国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語(yǔ)新四六級(jí)考試改革背景下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)

2013-08-15 00:45富小樂(lè)
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯建構(gòu)主義英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)

富小樂(lè)

富小樂(lè)/遼寧科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師(遼寧鞍山114051)。

一、四、六級(jí)考試改革新題型帶來(lái)的啟示

全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試委員會(huì)宣布,從2013年12月份起,四、六級(jí)考試的試卷結(jié)構(gòu)和測(cè)試題型將進(jìn)行局部調(diào)整。調(diào)整后,完形填空取消,聽(tīng)力題的復(fù)合式聽(tīng)寫(xiě)句子改為聽(tīng)寫(xiě)單詞和短語(yǔ),從而難度降低。而翻譯題由單句翻譯變成與考研題相同的整段翻譯,分值由5%提至15%,很明顯,翻譯難度大幅增加。改革后的四六級(jí)試題側(cè)重點(diǎn)仍在考查學(xué)生應(yīng)用英文的能力,其意義就是讓考試信度效度更高,需要學(xué)生多關(guān)注聽(tīng)寫(xiě)、拼寫(xiě)、閱讀速度及翻譯能力的提高。

二、目前大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題

(一)翻譯課程在非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)中沒(méi)有受到足夠重視

雖然經(jīng)過(guò)若干次的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革,教學(xué)界普遍意識(shí)到了翻譯教學(xué)的重要性。然而因?yàn)樵趲缀跛械挠⒄Z(yǔ)考試中,與閱讀和聽(tīng)力相比,翻譯占的分值都很低(如大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試中,閱讀和聽(tīng)力各占35%,而翻譯只占5%),所以很多學(xué)校不為非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生開(kāi)設(shè)翻譯課,也沒(méi)有專(zhuān)門(mén)的翻譯教材,翻譯練習(xí)沒(méi)有受到老師及學(xué)生的重視。從教師的角度,由于課時(shí)有限,為了在考試中提高成績(jī),更多的課時(shí)和注意力都被放在聽(tīng)力和閱讀的教學(xué)上。如讀寫(xiě)課上,在講解課文時(shí),教師一般會(huì)主要講解詞匯,分析語(yǔ)法及對(duì)長(zhǎng)難句進(jìn)行解析,沒(méi)有多余的時(shí)間指導(dǎo)學(xué)生對(duì)課文進(jìn)行英漢互譯的練習(xí)。在講解課后練習(xí)題時(shí),一般也只會(huì)強(qiáng)調(diào)詞匯、詞組搭配以及語(yǔ)法的練習(xí)。對(duì)于有限的5——10道英漢互譯題,基本上是核對(duì)答案,既沒(méi)有教授學(xué)生翻譯理論,也沒(méi)有從翻譯法的角度來(lái)教會(huì)學(xué)生如何翻譯。而學(xué)生一般也只是在獲得標(biāo)準(zhǔn)答案后,把所謂的標(biāo)準(zhǔn)答案背下來(lái),并沒(méi)有深層次地思考有哪些翻譯技巧和問(wèn)題。這樣,學(xué)生不能從教師那里得到有效的指導(dǎo),不能認(rèn)識(shí)自己翻譯能力的不足,不能意識(shí)到自己在翻譯方法上的缺陷,因此,翻譯能力也得不到提高。

(二)缺乏非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生專(zhuān)用的翻譯教材

大學(xué)英語(yǔ)作為非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的基礎(chǔ)課,其相應(yīng)的教材是有局限性的,主要針對(duì)讀寫(xiě)、聽(tīng)說(shuō)或者寫(xiě)作方面。由于一般學(xué)校都沒(méi)有開(kāi)設(shè)翻譯課程,因此也沒(méi)有相應(yīng)的翻譯類(lèi)教材供非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的老師和學(xué)生選擇。只在一些讀寫(xiě)書(shū)籍,如新視野大學(xué)英語(yǔ)的讀寫(xiě)教程或全新版大學(xué)英語(yǔ)綜合教程等的課后練習(xí)中有10道左右的翻譯練習(xí)題。因此,在課堂學(xué)習(xí)中,學(xué)生較少接觸到翻譯理論,在翻譯時(shí)缺乏理論支持,而按照習(xí)慣進(jìn)行字對(duì)字、詞對(duì)詞的簡(jiǎn)單互譯,從而在考試中失分。

