国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論大學(xué)英語教學(xué)中的文化導(dǎo)入

2013-04-29 13:07聶俊
考試周刊 2013年65期
關(guān)鍵詞:文化差異英語教學(xué)

聶俊

摘 要: 語言和文化是密不可分的,學(xué)習(xí)一門外語必須了解這種語言所承載的文化,文化差異對英語教學(xué)產(chǎn)生很大的影響。作者從語言與文化的關(guān)系入手,分析了語言能力與跨文化交際能力的關(guān)系,對大學(xué)英語教學(xué)中的跨文化交際能力的培養(yǎng)提出了自己的看法。

關(guān)鍵詞: 語言與文化 文化差異 英語教學(xué) 文化交際

語言和文化有著密切的關(guān)系,語言是文化的產(chǎn)物,同時又是文化的載體。它記錄民族的歷史,反映民族的傳統(tǒng)習(xí)慣,透視民族的文化心態(tài),蘊涵民族的思維方式,是文化的組成部分,學(xué)語言就是學(xué)文化。同時,文化無處不在,語言的正確使用要受文化的制約,語言的詞匯無時無刻不負(fù)載文化,它們之間相互影響,相互作用。因此,學(xué)習(xí)一種語言不僅要掌握語音、語法、詞匯和習(xí)語,還要知道操這種語言的人如何看待事物,如何觀察世界,如何用他們的語言反映社會的思想、習(xí)慣、行為,就要懂得他們的“心靈語言”,即了解他們的社會文化。但長期以來,我國的英語教學(xué)主要采用“聽說法”和“語法—翻譯法”進(jìn)行教學(xué),比較重視語言知識(即語言的外在形式和語法知識)的傳授而忽視文化知識(即語言所承載的某一種特定民族的生活習(xí)慣和行為規(guī)范、文化歷史、風(fēng)土人情等)的教育。因此學(xué)生對中西文化差異的敏感性與適應(yīng)性較差,以致在學(xué)校校園經(jīng)常聽到學(xué)生稱呼他的老師為Teacher Li,Teacher Wang等。這種教法造成的惡果正如美國外語專家溫斯頓·布潤姆拜克(Wiston Brembeck)所說:“采取只知其語言不懂其文化的教法是培養(yǎng)流利大傻瓜的好方法,致使不少學(xué)生英語講得流利,但在實際交際中卻常常容易冒犯對方,引起文化沖突,造成雙方的不愉快,即所謂的文化休克(Culture Shock)?!?/p>

大學(xué)英語教學(xué)大綱規(guī)定:“大學(xué)英語教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生具有較強的閱讀能力和一定的聽、說、讀寫、譯的能力,使他們能用英語交流信息。”隨后還強調(diào):“要提高文化素質(zhì),以適應(yīng)社會發(fā)展和建設(shè)的要求?!辈⒃敿?xì)闡述道:“外語教育是素質(zhì)教育的一個組成部分,因此大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)有助于開闊眼界,擴大知識面,加深對世界的了解,借鑒和吸引外國優(yōu)秀文化精華,提高文化素質(zhì)?!币虼?,在大學(xué)英語教學(xué)中,語言教學(xué)就不僅包括語言知識的教學(xué),還包括文化知識的教學(xué),將中西文化差異或由文化差異造成的語用差異一點一滴地滲透到教學(xué)中,既傳授語言知識之道,又解文化知識之惑,使學(xué)生不但能掌握外國的語言知識,而且熟悉異域文化,培養(yǎng)出既有豐富的語言知識,又有很強的跨文化交際能力的高素質(zhì)的大學(xué)生。

文化的概念非常廣泛,它可以是一個國家和民族在社會歷史發(fā)展過程中所造就的物質(zhì)和精神文明的總和。由于文化是個復(fù)雜的綜合體,不同學(xué)科對它的概念和范疇的研究帶有明顯的傾向性和側(cè)重性。就英語教學(xué)而言,它涉及英語國家的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)慣、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范和價值觀念等,每個方面都有十分豐富的內(nèi)容。對于英語學(xué)習(xí)者而言,了解英美等英語國家的歷史文化及其文學(xué)作品,是進(jìn)行語言學(xué)習(xí)、語言交流和國際交流必備的條件和手段。筆者認(rèn)為,英語教學(xué)中,文化導(dǎo)入應(yīng)包括以下內(nèi)容。

