張玉峰
張玉峰/成都信息工程學(xué)院銀杏酒店管理學(xué)院外語(yǔ)系講師(四川成都611743),電子科技大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院在讀碩士(四川成都611743)。
當(dāng)今社會(huì),英語(yǔ)已成為交流的重要橋梁和紐帶,因此,掌握英語(yǔ)的實(shí)際應(yīng)用能力才能在國(guó)際交往中發(fā)揮作用。教育部高等教育司頒布的 《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》中明確規(guī)定:“大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,特別是聽(tīng)說(shuō)能力,使他們?cè)诮窈蟮膶W(xué)習(xí)工作和社會(huì)交往中能用英語(yǔ)有效地進(jìn)行口頭和書(shū)面的信息交流”。語(yǔ)言本身是一種工具,只有在熟知其語(yǔ)法規(guī)則的基礎(chǔ)上,模擬真實(shí)語(yǔ)言場(chǎng)景并多加應(yīng)用,才能真正為使用者服務(wù),達(dá)到與別人交流的目的。但研究表明,目前我國(guó)非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)方面卻存在著只知語(yǔ)法,不知應(yīng)用的現(xiàn)象。許多大學(xué)生順利地通過(guò)了大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試,但在真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境中卻不知所措,不知道該如何去表達(dá),甚至犯一些交際上的錯(cuò)誤,因此大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)提高學(xué)生的語(yǔ)用能力就顯得尤為重要。
學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最終目的是為了交際,所以學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程就是培養(yǎng)該門語(yǔ)言的語(yǔ)用能力的過(guò)程。具備一定的語(yǔ)言知識(shí),并注意使用語(yǔ)言的得體性,才可能完成一次成功的交際。這種運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行得體交際的能力,被語(yǔ)言學(xué)家們稱為“語(yǔ)用能力”。國(guó)內(nèi)外很多學(xué)者都對(duì)這個(gè)概念提出了自己的見(jiàn)解。 Leech(1983)認(rèn)為語(yǔ)用能力(pragmatic competence)包括語(yǔ)用語(yǔ)言能力 (pragmalinguistic competence)和社交語(yǔ)用能力(sociolinguistic competence)。在他看來(lái),語(yǔ)用語(yǔ)言能力指的是以語(yǔ)法為基礎(chǔ)的語(yǔ)言表達(dá),即能夠在正確的語(yǔ)法基礎(chǔ)上遣詞造句的能力。而社交語(yǔ)用能力則指的是在語(yǔ)言表達(dá)正確的基礎(chǔ)上,遵循正確的社會(huì)規(guī)則從而進(jìn)行得體的社會(huì)交際的能力。Thomas(1983)認(rèn)為語(yǔ)用能力是指有效地使用語(yǔ)言以取得某種目的的能力和理解在特定情境中如何使用語(yǔ)言的能力。在這一點(diǎn)上,她和leech的看法大體相同。Thomas在她的“跨文化語(yǔ)用失誤”(Cross-cultural Pragmatic Failure)一文中首次提出了“語(yǔ)用失誤”的概念,并認(rèn)為語(yǔ)用失誤分為兩類,即“語(yǔ)言語(yǔ)用失誤”和“社交語(yǔ)用失誤?!苯陙?lái),中國(guó)學(xué)者也開(kāi)始關(guān)注語(yǔ)用學(xué)這一領(lǐng)域,閻莊(1986)的“中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)交際中的語(yǔ)用失誤——漢英語(yǔ)用差異調(diào)查”,王得杏(1990)的“跨文化交際的語(yǔ)用問(wèn)題”以及洪崗(1991)的“英語(yǔ)語(yǔ)用能力調(diào)查及其對(duì)外語(yǔ)教育的啟示”等等。這些研究顯示出目前我國(guó)大學(xué)生的語(yǔ)用能力普遍不足,語(yǔ)言能力強(qiáng)的人不一定語(yǔ)用能力就強(qiáng),考試當(dāng)中得高分的人不一定就能得體自如地進(jìn)行社會(huì)交際。因此,我國(guó)外語(yǔ)界的廣大學(xué)者和大學(xué)英語(yǔ)老師們開(kāi)始關(guān)注并重視大學(xué)生語(yǔ)用能力的培養(yǎng)。
