黃麗敏
(湖南文理學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南常德415000)
作為人類(lèi)最重要的交際工具,語(yǔ)言傳遞著人們的思想和感情。借助語(yǔ)言,各名族保存和傳承著人類(lèi)文明的成果,也有著自己獨(dú)特魅力的語(yǔ)言體系。日語(yǔ)被稱(chēng)為暖昧的語(yǔ)言,有著豐富多樣的委婉表達(dá)方式,這是由日語(yǔ)的詞匯體系和文化特征決定的,折射出獨(dú)具特色的語(yǔ)言之美。
委婉表達(dá)被稱(chēng)作語(yǔ)言的“潤(rùn)滑劑”和“消毒劑”,通過(guò)使用委婉表達(dá),避免了直白、生硬的表達(dá)方式,起到消除不快、減少摩擦的作用,使交流變得更加和諧、流暢。它是一種文化現(xiàn)象,同時(shí)滲透于不同的語(yǔ)言交際與社會(huì)生活之中,即使各個(gè)民族的社會(huì)形態(tài)、風(fēng)俗習(xí)慣、審美情趣等不盡相同,也都會(huì)存在著一定數(shù)量的委婉用語(yǔ)。
日語(yǔ)的委婉表達(dá)比較發(fā)達(dá),在日本社會(huì)交際中扮演著十分重要的角色。它有其自身的特點(diǎn)、機(jī)制及風(fēng)格,語(yǔ)義豐富,表達(dá)形式多樣,這和日本的社會(huì)文化和民族審美意識(shí)有著不可忽視的關(guān)系。近幾十年來(lái),中國(guó)的許多日語(yǔ)學(xué)習(xí)者和研究者開(kāi)始從語(yǔ)言學(xué)的角度對(duì)委婉表達(dá)進(jìn)行分析研究,透過(guò)其語(yǔ)言現(xiàn)象的外在形式,探究此語(yǔ)言現(xiàn)象背后的文化根源和內(nèi)在本質(zhì)。
日本人喜歡采取較含蓄、模糊的表達(dá)形式,讓人聽(tīng)起來(lái)模棱兩可或者似是而非,需要對(duì)方自己去心領(lǐng)體會(huì)。在日語(yǔ)中,不論是書(shū)面語(yǔ)還是口頭語(yǔ)言,各方面都存在著含糊其辭、不明確、朦朧曖昧的特點(diǎn)。葡萄牙傳教士弗洛伊斯曾稱(chēng)日語(yǔ)為“惡魔的語(yǔ)言”,也基于這一特性。在這種曖昧朦朧的語(yǔ)言藝術(shù)中,烘托出語(yǔ)言使用者的品行高雅、意味悠長(zhǎng)。日語(yǔ)中有許多意思不明確的詞語(yǔ),如「どうも」、「でも」、「こと」等,使用此類(lèi)詞語(yǔ)后烘托出一種朦朧的氣氛來(lái)緩和語(yǔ)感。
「どうも」素有萬(wàn)能語(yǔ)之稱(chēng),它既可以表示 「ありがとうございます/謝謝」,也可以表達(dá)「すみません/對(duì)不起」,還有「さようなら/再見(jiàn)」等意思,使用的場(chǎng)合非常廣泛?!袱嗓Δ狻顾憩F(xiàn)出的復(fù)雜語(yǔ)感,日本人用的都很自然得體,彼此心領(lǐng)神會(huì)。在他們看來(lái),把隱而未宣的意思講出來(lái)是很失禮的。所以,用「どうも」含糊其辭,讓對(duì)方從語(yǔ)言環(huán)境和說(shuō)話(huà)人想表達(dá)的心境去理解,比使用明確的語(yǔ)言效果要好得多。
在日常生活中常出現(xiàn)的場(chǎng)景,邀請(qǐng)朋友喝茶時(shí)說(shuō)的「お茶でも飲みましょう?!埂F鋵?shí)也許喝的就是茶,為了讓對(duì)方有選擇的余地,給對(duì)方一定的寬松度和輕松感,從而避免把自己的意志強(qiáng)加于人,在語(yǔ)言表達(dá)上就使用了 「でも」。
