国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院本科翻譯專業(yè)課程設(shè)置:解讀及啟示

2013-09-12 07:57:54賀學(xué)耘廖冬芳
外國語文 2013年3期
關(guān)鍵詞:渥太華雙語課程體系

賀學(xué)耘 廖冬芳 周 維

(衡陽師范學(xué)院 外語系,湖南 衡陽 421002)

1.引言

受國家留學(xué)基金委的委派,本文第一執(zhí)筆人于2010年8月至2011年8月在渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院作為期一年的訪問學(xué)者。渥太華大學(xué)是北美洲歷史最悠久的雙語教育大學(xué),其翻譯學(xué)院在世界上久負(fù)盛名。該翻譯學(xué)院成立于1931年,自1936年起在加拿大率先開設(shè)職業(yè)翻譯課程,成為加拿大第一所創(chuàng)辦翻譯專業(yè)的院校。發(fā)展到現(xiàn)在,該翻譯學(xué)院已經(jīng)構(gòu)建了本科、碩士、博士一條龍的翻譯人才培養(yǎng)體系,不僅為本國輸送了大量的職業(yè)翻譯人才,也為世界培養(yǎng)了大量的翻譯專門人才,在翻譯人才的培養(yǎng)方面積累了豐富的經(jīng)驗,其本碩博翻譯專業(yè)的課程體系設(shè)置科學(xué)而合理,值得我們學(xué)習(xí)。

本文只針對該翻譯學(xué)院在本科翻譯專業(yè)(法英方向)的課程設(shè)置做一解讀,并在此基礎(chǔ)上提出自己的看法,以便拋磚引玉,為我們新興的本科翻譯專業(yè)的建設(shè)提供一些可供參考的意見和建議,以便進一步完善我國新興本科翻譯專業(yè)的課程體系的設(shè)置。

2.渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院本科翻譯專業(yè)課程設(shè)置解讀

渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院為本科學(xué)生設(shè)計了兩種學(xué)士課程體系,一種是四年制普通課程體系,一種是兩年制速成課程體系。每種課程體系都設(shè)有以下四個方向供學(xué)生選擇:雙語翻譯、三語翻譯、雙語職業(yè)寫作和合作教育。渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院的四年制本科翻譯專業(yè)(法英方向)的必修課程和選修課程的設(shè)置,針對的是母語為英語的學(xué)生。

筆者把必修課程分為四大模塊:通識教育課程、雙語知識與技能課程、專業(yè)知識與技能課程、專業(yè)實踐課程,列表并分析如下。

1:Choose one of the following:PHI 1102(Moral Reasoning),PHI 1103(Fundamental Philosophical Questions)and PHI 1104(Great Philosophers)

2.1 通識教育課程:開啟學(xué)生心智

通識教育思想源于19世紀(jì),當(dāng)時有不少歐美學(xué)者認(rèn)為現(xiàn)代大學(xué)的學(xué)術(shù)分科太過專門、知識被嚴(yán)重割裂,于是創(chuàng)造出通識教育,著重對學(xué)生進行人文精神和科學(xué)精神的教育,其目的是拓寬學(xué)生知識面,培養(yǎng)學(xué)生獨立思考的能力,最終目的是培養(yǎng)出完全和完整的人。

另外一門必修的通識課程是從以下三門課程中選擇一門:“道德推理(Moral Reasoning)”、“基本哲學(xué)質(zhì)疑 (Fundamental Philosophical Questions)”和“偉大的哲學(xué)家 (Great Philosophers)”,學(xué)生可以根據(jù)自己的興趣選擇其中的一門。哲學(xué)是理論化、系統(tǒng)化的世界觀,是自然知識、社會知識、思維知識的概括和總結(jié),是世界觀和方法論的統(tǒng)一。開設(shè)這門課程不僅能讓學(xué)生在剛步入大學(xué)校門時形成良好的世界觀和人生觀,而且讓學(xué)生“知而能識,學(xué)而能思”。

2.2 雙語知識與技能課程:夯實語言基礎(chǔ)

