肖亞娟
英語在跨文化交流中正起著越來越重要的作用。世界上沒有任何一種其它語言比它說得更多,用得更廣。據(jù)“全球語言監(jiān)控機構(gòu)”報道,英語詞匯量已愈100萬,并每天新增14.7個單詞,是什么使英語詞匯增長如此迅速呢?從文化的視角探討英語新詞的來源。
英語新詞 文化視角 科技 互聯(lián)網(wǎng)
英語語言,猶如盛開在語言百花園中的奇葩,它既有法語的優(yōu)雅,又有印第安語的質(zhì)樸;既有西方語言的坦誠,又有東方語言的含蓄。目前,以英語為母語的大約為5億人,更多的人把英語作為第二語言,作為一種國際間的交流工具,它在跨文化交流中正起著越來越重要的作用。世界上沒有任何一種其它語言比它說得更多,用得更廣?!叭蛘Z言監(jiān)控機構(gòu)”在2006年公布的一份報告中稱,到3月21日為止,英語的單詞量已經(jīng)達到988,968個。2009年6月10日,web2.0成為第一百萬個英語單詞,據(jù)該機構(gòu)計算,英語每天新增14.7個單詞。事實上,英語已成為世界第一語言。是什么使英語增長如此迅速呢?要想了解一種語言,就要首先了解孕育這種語言的土壤,了解滋養(yǎng)這種語言的文化,而任何一個民族的文化都以語言的經(jīng)絡(luò)得以傳播。作為文化的載體,英語新詞產(chǎn)生以滿足文化的各個功能的需求。
一、文化的記錄和傳承功能需要新詞記錄各個領(lǐng)域的新變化
20世紀末、21世紀初,人類見證了科技的迅猛發(fā)展,迅速發(fā)展的科技使文化的各個層面發(fā)生了革命,隨之而來的是在各個特殊領(lǐng)域增加了數(shù)以千計的新詞匯。許多新詞已成為百姓生活的一部分,這些詞具有鮮明的時代性,有趣、易學,并且最接近人們的生活。新詞的這些特點都為它扎根于生活奠定了基礎(chǔ)。
1.物質(zhì)文化層面
(1)科技。在漫漫的歷史長河中,勤勞的人民不斷地創(chuàng)造科學奇跡。新的語言也因此進入百姓生活中。如醫(yī)學領(lǐng)域:lithotripsy(碎石術(shù))、DNA profiling(DNA基因圖譜測定)等。軍事領(lǐng)域:NMD(美國導彈防御系統(tǒng))、no-fly zone(禁飛區(qū))。環(huán)境:water scarcity(水荒)、geoengineering(地球工程)。
(2)運動,娛樂。人們在享受科技帶來的便利的同時,也在體驗運動、娛樂帶來的快感。語言也隨之變化。aerobics(有氧運動)、hat-trick(帽子戲法)記錄著體育運動的喜怒哀樂;Megastar(超級大明星)、paparazzi(狗仔隊)、spoof(惡搞)描述了娛樂生活的豐富多彩。想想又會有多少新詞出現(xiàn)在建筑、繪畫、電子、航天、通訊等各個領(lǐng)域。
(3)生活方式??萍家苍谇娜桓淖冎藗兊纳睿麄冊诠ぷ髦懈械搅烁嗟膲毫?,也在尋找更恰當?shù)姆椒ǚ潘勺约旱男那?。SOHO(家庭辦公室)、cubicle coma(隔間昏迷癥)、staycation (宅假期)、sekilling(秒殺)、vegeteal(偷菜);現(xiàn)代人的感情與婚姻也呈現(xiàn)出與以往不同的態(tài)勢:男人之間有bromance(基友)、man crush(男人間的欣賞)。男女之間:speeddating(閃電約會)、prenup(婚前協(xié)議)、togayther(終成眷屬)、naked wedding(裸婚)。
(4)新興職業(yè)。適應社會的需要,新的職業(yè)應運而生:coordinator(形象設(shè)計師)、anchor(電視節(jié)目主持人)、net bargainer(網(wǎng)絡(luò)議價師)、dietitian(營養(yǎng)學家)、Cool hunter(趨勢酷達人)等從另一角度反映了現(xiàn)代人們的生活。
2.制度文化層面
新詞也在法律、政治、經(jīng)濟以及各種關(guān)系準則等方面描述著人生百態(tài)。法律:plebiscite.(平民制定法);政治:stand-off(僵持);教育:NCEE migrant(高考移民);經(jīng)濟貿(mào)易:IOUs(工資欠條)、courier(快遞公司),等等。
3.精神文化層面
人們的價值觀、審美情趣、思維方式也有了改變。因此,產(chǎn)生了nuclear family(核心家庭)、starter marriage(打基礎(chǔ)婚姻)、moral panic(道德恐慌)、surrogacy(代孕)等。
二、文化的傳播功能使新詞得以推廣
文化具有傳播功能,21世紀強大的傳播工具互聯(lián)網(wǎng)使新詞形成了大爆發(fā)。歷史上英語的發(fā)展經(jīng)歷了三次高潮,第一次,歸功于“日不落帝國”,撇開它的歷史意義和給人民帶來的災難,它卻使語言變得更加豐富;第二次,則得益于美國,二戰(zhàn)后美國的崛起促進了英語的傳播;第三次,則是互聯(lián)網(wǎng),因為英語是目前互聯(lián)網(wǎng)世界最重要的語言。與互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的新詞不勝枚舉:shoulder surfing(肩窺)、Big Data(大數(shù)據(jù))、podcast(播客)、sysop(系統(tǒng)管理員)、de-dupe(刪除技術(shù))、netpreneur(網(wǎng)絡(luò)企業(yè)家)等。
電視、廣播、報紙、雜志等媒體記者的生花妙筆,也對新詞的產(chǎn)生功不可沒。文學作品的發(fā)展豐富了語言的表達。暢銷著作的廣泛傳播使這些詞作為日常用語融入百姓生活中。不斷推出的新版本英語詞典收錄這些新詞,并賦予它們合法的地位。
三、文化的整合功能使英語吸收了更多的外來詞
經(jīng)濟的迅速發(fā)展,把世界變成地球村,在不同人、不同民族的溝通交流中,文化顯示了巨大的整合功能。作為中介的英語被帶到世界各個角落的同時,許多具有當?shù)厣实脑~匯也進入英語?!叭蛘Z言監(jiān)控機構(gòu)”統(tǒng)計的英語單詞中,有20%屬于“混血字”,即非英語民族利用英語單詞新造出的詞匯,其中以“中式英語”和“日式英語”為代表。如漢語drinktea(喝茶時間)、gelivable(給力)。日語:kuso(惡搞)、bentou(便當)、karoshi(過勞死);印度語:guru(骨灰級);瑞典語:singelringen(單身戒指);法語的statute(法令)、warrant(搜查令);拉丁語的proviso(限制性條款);西班牙語的:junta(派別)、aficionado(發(fā)燒友)等,據(jù)說,英語新詞吸收了60多個國家的詞匯。
在歷史的進程中,有的詞可能消失;有的詞繼續(xù)生存;有的詞將被賦予新的含義。世界也許很大很大,然而,相通的語言卻使人們之間的距離越拉越近。社會在變化,文化在發(fā)展,語言也是動態(tài)的,它在不斷地推陳出新,英語也將繼續(xù)發(fā)展。然而,不論英語如何變遷,它將一如既往地為百姓服務(wù)。
參考文獻:
[1]韓慶果.英語新詞及其漢譯研究.解放軍外國語學院學報,2003,(6).
[2]英語新詞語聯(lián)想詞典.