在情感的表達(dá)上,日本人一般講究含蓄美,避免高調(diào)、太過(guò)直白的表達(dá)方式,覺(jué)得缺乏朦朧曖昧的美感。例如常用的情感表達(dá)語(yǔ)句「あなたのことをいつでもどこでも忘れることができない」,用 「こと」這個(gè)詞語(yǔ)模糊,「あなた」這一情感的對(duì)象,體現(xiàn)出戀愛(ài)時(shí)代中男女害羞曖昧的特質(zhì),讓表達(dá)含蓄有意味。
日本人極不喜歡開(kāi)誠(chéng)布公的表達(dá)方式表露個(gè)人的觀點(diǎn),而采用非肯定的形式來(lái)表達(dá),因?yàn)樗麄兪置舾?不愿將個(gè)人意志強(qiáng)加于人,說(shuō)話(huà)時(shí)盡可能不給人以武斷的印象。例如:「冬の北海道はさぞ寒かろう?!?即使根據(jù)天氣預(yù)報(bào)或者以往的經(jīng)驗(yàn),說(shuō)話(huà)者主觀上確信冬天的北海道一定很冷,但為了避免武斷給對(duì)方留下不快之感,在其句尾加上了助動(dòng)詞「う」,語(yǔ)氣表達(dá)較委婉緩和,讓對(duì)方也更容易了解和接受自己的觀點(diǎn)。
繞一個(gè)圈,通過(guò)雙重否定形式來(lái)表達(dá),使語(yǔ)義沒(méi)那么直接,沒(méi)有咄咄逼人或強(qiáng)加于人的感覺(jué),顯得表達(dá)委婉。如“八點(diǎn)才回”常說(shuō)成 「八時(shí)になければってきません」等。
此外,日語(yǔ)中常用被動(dòng)及傳聞的表現(xiàn)形式,不直抒己見(jiàn),而采用客觀敘述的態(tài)度,避免了直截了當(dāng)?shù)財(cái)[明立場(chǎng),并暗示說(shuō)話(huà)人對(duì)自己的發(fā)言是不負(fù)責(zé)任的。如“昨天遇到田中,據(jù)說(shuō)加藤要調(diào)到北京工作了”表述成 「昨日、田中さんに會(huì)ったところ、加藤さんは北京に車(chē)云職するとのことだった」;“據(jù)說(shuō)很久以前這一帶是工廠”表述成「昔、このあたりは工場(chǎng)であったといわれている」等。借用被動(dòng)及傳聞的表現(xiàn)形式,反映出日本人尊重客觀事實(shí),謙虛而不武斷的態(tài)度,說(shuō)話(huà)留有余地。
日語(yǔ)中常常出現(xiàn)以簡(jiǎn)化或省略句子的某些成分來(lái)追求語(yǔ)言的精練,給人以思考和想象的余地,使人感到意味深長(zhǎng),余韻無(wú)窮,折射了日語(yǔ)語(yǔ)言的殘缺余韻之美。日語(yǔ)中表示人稱(chēng)的詞匯非常豐富,但日本人非到必要的時(shí)候盡量不用,說(shuō)話(huà)寫(xiě)文章普遍都沒(méi)有主語(yǔ)。當(dāng)?shù)谝蝗朔Q(chēng)、第二人稱(chēng)做主語(yǔ)時(shí),常被省略,或使之模糊化。主語(yǔ)的缺失或模糊,既可以使談話(huà)簡(jiǎn)練,又可以避免給人太自我、太主觀的感覺(jué)。如文章《雪國(guó)》里描述的 「國(guó)境の長(zhǎng)いトンネルをけると雪國(guó)
であった?!?(穿過(guò)了縣境線上長(zhǎng)長(zhǎng)的隧道,看到的便是雪國(guó)。)通過(guò)分析可以看出,原文中缺省了兩個(gè)主語(yǔ),穿過(guò)隧道的火車(chē)和看到雪國(guó)的“我”。主語(yǔ)的隱藏使句子變得耐人尋味,給人以身臨其境的感覺(jué),余韻悠長(zhǎng)。正是主語(yǔ)的缺失,才更加留給人們想象的空間,讓人品嘗到弦外之音,是文字精煉、文體高雅的體現(xiàn)。