1.在詞匯教學(xué)中導(dǎo)入文化知識

詞匯是語言的基本要素,也是社會文化信息的載體,一個民族的價值觀念、生活方式、行為習(xí)慣、宗教信仰等各種文化特征無不表現(xiàn)在詞匯的附加意義上。因此詞匯最能體現(xiàn)文化差異。里費(River)曾說:“不了解文化,不可能真正理解詞義?!庇h兩種語言中沒有完全對等的詞,只有相對應(yīng)的詞,這些對應(yīng)的詞可能指不同的事物,有著不同的意義,表達(dá)著不同的心理文化,引起不同的聯(lián)想。最典型的例子是關(guān)于動物、顏色、數(shù)字等詞表達(dá)的不同附加意義。如在漢語中,狗的比喻義常是貶義,甚至是罵人的,如“狗腿子”、“走狗”、“落水狗”、“狗仗人勢”、“狐朋狗友”、“狼心狗肺”、“狗急跳墻”等,而在英語文化中,狗被看做是人類忠實的朋友、伙伴,它的比喻義常常是褒義或中性的。如a lucky dog(幸運兒)、a top dog (重要人物、權(quán)威人士)、an old dog (老人、老手),要是根據(jù)漢語文化理解的話,就會譯成“幸運的狗”、“領(lǐng)頭狗”、“老狗”,譯文的正確語言形式所傳遞的就是完全錯誤的文化信息了。又如孔雀在中國是美的象征,而在英語國家卻被視為淫鳥、禍鳥,連孔雀開屏也被視為是自我炫耀、吹噓。如不了解這一文化差異,用孔雀作為商標(biāo)品牌出口英語國家,不但會影響經(jīng)濟效益,還會影響中國形象。再如龍(dragon)在中國語境中代表幸福、幸運、權(quán)力、威嚴(yán)和吉祥,是中華民族的象征,故有“龍的傳人”、“東方巨龍”等說法,“望子成龍”的文化意識至今仍是很多父母對子女的期盼,而在英美人看來,龍是近乎于毒蛇的野獸,是罪惡、恐怖甚至是戰(zhàn)爭的象征,含有“兇悍怪物”的文化內(nèi)涵,因此“亞洲四小龍”的英文是“four tigers of Asia”,而不是“four dragons of Asia”。在顏色方面,漢語中的藍(lán)色,往往讓人聯(lián)想到蔚藍(lán)的天空和湛藍(lán)的大海,但在英語中,blue常表情緒低沉、憂愁、郁悶等,如feel blue(悶悶不樂)、blue Monday(倒霉的星期一),blue還有“下流的、黃色的”之意,如blue films/movies(黃色電影),make a blue joke(開下流玩笑)。黃色在中國象征權(quán)威與尊貴,古代有黃袍加身、黃榜、黃門之說,但西方用紫表示,如to be into the purple(出身名門)、marry into the purple(嫁到顯貴人家)。英語中某些數(shù)字也被賦予了特殊的含義,如one and only(情人)、 one foot in the graveyard(死期已近)、put two and two together(根據(jù)事實推論)、four eyes see more than two(人多眼明)。英語國家的人們往往認(rèn)為單數(shù)吉利,如在表更深度時,常在整百整千的偶數(shù)前加上“one”,如one hundred and one thanks(十分感謝、千恩萬謝)、have one thousand one things to do (日理萬機)等。基督教文化的三位一體(the trinity)確定了“三”的神秘文化內(nèi)涵,人們習(xí)慣于把事物存在的量或其發(fā)展過程一分為三,以圖吉利。然而“十三”卻被視為兇數(shù),人們對其避之唯恐不及,樓房的第十三層常用“12A”代替,劇院等沒有第十三排,每月的第十三天都不進(jìn)行慶典和喜慶活動。又如“八”因與“發(fā)”諧音,在中國是眾所認(rèn)同的吉祥號碼,但在英語中“八”卻無此殊榮。也許有人讀到下面這句英文時會不解其意:When she got married, she felt that she was in her seventh heaven.這句話的關(guān)鍵詞就是seventh,《圣經(jīng)》中描述天共有七層,第七層是天神所在的極樂世界,因此,in ones seventh heaven 就表示“在無限的幸福之中”,“七”在英語中是個大放異彩的數(shù)字。此外,諺語、格言、謙辭、習(xí)語、成語典故、委婉語、禁忌語、專有名詞等詞匯里所含的文化因素的作用也十分明顯,教學(xué)中適當(dāng)?shù)丶右砸龑?dǎo)是非常必要的。由此可見,詞匯中的伴隨意義是一個民族主觀的人為因素,它從某種意義上制約了人的行為,是跨文化交際中產(chǎn)生誤解的敏感區(qū)域。總之,教師在語言教學(xué)中要有意識地總結(jié)一些具有文化背景的詞匯和習(xí)語,擴大學(xué)生的知識面,增加文化積累。