加拿大是移民國家,官方語言是英語和法語,為了保證入校的學(xué)生有扎實的雙語語言功底,翻譯學(xué)院每年都設(shè)有單獨的招生考試,因此,招收到的翻譯生源都具有良好的雙語基礎(chǔ)。但是為了進一步夯實和擴展學(xué)生的雙語知識,培養(yǎng)學(xué)生的雙語語言技能,翻譯學(xué)院在一、二年級仍開設(shè)了英語語法”(Problems in English(L1)for Translators)、“法語語法”(Problèmes de franais(L2)dans l'optique de la traduction)、“比較文體學(xué)”(Comparative Stylistics)和“寫作技能”(Writing Techniques for Translators and Professional Writers)等雙語知識與技能課程,為學(xué)生順利過渡到專業(yè)知識和技能課程的學(xué)習(xí)打下良好的語言基礎(chǔ)。

2.3 專業(yè)知識與技能課程:傳授雙語轉(zhuǎn)換技巧

由上表我們可以看出,渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院特別注重必修課中的雙語知識與技能課程和專業(yè)知識與技能課程的開設(shè),這兩個模塊的課程在所有課程中占80%,而專業(yè)知識與技能課程占52%。“翻譯概論”(Introduction to Translation)及“翻譯理論簡介”(Introduction to the Theory of Translation)課程的開設(shè),讓學(xué)生對翻譯及翻譯理論知識有了初步的了解,這些知識不僅為學(xué)生的雙語轉(zhuǎn)換的翻譯實踐提供理論指導(dǎo),也為學(xué)生的進一步深造打下了良好的理論基礎(chǔ)。而各種翻譯實踐課程的設(shè)置讓學(xué)生逐步掌握雙語轉(zhuǎn)換的技巧。筆者在渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院訪學(xué)期間發(fā)現(xiàn),除個別課程(如英語語法、法語語法)有規(guī)定的教材外,翻譯實踐課程的教學(xué)資料都是由教授們準(zhǔn)備的。翻譯學(xué)院鼓勵教授們將自己的科研及翻譯實踐成果運用到自己的教學(xué)中,所以,學(xué)生們學(xué)到的東西往往是前沿性的、有深度的知識。筆者旁聽了課程“法英綜合翻譯”(General Translation from French into English),主講的教授從自己的翻譯工作中及最新報刊上為學(xué)生選取了大量翻譯資料,課前讓學(xué)生翻譯,課堂上她一個句子一個句子地講解,學(xué)生不僅能從最新的翻譯素材中學(xué)到基本的雙語轉(zhuǎn)換技巧,還能進一步鞏固自己的語言知識。

在該必修課程體系中有一門課很值得一提,那就是“翻譯技術(shù)”(Translation Technologies)。這門課程學(xué)習(xí)的是計算機輔助翻譯知識、機器翻譯軟件、新興的翻譯技術(shù)及計算機技術(shù)對翻譯職業(yè)的影響等。翻譯學(xué)院非常重視這門課程的教學(xué),他們認(rèn)為掌握了足夠的計算機輔助翻譯知識,能熟練運用幾種翻譯軟件,才能成長為真正的職業(yè)譯者。

另外一門值得一提的必修課是“術(shù)語學(xué)”(Introduction to Terminology and Terminotics)。這門課程的主要內(nèi)容有:術(shù)語研究方法、術(shù)語詞典編撰、術(shù)語數(shù)據(jù)庫的建立和使用、術(shù)語管理工具和計算機輔助翻譯工具的集成研發(fā)等?!靶g(shù)語學(xué)”不但與語言學(xué)關(guān)系密切,其研究范圍涉及所有科學(xué)領(lǐng)域,其研究成果有力促進了語言學(xué)研究、科學(xué)研究、信息處理、軟件開發(fā)等領(lǐng)域的發(fā)展,因此,該課程的學(xué)習(xí)對翻譯人才的培養(yǎng)也有著重要的意義。

2.4 專業(yè)實踐課程:提供大量專業(yè)實踐機會和場所

翻譯專業(yè)是一門實踐性很強的專業(yè),只有通過大量的專業(yè)實踐和實習(xí),學(xué)生才能真正掌握雙語轉(zhuǎn)換的技能。因此,渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院非常注重實踐環(huán)節(jié)的教學(xué)。首先,翻譯學(xué)院在課程設(shè)置方面安排了大量的雙語轉(zhuǎn)換技能方面的課程,在這些課程的課堂上,教授們自己選用了很多最新的翻譯材料,讓學(xué)生在大量的翻譯實踐中掌握雙語轉(zhuǎn)換技巧。