(三)教學(xué)模式呆板落后

有些學(xué)校和老師注意到了翻譯練習(xí)的重要性,但在缺少教材的同時(shí),教學(xué)模式也相對(duì)落后。通常是老師布置口頭或書(shū)面的翻譯練習(xí)作業(yè)(單個(gè)句子的漢譯英),學(xué)生完成后只對(duì)答案或進(jìn)行簡(jiǎn)單的批改點(diǎn)評(píng)。學(xué)生只是通過(guò)這樣的練習(xí)多接觸到了一些詞匯和短語(yǔ)表達(dá),并沒(méi)有體會(huì)其背后的文化內(nèi)涵,從而真正提高翻譯能力。

三、建構(gòu)主義指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略

(一)建構(gòu)主義的學(xué)習(xí)理論

建構(gòu)主義教學(xué)理論是認(rèn)知學(xué)習(xí)理論的一個(gè)重要分支,最早由瑞士著名心理學(xué)家皮亞杰提出[1],后來(lái)許多心理學(xué)家和教育學(xué)家如維果茨基,奧蘇貝爾和布魯納等人從認(rèn)知結(jié)構(gòu)的性質(zhì)與發(fā)展條件,人類(lèi)社會(huì)環(huán)境對(duì)心理發(fā)展的影響以及個(gè)體的主動(dòng)性在建構(gòu)認(rèn)知結(jié)構(gòu)過(guò)程中的重要作用等方面豐富和發(fā)展了這一理論[2],為其在教學(xué)中的應(yīng)用打下良好的理論基礎(chǔ)。建構(gòu)主義認(rèn)為,知識(shí)不是通過(guò)教師傳授得到,而是學(xué)習(xí)者在一定的情境即社會(huì)文化背景下,借助其他人(包括教師和學(xué)習(xí)伙伴)的幫助,利用必要的學(xué)習(xí)資料,通過(guò)意義建構(gòu)的方式而獲得。由于學(xué)習(xí)是在一定的情境即社會(huì)文化背景下,借助其他人的幫助即通過(guò)人際間的協(xié)作活動(dòng)而實(shí)現(xiàn)的意義建構(gòu)過(guò)程,因此建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論認(rèn)為“情境”、“協(xié)作”、“會(huì)話”和“意義建構(gòu)”是學(xué)習(xí)環(huán)境中的四大要素或四大屬性。

“情境”,學(xué)習(xí)環(huán)境中的情境必須有利于學(xué)生對(duì)所學(xué)內(nèi)容的意義建構(gòu),要考慮有利于學(xué)生建構(gòu)意義的情境的創(chuàng)設(shè)問(wèn)題。

“協(xié)作”,協(xié)作發(fā)生在學(xué)習(xí)過(guò)程的始終。協(xié)作對(duì)學(xué)習(xí)資料的搜集與分析、假設(shè)的提出與驗(yàn)證、學(xué)習(xí)成果的評(píng)價(jià)直至意義的最終建構(gòu)均有重要作用。

“會(huì)話”,學(xué)習(xí)小組成員之間必須通過(guò)會(huì)話商討如何完成規(guī)定的學(xué)習(xí)任務(wù)的計(jì)劃;此外,協(xié)作學(xué)習(xí)過(guò)程也是會(huì)話過(guò)程,在此過(guò)程中,每個(gè)學(xué)習(xí)者的思維成果(智慧)為整個(gè)學(xué)習(xí)群體所共享。

“意義建構(gòu)”,這是整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程的最終目標(biāo)。所要建構(gòu)的意義是指,事物的性質(zhì)、規(guī)律以及事物之間的內(nèi)在聯(lián)系。在學(xué)習(xí)過(guò)程中幫助學(xué)生建構(gòu)意義就是要幫助學(xué)生對(duì)當(dāng)前學(xué)習(xí)內(nèi)容所反映的事物的性質(zhì)、規(guī)律以及該事物與其他事物之間的內(nèi)在聯(lián)系達(dá)到較深刻的理解。