2.從日常生活入手,導(dǎo)入交際文化知識

高職英語教學(xué)的任務(wù)和目的就是在傳授知識、進(jìn)行基本技能訓(xùn)練的同時,培養(yǎng)學(xué)生的語言運用能力,豐富學(xué)生的跨文化交際能力。美國語言學(xué)家Wolfson說過,在與外國人接觸中,講本國語的人一般能容忍語言與語法錯誤,而對于講話規(guī)則的違反常被人認(rèn)為沒有禮貌。這就要求交際文化的傳授應(yīng)從日常生活的各個方面入手,向?qū)W生講述中西方語言形式和風(fēng)俗禮儀方面的差異。

(1)感謝和答謝

在中國,親戚、熟人之間一般不說“謝謝”,如果你這樣講,對方會覺得被當(dāng)做外人看而缺少親切感。而西方人則從早到晚謝不離口。因此,thank you除了用來表示感謝外,還可以表示禮貌。

(2)稱呼語

英漢稱呼語中在三個方面差異較大,即親屬稱呼語,親屬詞的泛化和尊敬稱呼語。在稱呼語背后有著深刻的文化烙印。如把王老師稱為Teacher Wang就不對,因為在英語中teacher一詞僅表示某種職業(yè),而不是稱呼語,稱呼老師一般在姓前加Mr/Mrs/Miss。親朋好友之間,常直呼其名或昵稱,如David或Davel(但對親戚或長輩常用稱呼+名,如Uncle Tom)。上了年紀(jì)的人有時稱年輕人為“son”以表親切,如果稱老太太為Grandma,不但不領(lǐng)情,反而會讓聽者感到莫名其妙,同樣Old Zhang、Old Li在以英語為本族語的人看來絲毫沒有表達(dá)尊敬的意思。

(3)隱私

中國人喜歡問別人的年齡、收入、結(jié)婚了嗎、去哪兒等以拉近與對方之間的距離。但西方人不喜歡別人打聽自己的私事,不論話語本身的發(fā)音、語調(diào)、語法多么正確,如問及關(guān)于隱私的問題,大部分外國人都會不高興,他們的反應(yīng)可能是“Its none of your business.”因此,和外國人交往時,應(yīng)避免問下列問題:

Whatyour age?

Whats your in come?

How much did you pay for the car?

How come youre still single?

Do you go to church?

(4)贊美

對贊美的不同回答體現(xiàn)了不同民族在語言和文化價值方面的差異。中國人常常很謙虛,當(dāng)別人贊美他時,他們總是不知所措,過于謙卑或貶低自己,甚至反復(fù)地予以否認(rèn)。如英美人夸獎你“You speak excellent English.”對于這種夸獎,中國人出于謙虛的美德會說:“No, no ,I dont speak it very well.”對于這樣的回答,外國人會很不理解而產(chǎn)生這樣的想法:“你認(rèn)為我連這樣的判斷力都沒有嗎?”或“你是一個不誠實的人”。其實,按英美國家的習(xí)慣,在這種場合你只需說“Thank you.”便可。上述語言障礙產(chǎn)生的主要原因是由于中西方文化在表達(dá)感謝和贊美的方式上存在著差異。西方人比我們中國人更傾向于用言辭表達(dá)感謝和贊美,也更傾向于贊美別人的感謝和贊美。在他們看來,接受贊美并不是驕傲的表現(xiàn)。