渥太華大學(xué)還利用其位于首都的地理優(yōu)勢,開辟各種渠道,與各級政府部門、翻譯公司或工廠企業(yè)等建立良好合作關(guān)系。在四年級的時候,給學(xué)生提供各種校內(nèi)及校外翻譯實習(xí)及實踐場所,學(xué)生可以選擇在校內(nèi)完成大量的文字翻譯任務(wù),也可深入到實習(xí)單位,在實際場境中鍛煉自己的筆譯及口譯能力。同時,也鼓勵學(xué)生自己尋找實習(xí)場所,為學(xué)生以后的就業(yè)鋪平道路。經(jīng)過大量的實踐實習(xí),翻譯學(xué)院學(xué)生的雙語轉(zhuǎn)換能力得到很大提高,就業(yè)率達100%,而且絕大多數(shù)的畢業(yè)生畢業(yè)后能順利進入政府部門工作。

綜上所述,磺胺嘧啶銀鋅霜治療燒傷創(chuàng)面具有良好的治療效果,縮短創(chuàng)面愈合的時間,在治療上獲得了非常理想的效果,值得在臨床上大力推廣。

2.5 選修課程:讓學(xué)生有足夠的選擇機會

渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院足足開設(shè)了27門選修課,學(xué)生有很多的機會選擇自己感興趣的課程,也可以根據(jù)自己未來的職業(yè)需要選擇相應(yīng)課程。我們還可以發(fā)現(xiàn),選修課中大多數(shù)的課程仍然是翻譯實踐方面的課程,其目的顯而易見:讓學(xué)生有大量的在校實踐的機會。

為了滿足人才市場的需要,渥太華大學(xué)根據(jù)自己的專業(yè)特點開設(shè)了相應(yīng)的課程以培養(yǎng)適應(yīng)社會需要的英法西復(fù)語翻譯人才,如General Translation from Spanish into English I(西英綜合翻譯I),General Translation from Spanish into English II(西英綜合翻譯II),Translation from English into Spanish(英西翻譯),Traduction du franais vers l'espagnol(法西翻譯),Traduction spécialisée de l'espagnol vers le franais(法西專題翻譯)。這些課程的開設(shè)讓這個多語言移民國家培養(yǎng)的翻譯人才更加復(fù)合化及尖端化。

2.6 翻譯職業(yè)教育課程:打造翻譯人才的必須,規(guī)范翻譯市場的準(zhǔn)繩

選修課中特別值得一提的是“翻譯職業(yè)教育”(Professional Aspects of Translation)課程的開設(shè)。加拿大翻譯市場管理規(guī)范,翻譯人才供不應(yīng)求,渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院畢業(yè)的學(xué)生100%可以就業(yè),部分畢業(yè)生還自己開辦翻譯公司,那么翻譯行業(yè)管理原則和方法及翻譯職業(yè)道德對進一步規(guī)范和管理翻譯市場有著非常重要的作用,是立志做個職業(yè)翻譯者所必須要掌握和遵守的。

3.對我國本科翻譯專業(yè)課程設(shè)置的啟示

自2006年教育部批準(zhǔn)復(fù)旦大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、河北師范大學(xué)等三所高校率先在我國試辦本科翻譯專業(yè)以來,截止到2012年,我國已有57所高校獲得了教育部批準(zhǔn)試辦翻譯本科專業(yè)。在短短的五年時間里,這些高校在本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方面積累了一些經(jīng)驗。但多語言國家、移民國家的翻譯人才培養(yǎng)已經(jīng)有上百年的歷史,他們在課程設(shè)置、教學(xué)模式、測試評估等方面的研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)走在我們前面,上文對渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院的課程設(shè)置的解讀可給予我們很多的啟示。

3.1將我國本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)的定位為培養(yǎng)通用型和專門型相結(jié)合的兩型職業(yè)翻譯人才