1.中西文化差異。語(yǔ)言是文化的載體,英語(yǔ)和漢語(yǔ)屬于兩種完全不同的語(yǔ)系,因此,英漢兩種語(yǔ)言背后的文化也是大相徑庭,這些都為中國(guó)學(xué)生的交流造成了障礙。比如,英美國(guó)家人士對(duì)陌生人打招呼一般用“How do you do?”而對(duì)熟人則用“How are you?”而中國(guó)人見(jiàn)面打招呼通常是“你吃了嗎?”“去哪兒???”在中國(guó)人眼中,這是再正常不過(guò)的寒暄,但是如果跟英美國(guó)家人士如此打招呼的話,就會(huì)造成對(duì)方的不悅,對(duì)方會(huì)覺(jué)得侵犯了他的隱私;此外,當(dāng)英美國(guó)家人士在接受別人的贊美或祝福時(shí),通常采取“禮貌原則”中的“一致”原則,欣然接受贊美并表達(dá)謝意。然而在中國(guó),謙虛是一種美德,所以中國(guó)人在接受別人贊美時(shí),通常采取的是“否認(rèn)自我”的方式,都會(huì)以“過(guò)獎(jiǎng)”“不敢當(dāng)”等謙虛的字眼作為回應(yīng)。在中國(guó)人看來(lái),謙虛是對(duì)別人的敬重,而在西方人眼中,謙虛是沒(méi)有自信的表現(xiàn);此外,英漢兩種語(yǔ)言中有很多表達(dá)顏色的詞句,在不同的文化中,相同顏色的內(nèi)涵和意思也大不一樣。比如,中國(guó)崇尚紅色,因?yàn)榧t色象征著喜慶熱鬧,過(guò)年要掛紅燈籠,結(jié)婚要穿紅顏色的衣服等等,但是在西方文化中,紅色是一個(gè)貶義詞,象征著流血、警報(bào)。除此之外,從英漢習(xí)語(yǔ)也可以看出中西文化差異來(lái),在漢語(yǔ)文化中,“狗”是個(gè)貶義詞,如有“狗腿子”“狗眼看人低”“狗急跳墻”等詞語(yǔ),但是在西方文化中,“狗”卻是個(gè)褒義詞,“l(fā)ucky dog”表示幸運(yùn)兒,“Each dog has his day”表示每個(gè)人都有出頭之日,此類差異比比皆是。這些都非常直觀地顯示出了中西方文化的差異,如果大學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中,只注重掌握語(yǔ)法詞匯等語(yǔ)言基本規(guī)則,而沒(méi)有關(guān)注文化背景,勢(shì)必會(huì)在實(shí)際運(yùn)用語(yǔ)言時(shí)出現(xiàn)障礙。
2.母語(yǔ)思維的影響。研究表明,學(xué)生在用目的語(yǔ)進(jìn)行交流的時(shí)候,通常會(huì)下意識(shí)地借助母語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或文化習(xí)慣來(lái)表達(dá)所要交流的思想。就詞匯層面來(lái)說(shuō),英語(yǔ)和漢語(yǔ)的詞匯是不可能一一對(duì)應(yīng)的。比如,漢語(yǔ)中的“死者”是個(gè)很普通的詞匯,相當(dāng)于英語(yǔ)中的the dead,但是在法律用語(yǔ)中,“死者”的英語(yǔ)詞匯一般用the deceased,顯得正式委婉;在詩(shī)歌和文學(xué)作品中的“死者”,一般用the departed來(lái)表示,這也是委婉語(yǔ),表示死者升上天堂,有敬愛(ài)之意。此外,在漢語(yǔ)中,“愛(ài)人”一般是指自己的配偶,而英語(yǔ)中的lover一詞卻表示情人,與wife或husband意思完全不一樣。再如,受母語(yǔ)影響,學(xué)生很容易說(shuō)“see newspaper”(看報(bào)紙)或者“open the light”(開(kāi)燈)這樣的詞組。此外,就句子層面來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)的連詞通常是成雙成對(duì)出現(xiàn),而英語(yǔ)中的句子卻并不存在連詞并用的情況。例如,漢語(yǔ)中“因?yàn)椤浴薄半m然……但是……”這種句型非常常見(jiàn),學(xué)生受母語(yǔ)思維的影響,在英文寫(xiě)作時(shí),就很容易寫(xiě)出這樣的錯(cuò)誤句子:Because she was late,so she didn’t join in the game.產(chǎn)生這種錯(cuò)誤的原因主要是學(xué)生沒(méi)有熟練掌握英語(yǔ)句法規(guī)則,受了母語(yǔ)思維的影響。