日本人在拒絕對(duì)方、請(qǐng)求對(duì)方幫助或向?qū)Ψ教岢霾粷M(mǎn)等尷尬場(chǎng)合時(shí),出于為難或者禮貌,常故意將后半句省略,從而減小或避免給對(duì)方帶來(lái)不快或傷害。比如有人邀請(qǐng)你去她家玩,而你不想去,那不會(huì)直接拒絕,說(shuō) 「行きません」,而會(huì)委婉地說(shuō)「ちょっと用事がありますが」?!袱购竺娴膬?nèi)容就不用說(shuō)了。再比如說(shuō):發(fā)覺(jué)別人占了自己的位子,這時(shí)一般會(huì)說(shuō):「ここは私の席ですが」。這樣的例子還有很多。即接續(xù)助詞 「が」、 「けれども」、 「から」、 「ので」、「ば」、「と」、「たら」后面括號(hào)中的內(nèi)容是說(shuō)話(huà)人要傳達(dá)的中心思想,都被省略掉了,給人留有言猶未盡的感覺(jué),看似殘缺,卻向?qū)Ψ桨凳臼÷缘膬?nèi)容,聽(tīng)者稍加留意便可明其所言,陶冶出日本人“心領(lǐng)神會(huì)” 的無(wú)言之美。
當(dāng)描述某種不得不說(shuō)卻又很忌諱的事物時(shí),用其他好聽(tīng)的詞匯來(lái)替代,這就叫禁忌的委婉表達(dá)。例如,常用 「お開(kāi)きにする」取代 「わる」、「閉じる」等。身體上的殘疾經(jīng)常不會(huì)直說(shuō),例如瞎子,日本人會(huì)說(shuō)成 「目の不自由な人」等,去廁所說(shuō)成「ちょっと失禮します」、「あそこに行きます」等。雖然描述的內(nèi)容相同,但是用禁忌語(yǔ)委婉表達(dá),能給人較為舒心、溫文爾雅的感覺(jué)。
語(yǔ)言和孕育這種語(yǔ)言的文化之間是相互影響、相互依存的。日語(yǔ)之所以委婉,與日本的地理歷史、文化背景以及日本人的集團(tuán)主義思想等有著密不可分的聯(lián)系。
日本是個(gè)被大海環(huán)抱的島國(guó),處于相對(duì)孤立狀態(tài),是個(gè)“自然地理的鎖國(guó)”。曾在長(zhǎng)達(dá)兩個(gè)多世紀(jì)里,日本斷絕了與國(guó)外的一切來(lái)往。在這種自然條件與歷史因素造成的孤立狀態(tài)下,日本人內(nèi)部形成了一種統(tǒng)一的國(guó)民性格。封閉的社群使得社會(huì)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,人際關(guān)系單純,再加上單一的共同語(yǔ)言,使日本人通過(guò)語(yǔ)言進(jìn)行思想交流方面十分方便,養(yǎng)成了一種敏銳的洞察力和靈敏的感受力,彼此之間很容易形成默契,交流起來(lái)能做到以心傳心、心領(lǐng)神會(huì)。
因此,日本人懷疑語(yǔ)言的作用,即使省略語(yǔ)言單位,靠體會(huì)推測(cè)也可理解對(duì)方的意圖。他們盡量避免直白坦率的表達(dá)方式,習(xí)慣委婉表達(dá)的余韻含蓄,從而享受心靈神會(huì)的意境。
自從《論語(yǔ)》流傳入日本后,“和為貴”的思想開(kāi)始在日本深入人心,逐漸家喻戶(hù)曉。圣德太子于公元604年在憲法中制定了“和為貴”的道德訓(xùn)誡,成為日本的立國(guó)之本。傳統(tǒng)思想的影響左右著人們的言行,日本人的處世哲學(xué)和序列意識(shí)等都遵循以“和為貴”。日本人彼此交流時(shí)有個(gè)一個(gè)最基本的原則,就是盡量維護(hù)彼此之間的關(guān)系,避免傷害對(duì)方的感情,不使對(duì)方感到不愉快,當(dāng)然更不會(huì)當(dāng)場(chǎng)給人以難堪。即使遇到矛盾也很少爭(zhēng)吵,努力照顧對(duì)方的面子,用委婉含蓄的表達(dá),盡量做到求同存異,以期圓滿(mǎn)解決。所以,在語(yǔ)言表達(dá)時(shí),要把握分寸、少說(shuō)為佳、含糊其辭,避免用斷然的語(yǔ)氣,而用曖昧委婉的語(yǔ)言,巧妙地將反對(duì)的意見(jiàn)隱藏起來(lái),讓對(duì)方自己去體會(huì)言外之意。
