用事件或者抽象概念做為引述者,這印證了“英語物稱傾向比較普遍,常使用不主動(dòng)發(fā)出動(dòng)作的詞或者無生命名詞充當(dāng)主語”(劉寬平,周亞芳2004)。
引述者為非明確所指的統(tǒng)計(jì)中,二語學(xué)習(xí)者使用了大量第一人稱和不定代詞以及一些單數(shù)和復(fù)數(shù)名詞短語為引述者,第一人稱表達(dá)了強(qiáng)烈的主觀色彩,反復(fù)出現(xiàn)的不定代詞有三個(gè) somebody,someone和others,名詞短語為some people,most people,many people,the students,some students,many students,most students。和本族語者相比,二語學(xué)習(xí)者另外一個(gè)特征是第二人稱you的使用。這體現(xiàn)出說話人和聽話人是統(tǒng)一的整體,說話者不斷話語立場以適應(yīng)雙方角色關(guān)系的變化,可以起到縮短雙方距離的目的,使聽話人更容易接受說話人的觀點(diǎn)。母語學(xué)習(xí)者在論證的過程中,為了顯示論據(jù)公正客觀,除了使用物化的短語為引述者,使用了It作為引述者,如 It is to say that...,It can be argued that...,和部分 there句型,如 there is no doubt that...。
以上結(jié)果是由兩種不同的文化背景所造就的。語言是思維和文化的載體,因此不同的思維模式和文化背景必定會(huì)折射到語言上,相對(duì)與英語,從統(tǒng)計(jì)可以看出,母語為漢語的二語學(xué)習(xí)者偏向于使用主觀感情色彩強(qiáng)烈的I做句子的主語,或者使用we,強(qiáng)調(diào)所要引述的觀點(diǎn)是一種大眾普遍接受的事實(shí),暗示讀者也應(yīng)當(dāng)接受這種觀點(diǎn),這是中國文化中的典型的從眾心理的表現(xiàn)。It句型較高使用頻率也證明了母語者在寫作中力求客觀的特性。而英國的大學(xué)生在寫作中體現(xiàn)出高比例的非人稱代詞的引述者,表現(xiàn)他們的論證過程力求客觀,用事實(shí)去說服讀者,而非一味表達(dá)個(gè)人的主觀意見。
除了文化和思維習(xí)慣的影響,這個(gè)結(jié)果更多體現(xiàn)了現(xiàn)在的大學(xué)英語寫作教學(xué)對(duì)于學(xué)習(xí)者的影響。同LOCNESS相比,WECCL語料庫所收集的作文全部為限時(shí)寫作,學(xué)生在僅有的時(shí)間內(nèi)(一般為40分鐘),將注意力集中在寫作的要求上,如字?jǐn)?shù),段落,語言,甚至學(xué)生反映在寫作文時(shí)會(huì)套用模板,因此學(xué)生基本上無暇顧及所陳述的論據(jù)是否牢固,是否來自于科學(xué)的論證和調(diào)查,或來自于權(quán)威的發(fā)布。另外大多中國學(xué)習(xí)者對(duì)寫作都持否定的態(tài)度,在寫作過程的表現(xiàn)出較高的焦慮情緒 (郭燕,秦曉晴2010),且這種焦慮與寫作成績呈現(xiàn)明顯負(fù)相關(guān)性,成為妨礙寫作的原因 。研究表明大部分學(xué)生承認(rèn)除非老師布置寫作任務(wù),否則自己對(duì)寫作都采取回避的策略,這就構(gòu)成了命題限時(shí)寫作中的高焦慮。其他諸如自信心不足也會(huì)導(dǎo)致焦慮的產(chǎn)生。而在大多數(shù)學(xué)校的大學(xué)英語課程設(shè)置中并沒有英語寫作這門課程的設(shè)置,教師的教學(xué)重心放在讀寫課程和聽說課程上,較少布置寫作練習(xí),助長了學(xué)生對(duì)于寫作的消極態(tài)度。
第一,二語學(xué)習(xí)者引述動(dòng)詞的使用頻率與以英語為母語的本族語者有巨大差距,后者幾乎是前者的兩倍,并且二語學(xué)習(xí)者引述動(dòng)詞使用相對(duì)集中,缺乏變化。但在使用高頻的引述動(dòng)詞中,兩組學(xué)習(xí)者表現(xiàn)出相似性,使用了某些相同的引述動(dòng)詞。第二,兩組學(xué)習(xí)者都偏向于使用中立性的引述動(dòng)詞,不同的是本族語學(xué)習(xí)者使用了接近三倍于二語學(xué)習(xí)者的否定性評(píng)價(jià)的引述動(dòng)詞,相反二語學(xué)習(xí)者用的肯定評(píng)價(jià)比母語學(xué)習(xí)者要高。第三,從語義內(nèi)涵角度分析,兩組學(xué)習(xí)者使用最多的都是言語動(dòng)詞,其次是心理動(dòng)詞,使用最少是研究動(dòng)詞,但本族語者使用研究動(dòng)詞的比例比二語學(xué)習(xí)者高。第四,二語學(xué)習(xí)者使用了大量主觀色彩強(qiáng)烈的第一人稱代詞作為引述者,以及沒有明確所指的單數(shù)和復(fù)數(shù)名詞短語和不定代詞作為引述者;母語學(xué)習(xí)者使用比例最高的是有明確所指的名詞短語作為引述者。