3.傳統(tǒng)的教學(xué)模式。長(zhǎng)久以來(lái),中國(guó)的英語(yǔ)教育都是填鴨式教學(xué)法,老師僅靠書(shū)本、粉筆、黑板完成教學(xué),課堂上以教師講解為主,解釋單詞、講解詞組、給出例句,分析課文長(zhǎng)難句,講解重點(diǎn)語(yǔ)法。而學(xué)生在課堂上就是不停地記筆記。這樣的教學(xué)模式,只能加強(qiáng)學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí)能力,而對(duì)語(yǔ)用能力的提高卻沒(méi)有一點(diǎn)效果。這種教學(xué)方法只注重語(yǔ)言形式的習(xí)得,卻忽視了語(yǔ)言的交際功能,并沒(méi)有達(dá)到語(yǔ)言教學(xué)的真正目的。何自然(1997)提出,造成運(yùn)用英語(yǔ)能力低下的一個(gè)重要原因是學(xué)習(xí)者脫離語(yǔ)境學(xué)英語(yǔ)。傳統(tǒng)的教學(xué)模式并沒(méi)有為學(xué)生創(chuàng)造出更多的語(yǔ)境,提供更豐富的文化知識(shí),一味地講授課本上的知識(shí),缺乏真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境,學(xué)生也無(wú)法充分了解英美的風(fēng)土人情和文化背景知識(shí)。除此之外,在中國(guó)長(zhǎng)久的應(yīng)試教育的模式下,老師只注重學(xué)生的成績(jī)提高,而沒(méi)有關(guān)注到學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的實(shí)際應(yīng)用能力。在課堂教學(xué)中,老師不自覺(jué)地就將重心轉(zhuǎn)移到了應(yīng)對(duì)考試上,考試考什么,課堂上就重點(diǎn)講什么,完全忽略了語(yǔ)言是用來(lái)交流的這一本質(zhì)。而學(xué)生學(xué)英語(yǔ)也只是為了通過(guò)各種考試,而沒(méi)有意識(shí)到語(yǔ)言的真正用途,在這樣的教學(xué)理念下,學(xué)生學(xué)到的都是啞巴英語(yǔ),只能在試卷上得高分,一旦到了實(shí)際交流的場(chǎng)合,卻不知所措。這樣的教學(xué)模式很容易造成學(xué)生的語(yǔ)用能力不足。
1.培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識(shí)。語(yǔ)言是文化的重要載體,文化是語(yǔ)言所承載的內(nèi)容,“語(yǔ)言與文化唇齒相依”。語(yǔ)言,作為文化和文化的傳播媒介的雙重性質(zhì),決定了語(yǔ)言與文化的不可分割性,同時(shí)也豐富了語(yǔ)言的表達(dá)。如果不能把語(yǔ)言和其背后的文化聯(lián)系起來(lái),便不可能對(duì)這種語(yǔ)言有所了解。而“跨文化交際”是指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交際,也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。由于不同民族所處的生態(tài)、物質(zhì)、社會(huì)及宗教等環(huán)境不同,因而各自的語(yǔ)言環(huán)境產(chǎn)生了不同的語(yǔ)言習(xí)慣、社會(huì)文化、風(fēng)土人情等等諸多語(yǔ)境因素,不同文化背景造成人們說(shuō)話方式或習(xí)慣不盡相同。因此,人們?cè)诮涣髦芯鸵攘私鈱?duì)方的文化背景,以免引起誤會(huì)。學(xué)習(xí)外語(yǔ)不僅是掌握語(yǔ)言的過(guò)程,也是接觸和認(rèn)識(shí)另一種社會(huì)文化的過(guò)程。因此,在大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)中,老師要有意識(shí)地結(jié)合語(yǔ)言教學(xué)向?qū)W生傳授社會(huì)文化等國(guó)情知識(shí),同時(shí)增強(qiáng)學(xué)生對(duì)兩種文化差異的敏感性,使他們逐步具有文化比較能力,以便提高文化素質(zhì)并得體地進(jìn)行語(yǔ)言交際。
2.改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式。在傳統(tǒng)的教學(xué)模式中,老師是演員,一味地講,而學(xué)生是觀眾,一味地記。但是隨著信息化技術(shù)的發(fā)展和網(wǎng)絡(luò)的普及,教學(xué)手段也越來(lái)越豐富,多媒體和網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)成為課堂教學(xué)的得力助手,為語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的“視、聽(tīng)、說(shuō)”創(chuàng)造了有利條件,在新的教學(xué)模式里老師應(yīng)該是導(dǎo)演,而學(xué)生是演員。