2011年最新頒布的《高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求》(以下簡稱《教學(xué)要求》)提出以下人才培養(yǎng)目標(biāo):“高等學(xué)校本科翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)德才兼?zhèn)?、具有寬闊國際視野的通用型翻譯專業(yè)人才。畢業(yè)生應(yīng)熟練掌握相關(guān)工作語言,具備較強的邏輯思維能力、較寬廣的知識面、較高的跨文化交際素質(zhì)和良好的職業(yè)道德,了解中外社會文化,熟悉翻譯基礎(chǔ)理論,較好地掌握口筆譯專業(yè)技能,熟悉運用翻譯工具,了解翻譯及相關(guān)行業(yè)的運作流程,并具備較強的獨立思考能力、工作能力和溝通協(xié)調(diào)能力。畢業(yè)生能夠勝任外事、經(jīng)貿(mào)、教育、文化、科技、軍事等領(lǐng)域中一般難度的筆譯、口譯或其他跨文化交流工作?!?教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)協(xié)作組,2012:1)

按教育部對學(xué)科門類的劃分和大學(xué)各學(xué)科門類的比例,我國現(xiàn)有大學(xué)分為綜合類、文理類、理科類、文科類、理學(xué)類、工學(xué)類、農(nóng)學(xué)類、醫(yī)學(xué)類、法學(xué)類、文學(xué)類、管理類、體育類、藝術(shù)類等13類,57個試辦本科翻譯專業(yè)的高校幾乎涵蓋了所有類別的高校。這些高校辦同一個專業(yè),應(yīng)該有一個統(tǒng)一的教學(xué)要求來規(guī)范和約束。因此,《教學(xué)要求》的出臺是完全有必要及必須的,而該《教學(xué)要求》設(shè)定的上述人才培養(yǎng)目標(biāo)也是切實可行的。但不同類型的學(xué)校有不同的特點,在專業(yè)的設(shè)置上也有不同的側(cè)重。很多高校經(jīng)過多年的努力,積累了不少優(yōu)勢學(xué)科,那么,在本科翻譯人才培養(yǎng)方面,每所高校都可以把自己的優(yōu)勢發(fā)揮出來,打造本校本科翻譯專業(yè)的特色。每所高校都可以開設(shè)具有自己特色的選修課,在培養(yǎng)通用型翻譯人才的基礎(chǔ)上,讓這種人才更專門化,從而成為通用型和專門型相結(jié)合的兩型職業(yè)翻譯人才。

3.2 進一步加大雙語知識與技能課程及專業(yè)知識與技能課程的比例

我國翻譯市場發(fā)展迅猛,翻譯人才缺口很大,很多外語專業(yè)的畢業(yè)生也匆忙上陣,干上了翻譯工作。然而,沒有經(jīng)過專業(yè)訓(xùn)練,沒有大量的翻譯實踐,只有膚淺的外語知識是不能勝任翻譯工作的。因此,我們應(yīng)該學(xué)習(xí)渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院的經(jīng)驗,在本科翻譯專業(yè)的課程設(shè)置中進一步加大雙語知識與技能課程及專業(yè)知識與技能課程的比例,同時,為學(xué)生提供更多的翻譯實踐和實習(xí)的機會和場所。我們可開設(shè)“現(xiàn)代漢語”、“古代漢語”、“漢語寫作”等漢語方面的課程,以培養(yǎng)學(xué)生的漢語素養(yǎng)和功底。同時,我們應(yīng)根據(jù)學(xué)校的專業(yè)特色及師資情況開設(shè)諸如“商務(wù)翻譯”、“應(yīng)用翻譯”、“應(yīng)用文翻譯”、“政務(wù)口譯”、“經(jīng)貿(mào)翻譯”、“外事翻譯”、“法律翻譯”、“專題翻譯”等實用性很強的課程。在這些課程的教學(xué)中,教師可布置大量的練習(xí),讓學(xué)生在練習(xí)中掌握雙語轉(zhuǎn)換技巧,提高翻譯水平。將這些課程真正學(xué)好了,畢業(yè)生不僅是通用型翻譯人才,同時也將會是不同領(lǐng)域的專門型翻譯人才。