以上結(jié)果和東西兩國的文化差異有關(guān),東方人重視直覺,遵循集體主義的觀念,西方人強(qiáng)調(diào)邏輯推理,自我概念不受他人控制。更重要的導(dǎo)致中國學(xué)生在引論文寫作中表現(xiàn)出內(nèi)容空洞、缺乏思考、用詞單一的因素是我國薄弱的大學(xué)英語教學(xué),特別是大學(xué)英語寫作教學(xué)。因此,在逐漸糾正四六級(jí)考試對(duì)大學(xué)英語教學(xué)的反撥作用下,大學(xué)英語的教學(xué)理念要從單純對(duì)學(xué)生語言技能的培養(yǎng)過渡到對(duì)學(xué)習(xí)者知識(shí)的豐富和思維能力的提高,激發(fā)學(xué)習(xí)者的創(chuàng)新思維、批判性思維。寫作教學(xué)應(yīng)當(dāng)和語言的其他方面相結(jié)合和社會(huì)相結(jié)合,寫作課應(yīng)首先確定可以激發(fā)學(xué)習(xí)者思考能力和反映社會(huì)現(xiàn)狀的寫作話題,教師要給出充分的材料供學(xué)生閱讀,拓寬學(xué)習(xí)者的思維,增長社會(huì)閱歷和對(duì)某一特定話題相關(guān)詞匯的學(xué)習(xí),然后通過小組辯論加深對(duì)寫作話題的認(rèn)知,然后再開始寫作。教師可以通過同伴互評(píng)、教師點(diǎn)評(píng)等多種方式鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者不斷修改作文直至最終定稿。在此過程中教師要注意不僅要從語言、篇章方面給出學(xué)生建議,更重要的是對(duì)學(xué)生寫作中的內(nèi)容給出建議,糾正偏激甚至謬誤的論據(jù),給予學(xué)習(xí)者思想上的引導(dǎo),幫助學(xué)生樹立正確的人生觀和價(jià)值觀,體現(xiàn)教書和育人的結(jié)合。
Biber,D.,S.Johansson,G.Leech,S.Conrad&E.Finegan(2000).Longman Grammar of Spoken and Written English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
Charles,M.(2006).Phraseological patterns in reporting clauses used in citation:A corpus-based study of theses in two disciplines[J].English for Specific Purposes(25).
Geis,M.L.(1987).The language of politics[M].New York:Springer.
Hyland,K.(1999).Academic attribution:Citation and the constructionofdisciplinaryknowledge[J].Applied Linguistics(3).
Hyland,K.(2005).Stance and engagement:A model of interaction in academic discourse[J].Discourse Studies(2).
Krestel,R.,S.Bergler&R.Witte(2008).Minding the source:Automatic Tagging of reported speech in newspaper articles.Proceedings of the Sixth International Language Resources and Evaluation Conference(LREC 2008),Marrakech,Morocco.
Olga,D.(2012).Reporting Verbs as Indicators of Stance in Academic Discourse[EB/OL].http://www.tu-chemnitz.de/phil/english/ling/download/Brno/2008_Dontcheva_ReportingVerbs.pdf.
蔡基剛(2010).關(guān)于我國大學(xué)英語教學(xué)重新定位的思考[J].外語教學(xué)與研究(4)。
陳建林(2011).基于語料庫的引述動(dòng)詞研究及其對(duì)英語寫作教學(xué)的啟示[J].外語界(6)。
郭燕,秦曉晴(2010).中國非英語專業(yè)大學(xué)生的外語寫作焦慮測試報(bào)告及其對(duì)寫作教學(xué)的啟示[J].外語界(2)。
劉寬平,周亞芳(2004).英漢思維差異對(duì)中國學(xué)生EFL寫作的影響[J].外語學(xué)刊(5)。
婁寶翠(2011).學(xué)習(xí)者英語碩士論文中的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)(5)。
孫有中,李莉文(2011).CBI與ESP與中國高校英語專業(yè)和大學(xué)英語教學(xué)改革的方向[J]外語研究(5)。
辛斌(2008).漢英新聞?wù)Z篇中引述動(dòng)詞的比較分析——以《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》為例[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào)(5)。
熊麗君,殷猛(2009).論非英語專業(yè)學(xué)術(shù)英語寫作課堂的構(gòu)建——基于中美學(xué)術(shù)英語寫作的研究[J].外語教學(xué)(2)。
張軍民(2012).基于語料庫的英語學(xué)術(shù)語篇轉(zhuǎn)述動(dòng)詞研究[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(3)。