建構(gòu)主義提倡在教師指導(dǎo)下的、以學(xué)習(xí)者為中心的學(xué)習(xí),也就是說(shuō),既強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的認(rèn)知主體作用,又不忽視教師的指導(dǎo)作用,教師是意義建構(gòu)的幫助者、促進(jìn)者,而不是知識(shí)的傳授者與灌輸者。學(xué)生是信息加工的主體,是意義的主動(dòng)建構(gòu)者,而不是外部刺激的被動(dòng)接受者和被灌輸?shù)膶?duì)象。

(二)建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論對(duì)翻譯教學(xué)的適用性

建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論改變了傳統(tǒng)的單純以教師為主的教學(xué),以學(xué)生為中心,注重學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中的主體能動(dòng)性[3],突出強(qiáng)調(diào)了學(xué)生自我認(rèn)知結(jié)構(gòu)“最近發(fā)展”實(shí)質(zhì)的學(xué)習(xí)知識(shí)傳播基本機(jī)制[4],強(qiáng)調(diào)主體自身對(duì)已經(jīng)擁有的知識(shí)和學(xué)習(xí)方法模式的層進(jìn)擴(kuò)展[5],強(qiáng)化了學(xué)生在構(gòu)建過(guò)程中的自我構(gòu)建功能,充分發(fā)揮其主觀能動(dòng)性,使教師由教授知識(shí)的主線轉(zhuǎn)化為起引導(dǎo)作用。由于情景設(shè)置的加入,學(xué)生由枯燥的語(yǔ)言翻譯練習(xí),變?yōu)榍榫澳J降膮⑴c者。與自己學(xué)習(xí)生活毫無(wú)關(guān)聯(lián)的句子翻譯,很難引起學(xué)生的興趣,也不會(huì)讓學(xué)生有熱情去深入思考其中的要點(diǎn),只是以旁觀者的角度去做單純的語(yǔ)言練習(xí)。而建構(gòu)主義所提倡的情景設(shè)置,使學(xué)生深入其中,從自身角度深入體會(huì)所扮演角色的語(yǔ)言要求,從而使簡(jiǎn)單的翻譯練習(xí)更具有生活氣息,增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)的主觀能動(dòng)性。

(三)具體實(shí)踐

由于翻譯不單純是源語(yǔ)言信息和目標(biāo)信息間的點(diǎn)對(duì)點(diǎn)轉(zhuǎn)換,更涉及大量的文化背景信息,所以教師在非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中可以遵循多個(gè)步驟。古人云“書(shū)讀百遍,其意自現(xiàn)?!边@個(gè)道理也同樣適用于翻譯。首先應(yīng)注重翻譯練習(xí)與閱讀練習(xí)相結(jié)合,如充分利用現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和多媒體,為學(xué)生提供一些具有顯著擴(kuò)展意義的如英文報(bào)紙上的文章,時(shí)事新聞,中外影視介紹與評(píng)論等,在閱讀中讓學(xué)生體會(huì)其中所表達(dá)的跨文化的背景知識(shí)及相關(guān)表達(dá)。在閱讀時(shí),學(xué)生很容易體會(huì)英文中一些比較地道的表達(dá)方式,或與漢語(yǔ)習(xí)慣相悖的內(nèi)容。學(xué)會(huì)英語(yǔ)思維而非單純的漢譯英,可以避免學(xué)生常出現(xiàn)的語(yǔ)序方面翻譯的錯(cuò)誤。其次在教學(xué)中適當(dāng)營(yíng)造實(shí)際場(chǎng)景[6],如會(huì)議溝通,對(duì)外宣傳,率團(tuán)導(dǎo)游等,組織學(xué)生進(jìn)行共構(gòu)合作學(xué)習(xí)。在教學(xué)過(guò)程中,教師主要以引導(dǎo)者的身份參與,只布置具體翻譯場(chǎng)景及任務(wù),并提供一些必要的翻譯理論,然后讓學(xué)生分組進(jìn)行角色扮演。在布置場(chǎng)景時(shí),盡量按照學(xué)生所在的相關(guān)專(zhuān)業(yè),為學(xué)生設(shè)置具有實(shí)用性的、與其專(zhuān)業(yè)相關(guān)的場(chǎng)景,這樣既能激發(fā)學(xué)生的參與熱情,又能讓學(xué)生把英語(yǔ)學(xué)習(xí)與自己的專(zhuān)業(yè)知識(shí)相結(jié)合,從而達(dá)到學(xué)以致用的效果。如可為理工科學(xué)生布置帶領(lǐng)外國(guó)專(zhuān)家參觀工廠的場(chǎng)景,先由學(xué)生分角色完成漢語(yǔ)內(nèi)容,再共同查找相關(guān)專(zhuān)業(yè)詞匯,共同進(jìn)行翻譯。擺脫純粹文字層面的枯燥翻譯練習(xí),這樣可以充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,進(jìn)行共同探討和互相監(jiān)督,從而逐步實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)任務(wù)的完成和翻譯能力的提高,并為學(xué)生間的共構(gòu)思維過(guò)程形成群體性共享機(jī)制。期間,教師也可根據(jù)實(shí)際情況增加長(zhǎng)難句翻譯技巧的教授,發(fā)揮良好的指導(dǎo)作用。