3.3將 翻譯技術(shù) 術(shù)語學(xué) 等課程納入本科翻譯專業(yè)課程體系中

在當(dāng)今信息化時代,計算機在各行各業(yè)發(fā)揮著越來越大的作用,計算機輔助翻譯技術(shù)與工具在翻譯工作中的應(yīng)用越來越多,掌握了計算機輔助翻譯知識,學(xué)生走向工作崗位后,就能更好更快地完成翻譯工作。因此,為適應(yīng)信息化社會對翻譯人才的高標(biāo)準(zhǔn)要求,在本科翻譯專業(yè)階段,我們應(yīng)學(xué)習(xí)渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院的經(jīng)驗,將“翻譯技術(shù)”課程納入到本科翻譯專業(yè)的課程體系中,要求學(xué)生掌握運用主要辦公軟件與工具來處理翻譯相關(guān)任務(wù)的技能,熟悉語料庫語言學(xué)基本原理與技術(shù),通曉機器翻譯和機器輔助翻譯的工作機制,對常用機器翻譯系統(tǒng)和計算機輔助翻譯工具有專業(yè)化的認(rèn)識,學(xué)會使用至少一種計算機輔助翻譯軟件。

“術(shù)語學(xué)”不但與語言學(xué)關(guān)系密切,其研究范圍涉及所有科學(xué)領(lǐng)域,其研究成果有力促進了語言學(xué)研究、科學(xué)研究、信息處理、軟件開發(fā)等領(lǐng)域的發(fā)展,對翻譯人才的培養(yǎng)有著重要的意義。南開大學(xué)的博士生導(dǎo)師苗菊教授認(rèn)為:“術(shù)語學(xué)有助于譯者認(rèn)識術(shù)語研究對翻譯的重要性;有助于譯者熟悉專門用途文本生成,增強文本理解能力;有助于提高譯者術(shù)語翻譯能力;有助于培養(yǎng)譯者良好的職業(yè)習(xí)慣和提高翻譯能力;有助于建立翻譯行業(yè)規(guī)范,促進翻譯市場發(fā)展?!?苗菊、高乾,2008:58-59)渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院在術(shù)語學(xué)課程教學(xué)方面積累了很好的經(jīng)驗,我們完全可以借鑒過來,用以發(fā)展我國的本科翻譯專業(yè)。

3.4 重視“翻譯職業(yè)教育”課程的開設(shè)

傳統(tǒng)的翻譯教育只要求學(xué)生掌握雙語轉(zhuǎn)換技能,不注重對學(xué)生進行翻譯職業(yè)規(guī)范及道德教育,因此,學(xué)生們不僅不了解翻譯工作的流程,而且,為了增加翻譯字?jǐn)?shù),賺取不義之財,有些譯員會故意把原本簡潔的短句譯成拗口的長句子,致使譯文字?jǐn)?shù)增加一倍,這樣的行為不僅影響跨文化交際的效果,而且損壞譯員的聲譽。

本科翻譯專業(yè)培養(yǎng)的是德才兼?zhèn)涞穆殬I(yè)翻譯人才,而合格的翻譯人才除了具備基本的語言能力外,還要具備誠實做人的原則、公正嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度、忠實保密的觀念及高度的責(zé)任心等職業(yè)道德。所以,我們應(yīng)該學(xué)習(xí)渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院的經(jīng)驗,將“翻譯職業(yè)教育”課程開設(shè)到本科翻譯專業(yè)的課程體系中。

