陳紅梅
一、在詞匯教學中,滲透文化信息
詞匯是語言的建筑材料,英語詞匯中很多除概念意義之外具有文化意義的詞匯,在英語詞匯教學時,可以滲透英語詞匯的概念意義與內涵意義之間的差異,可以因勢利導,對教材內容進行適當擴展、延伸。教學中關注詞匯的文化內涵意義,一方面,可以了解英語詞匯包括單詞、短語、習慣用語和固定搭配等形式;另一方面,可以更好地理解和領悟詞語的基本含義以及在特定語境中的意義。
例1 例說英語詞匯的文化意義:
1. bat概念意義為蝙蝠。蝙蝠在中國文化中是吉祥、好運、福氣的象征。這是由于蝙蝠的“蝠”與“?!敝C音。而在西方文化中,bat是吸血鬼的象征,吸血鬼是《圣經》中上帝詛咒的產物。所以bat這個詞語帶有邪惡的色彩,通常用于貶義,比較典型的表達有“as blind as a bat”,“crazy as a bat”,“Hes a bit batty”,“have bats in the belfry”等。
2. 英語中owl是智慧之鳥,因為在希臘和羅馬神話中,它常棲息于智慧女神雅典娜的身旁,因而owl是智慧的象征。人們會用“as wise as an owl”來形容人有智慧。而中國文化中,由于貓頭鷹常常在夜間活動,并且鳴聲凄厲,被認為是一種不吉祥的鳥,用“貓頭鷹進宅,無事不來”的習語預兆厄運的到來。
二、課文教學中知識文化的滲透
理解語法項目的表意功能在特定語境中的運用是語言在交流過程中逐漸形成的,自然受到語言文化因素的影響,挖掘課文中隱含文化內涵有利于學生了解中西文化差異、理解英美文化背景知識、風俗習慣等。在課堂教學中,可采用英語同母語對比的方法滲透知識文化。
三、課文教學中交際文化的滲透
在日常人際交往中有效地進行表達和運用表示問候、告別、感謝、邀請、致歉、介紹、喜好、建議、祝愿、情感、請求等交際功能的過程中滲透交際文化是教學中的重點和難點。
例3 日常人際交往中,中西文化差異比較:
1. 電話交際中的文化差異。如:表示接電話者自我介紹時常用 This is sb speaking./ sb here. 不可用I am sb./I'm sb. 接電話者詢問對方是誰時常用 Who is that speaking? /Who is calling? 不可用Are you sb?
2. 日常交往中的文化差異。如:與英美人交際時,不問涉及到他們的隱私。如對方的家庭·子女、職業(yè)、婚姻、年齡、工資等;也不談論令對方不開心或尷尬的事情,如失業(yè)、離婚、考試不及格、身體發(fā)胖或發(fā)廋等的話題;中國人之間見面往往會問對方:Where are you going?你去哪里? Have you had your dinner? 你吃飯了嗎?如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯;英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題,他們見面時往往這樣說:Hello!/Hi, how are you?/Good morning. /Glad to see you.等問候的句子;在交際中中國人聽到別人的贊美如個人的外貌、外表、新買的東西、贈送的東西,個人財物、個人在某方面的出色的工作等時,如 You are beautiful./ Your dress?is so nice.經常得到的是"哪里哪里"、"過獎過獎"或"勉強而已"的回答:.但西方國家的人則會用Thank you!/Thanks.等來表達得到對方贊美的謝意。
在英語情景交際中滲透交際功能文化,有利于學生了解英語國家文化及中外文化的異同,理解與學生的學習和生活密切相關的英語國家文化知識,激發(fā)學生學習英語的興趣,提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進而提高跨文化交際能力。
四、在拓展閱讀中,開闊文化視野
在課外拓展閱讀中,引導學生通過調查、預習、激活、補充等途徑和方式,滲透背景知識,挖掘文化信息,有利于學生開闊文化視野。例如在英語沙龍活動中,提到了west wind,為了讓學生理解與認識west wind的文化意義,可以指導學生針對中國與英國地理位置的不同,搜集影像資料,讓學生了解當west wind(西風)吹起來的時候,英國正是萬物復蘇的春天,而中國則是深秋或隆冬。因此“west wind”在英語中是希望和力量的象征;而“西風”在漢語中則是凄涼和蕭條的代名詞。
總之,當英語文化真正滲透到課堂,溶入教學時,英語就會更加平易近人,英語教學就會通過文化層面讓學生進一步理解英語、喜歡英語、熱愛英語。
責任編輯 邱 麗