英語(yǔ)學(xué)習(xí)是一個(gè)長(zhǎng)期而且艱難的過(guò)程,其對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)態(tài)度、方法和毅力等都有很高的要求,尤其近兩次全國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)考試大綱的改革表明,英語(yǔ)教育已經(jīng)從單純的重語(yǔ)法知識(shí)與詞匯轉(zhuǎn)變?yōu)橐髮W(xué)生在聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯等各方面均應(yīng)能夠掌握。尤其是這次新的改革,對(duì)學(xué)生翻譯的能力加大了要求。其實(shí)也不難看出,其中心是強(qiáng)調(diào)學(xué)生除了有翻譯技巧,還要熟悉并掌握一些跨文化的知識(shí),把單純的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)升華為對(duì)英語(yǔ)文化的認(rèn)知。在這樣的背景下,英語(yǔ)教師們應(yīng)規(guī)劃科學(xué)的教學(xué)方法,優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容,借鑒國(guó)內(nèi)外先進(jìn)的教學(xué)理念對(duì)自己現(xiàn)有的教學(xué)模式和方法進(jìn)行修正與改革,從而開(kāi)發(fā)出更適應(yīng)當(dāng)前形勢(shì)與國(guó)家要求的有效的教學(xué)方法,在實(shí)踐中不斷摸索,為學(xué)生提高英語(yǔ)水平貢獻(xiàn)自己的一份力量。

[1] 王玉西.對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)若干問(wèn)題的思考[J].中國(guó)翻譯,2010(6):29-33

[2] 彭娜.建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革[J].太原大學(xué)教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007(3):82-86

[3] 呂俊.建構(gòu)翻譯學(xué)的語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2004(01):33-37

[4] Willis,J.A.A Framework for Task-Based Learning[M].Edinburgh,England:Longman,1996:40

[5] 譚清.建構(gòu)主義視野下基于網(wǎng)絡(luò)的大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作[D].中央民族大學(xué),2009

[6] 寧波.基于建構(gòu)主義的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的研究[J].南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013(2):22-25

猜你喜歡
英語(yǔ)翻譯建構(gòu)主義英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)
基于建構(gòu)主義理論的計(jì)算機(jī)教育
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
旁批:建構(gòu)主義視域下的語(yǔ)文助讀抓手——以統(tǒng)編初中教材為例
評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書(shū)評(píng))
論英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)語(yǔ)法教學(xué)中三種思辨能力的培養(yǎng)
借鑒建構(gòu)主義思想培養(yǎng)財(cái)會(huì)專(zhuān)業(yè)人才
西方修辭教育傳統(tǒng)及其對(duì)我國(guó)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教育的啟示
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生思辨能力培養(yǎng)研究
建構(gòu)主義學(xué)習(xí)設(shè)計(jì)六要素在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
泽普县| 吉隆县| 诸城市| 靖西县| 夏河县| 城市| 罗甸县| 江津市| 丰镇市| 华容县| 青铜峡市| 十堰市| 晴隆县| 前郭尔| 宁化县| 梁平县| 民勤县| 岗巴县| 伊宁市| 同德县| 渭南市| 武功县| 沾益县| 扶沟县| 淮安市| 左云县| 肃北| 惠州市| 惠安县| 合水县| 宜昌市| 玉田县| 武隆县| 苍南县| 临桂县| 仲巴县| 天气| 静安区| 泌阳县| 江口县| 华宁县|