4.結(jié)語

本科翻譯專業(yè)是我國的一門新興專業(yè),莊智象就曾說過我國本科翻譯專業(yè)“在人才培養(yǎng)目標(biāo)、規(guī)格、教學(xué)大綱制定、課程設(shè)置、教學(xué)材料選擇、教學(xué)模式、教學(xué)方法與手段、師資隊伍培養(yǎng)、測試與評估體系等諸方面都有待進一步的理論探討和實踐探索”(莊智象,2007:21)。本文詳細(xì)解讀了渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院的本科翻譯專業(yè)(法英方向)的課程設(shè)置,發(fā)現(xiàn)渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院的雙語知識與技能課程及專業(yè)知識與技能課程的比例達到80%,并將“翻譯技術(shù)”、術(shù)語學(xué)”和“翻譯職業(yè)教育”等課程納入本科翻譯專業(yè)課程體系中。這些課程的開設(shè)很有必要,為其高尖端職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)打下了堅實的基礎(chǔ)。為了辦好中國本科翻譯專業(yè),我們應(yīng)該學(xué)習(xí)渥太華大學(xué)翻譯學(xué)院本科翻譯專業(yè)的課程體系設(shè)置經(jīng)驗,我們可將本科翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)目標(biāo)定位為培養(yǎng)通用型及專門型相結(jié)合的兩型職業(yè)翻譯人才;在此基礎(chǔ)上,可進一步加大雙語知識與技能課程及專業(yè)知識與技能課程的比例;并將“翻譯技術(shù)”、“術(shù)語學(xué)”和“翻譯職業(yè)教育”等課程納入本科翻譯專業(yè)課程體系中。我們只有在學(xué)習(xí)成功者的經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,結(jié)合我們自己的特點,才能進一步完善我國的本科翻譯專業(yè)的課程體系設(shè)置,從而培養(yǎng)出更多更好的滿足社會需求的翻譯專業(yè)人才。

感謝:本文的撰寫得到了清華大學(xué)外語系博士生導(dǎo)師羅選民教授的悉心指導(dǎo),在此特致謝忱。若有錯誤,皆為作者之責(zé)。

[1]教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組.高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求[Z].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012(7):1-2.

[2]劉季春.探尋本科翻譯教學(xué)的第三種模式[J].中國科技翻譯,2010(5):30-33.

[3]梁愛林.我國翻譯教學(xué)中術(shù)語學(xué)培訓(xùn)體系的建設(shè)問題[J].科技術(shù)語研究,2006(3).

[4]苗菊,高乾.構(gòu)建翻譯專業(yè)教學(xué)模式——術(shù)語學(xué)的借鑒意義[J].外語與外語教學(xué),2008(10):58-59.

[5]苗菊,朱琳.本地化與本地化翻譯人才的培養(yǎng)[J].中國翻譯,2008(5):30-34.

[6]穆雷,鄭敏慧.翻譯專業(yè)本科教學(xué)大綱設(shè)計探索[J].中國翻譯,2006(5):3-7.

[7]楊麗,孫國玲.地方經(jīng)濟發(fā)展與翻譯專業(yè)課程設(shè)置探究[J].教育與職業(yè),2009(2):129-130.

[8]仲偉合.高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求[J].中國翻譯,2011(3):21.

[9]仲偉合,穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實踐[J].中國外語,2008(6).

[10]鄭慶珠.本科翻譯專業(yè)(BTI)教學(xué)探微[J].上海翻譯,2011(1):44-47.

[11]莊智象.關(guān)于我國翻譯專業(yè)建設(shè)的幾點思考[J].外國語,2007(3):14-23.

猜你喜歡
渥太華雙語課程體系
以創(chuàng)新課程體系引領(lǐng)學(xué)生發(fā)展
民法課程體系的改進和完善思路*——以中國政法大學(xué)的民法課程體系為例
加拿大渥太華大學(xué)研究生質(zhì)量保障體系解析及啟示
加強青少年中醫(yī)傳統(tǒng)文化教育的必要性及其課程體系構(gòu)建
快樂雙語
新晨(2013年5期)2014-09-29 06:19:50
快樂雙語
新晨(2013年7期)2014-09-29 06:19:50
快樂雙語
新晨(2013年10期)2014-09-29 02:50:54
論普通高校國防教育課程體系的構(gòu)建
跨越時空局限 網(wǎng)絡(luò)教育翹楚——加拿大渥太華大學(xué)
草木皆兵
聂荣县| 邵阳县| 彩票| 金坛市| 肥乡县| 铜川市| 云梦县| 南和县| 高州市| 法库县| 郓城县| 台安县| 合肥市| 韩城市| 台州市| 秭归县| 靖安县| 登封市| 南汇区| 襄垣县| 井陉县| 观塘区| 息烽县| 马龙县| 云梦县| 全椒县| 隆德县| 红原县| 兰溪市| 轮台县| 茶陵县| 景宁| 大连市| 蓬溪县| 阿荣旗| 吉首市| 古交市| 都昌县| 太仓市| 凤凰县| 景洪市|