教師可以充分利用與課文內(nèi)容相關(guān)的文字材料和聲像資料,為學(xué)生提供語(yǔ)言范例,并提供富含語(yǔ)言行為的語(yǔ)言資料,然后將學(xué)生分組并指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)言的實(shí)踐。這樣可以使英語(yǔ)課堂的內(nèi)容更加豐富,擺脫了教師講單詞講語(yǔ)法分析難句分析課文的傳統(tǒng)模式,大大提高了學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。例如,老師可以利用多媒體讓學(xué)生欣賞英語(yǔ)原版電影并讓學(xué)生進(jìn)行真實(shí)語(yǔ)境的模仿。此外還可以要求學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)查閱關(guān)于英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等各方面的資料,根據(jù)所搜集的材料做成文化專題講座,每次上課前請(qǐng)同學(xué)為全班做一個(gè)小型演講,既鍛煉了學(xué)生的演講能力,也加深了對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的了解。老師還可以要求學(xué)生選擇英語(yǔ)的文學(xué)作品來(lái)閱讀,并分組討論,從而豐富英語(yǔ)語(yǔ)言文化知識(shí)。通過(guò)比較學(xué)習(xí),了解中西方文化的差異,在利用英語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí)就會(huì)遵守英語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則,從而避免出現(xiàn)交際失誤。此外,還可以積極展開(kāi)各種類型的課外活動(dòng),加強(qiáng)多種形式的語(yǔ)言實(shí)踐。比如,定期開(kāi)辦英語(yǔ)角活動(dòng),英語(yǔ)演講比賽,英文辯論賽,英文短劇大賽,英語(yǔ)配音大賽等等,總之,要在課堂輸入的同時(shí),積極展開(kāi)課外活動(dòng),以各種方式提高學(xué)生的文化素養(yǎng),從而提高學(xué)生的語(yǔ)用能力。
提高非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生的語(yǔ)用能力并不是一朝一夕就能完成的,這需要老師和學(xué)生多方面的努力。多媒體和網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展為老師的教學(xué)提供了很大幫助,改變了傳統(tǒng)的以老師為中心的教學(xué)模式,為學(xué)生的學(xué)習(xí)帶來(lái)了便利。老師也應(yīng)該以提高學(xué)生語(yǔ)用能力為目標(biāo),有意識(shí)地在授課過(guò)程中加大語(yǔ)用能力的訓(xùn)練力度,使學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí)真正能夠?qū)W以致用,在掌握了基本語(yǔ)言規(guī)則后能夠進(jìn)行得體的社會(huì)交際,這才是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最終目的。
[1] Leech,G.N,Principles of Pragmatics[M].New York:Longman Group Limited.1983
[2] Thomas J,Cross-Cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics,1983
[3] 何自然,閻莊.中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)交際中的語(yǔ)用失誤—漢英語(yǔ)用差異調(diào)查[J].外語(yǔ)教育與研究,1986(3)
[4] 王得杏.跨文化交際的語(yǔ)用問(wèn)題[J].外語(yǔ)教育與研究,1990(4)
[5] 洪崗.英語(yǔ)語(yǔ)用能力調(diào)查及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].外語(yǔ)教育與研究,1991(4)
[6] 何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997
[7] 譚弘劍,劉紹忠.近年來(lái)國(guó)外語(yǔ)境研究綜述[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2000(6)