無(wú)論是在家庭生活,還是在單位工作中,免不了要發(fā)表個(gè)人的意見(jiàn),日本人總是盡量順著對(duì)方的意見(jiàn),小心謹(jǐn)慎地表達(dá)。當(dāng)自己與對(duì)方意見(jiàn)實(shí)在無(wú)法達(dá)成共識(shí)時(shí),就會(huì)采取“謙虛謹(jǐn)慎”的處世態(tài)度,利用委婉的語(yǔ)言表達(dá)方式,努力沖淡與對(duì)方的不一致,從而不損害對(duì)方的感情,以保持與他人的友好關(guān)系。
眾所周知,日本是一個(gè)很看中集團(tuán)作用的國(guó)家,日本人把自己當(dāng)作集團(tuán)的一分子,全心全意投入自己所屬的集團(tuán)中。在為人處世時(shí),總會(huì)嚴(yán)格地把個(gè)人和集體進(jìn)行區(qū)分,認(rèn)為集體的力量是無(wú)限大的,集體與個(gè)人對(duì)比起來(lái),“集體大于個(gè)人”這是鐵定的原則。個(gè)人對(duì)集體有較強(qiáng)的歸屬感和依賴(lài)感。在語(yǔ)言的表達(dá)上,盡量考慮同集體的一致,保持彼此之間和睦的氣氛,以委婉的表達(dá)方式進(jìn)行交流。
因此,日語(yǔ)在表達(dá)上往往更多地考慮對(duì)方,體察周?chē)奶幘?與他人和集體保持一種友好的交際關(guān)系,這些都離不開(kāi)委婉方式的表達(dá)。
通過(guò)上述對(duì)日語(yǔ)中委婉表達(dá)的研究探討,可以看出,委婉表達(dá)擔(dān)任著日語(yǔ)語(yǔ)言交流中的“潤(rùn)滑”作用,是日本文化在其語(yǔ)言中的具體表現(xiàn)。它的形成是日本社會(huì)各種心理因素和文化因素綜合作用的結(jié)果,其根本在于日本獨(dú)特的地理歷史和文化背景等。使用得體的委婉表達(dá)以避開(kāi)不愉快或不愿說(shuō)出口的表達(dá),對(duì)人們交流有著積極的促進(jìn)作用。因此,研究并善加利用日語(yǔ)中的委婉表達(dá),對(duì)培養(yǎng)具有跨文化交際意識(shí)的外語(yǔ)人才,有著非常重要的意義。
[1]劉小珊.日語(yǔ)委婉的文化語(yǔ)用學(xué)思考[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2002,(6):28.
[2]錢(qián)光中.日語(yǔ)句子的省略 [J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,1985,(2):88.
[3]張衛(wèi)娣,肖傳國(guó).日語(yǔ)的模糊性及其文化背景[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,1999,(2):20.
[4]龍江.日語(yǔ)模糊表現(xiàn)試述 [J].中山大學(xué)學(xué)報(bào)論叢,2000,(6):52.
[5]徐萍飛.關(guān)于委婉表現(xiàn) [J].當(dāng)代日本語(yǔ)學(xué)研究(論文集).高等教育出版社,2003:136-140.
[6]森本哲郎.日本語(yǔ)の表と里[M].新潮社,1985.