(5)打招呼

自古以來,中國食風(fēng)甚盛,把吃看做生活中的大事,因此,中國人日常打招呼習(xí)慣于用“你吃了嗎?”,它已失去了真正的疑問意義。但如果跟英語國家的人這樣說,他們會認(rèn)為你是想請他吃飯。又如中國人常問“上哪兒去?”、“在干什么?”等,問題的目的并非為了獲得某種信息,而是一種寒暄,這些問題在中國民俗中并不算干涉他人隱私,相反透出一種關(guān)心和親切。但英美國家的人對此問候非常反感,在他們眼里,這是探問他們的隱私。如果對英國人以中國方式進(jìn)行問候,搞不好會造成誤會,引來不必要的麻煩。跟英國人打招呼用“Hi!”,“Hello!”,“Good morning!”,“How are you?”,“ How are things going?”,“Pleased to meet you!”或“Glad to meet you!”是最保險的,最廣泛的話題就是談?wù)撎鞖?、健康狀況、交通、體育及興趣愛好等。

(6)進(jìn)食習(xí)慣

西方人認(rèn)為一再問要不要添加食物或強行塞食給客人是不禮貌的,因為他們遵循的是“誠實是上策”的原則,而中國人卻正好相反,熱情的主人會給客人碗里不斷添加菜肴,以示盛情。另外,在餐桌上,“避而不說實情”在中國是禮貌的表現(xiàn),沒吃飽或不喜歡吃某些食物總不會說明,有時甚至違心地說吃飽了或喜歡吃,叫人弄不清是真還是假,西方人對此很難接受。

(7)接受禮物

中國人在接受別人禮物時,常常要推辭一番,并常說:“這么客氣干什么?”、“別這么客氣,勞你花錢了!”然后收起來。一般不當(dāng)面打開,如果當(dāng)面打開禮物并喜形于色,則可能招致“重禮輕情”、“貪財”等嫌疑。而在英語國家,人們則習(xí)慣當(dāng)面打開禮物,并說:“Thank you ! Its beautiful .I like it very much.”等話語,表示很重視送禮者的情意。

(8)服飾

在中國,喜慶禮儀的服飾正色為紅色、黃色,間色為淺紅、淺綠;兇喪禮儀的服飾正色為白色或黑色,間色為灰色、深褐色。而西方一些民族,舉行婚禮的新娘,身著白色婚紗,象征愛情的純潔和婚姻的貞潔。

(9)分手道別

英語國家的人分手時會簡單說上一句“Bye!”,“Good-bye!”,“Good night!”可是中國人常說:“慢走!”、“好走!”這常常會使西方人感到困惑:“難道我走快走慢還非得聽你的嗎?走快不行嗎?”

(10)打電話

打電話時,許多人在自我介紹時常說“Im ×××”,詢問對方是誰時用“Who are you?”等表達(dá)不恰當(dāng)?shù)木渥印4藭r,教師可就打電話言語方面作跨文化用語對比教學(xué),向?qū)W生介紹英語國家人士的電話用語。自我介紹時應(yīng)用:“This is ××× speaking!”詢問對方是誰時應(yīng)用:“Who is that?”或“Who is that speaking?”

(11)握手

中國人見面時常有相互握手的習(xí)慣,而西方人遇到正式場合才會握手,多數(shù)情況只是笑笑說聲“Hi!”或“Hello!”假如對方是女士,男士較恰當(dāng)?shù)淖龇ㄊ怯蛇@位女士先伸手,男士不必主動伸手。按西方禮節(jié),年長者應(yīng)主動伸手同年輕者握手;主人應(yīng)主動同客人握手。握手時,男士必須脫去手套,女士則不必。此外,西方人在宴會或商談事情的場所想要離開時,通常不必作正式的告辭,也不必一一握手,只需對大家揮揮手表示再見。

(12)節(jié)日

中國和英語國家的文化差異還表現(xiàn)在節(jié)日方面,除中國和英語國家共同的節(jié)日(如New Years Day)外,雙方還各自有自己獨特的節(jié)日。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不同,我們慶祝春節(jié)、元宵節(jié)、中秋節(jié)等,他們慶祝圣誕節(jié)、感恩節(jié)、萬圣節(jié)等。隨著東西方文化交流的日益頻繁,西方一些節(jié)日也日漸在東方流行,圣誕節(jié)就是最好的例子?,F(xiàn)在,中國人也熱衷于過愚人節(jié)、情人節(jié)、母親節(jié)、圣誕節(jié)等西方傳統(tǒng)節(jié)日。

3.在篇章教學(xué)中導(dǎo)入有關(guān)的文化知識

英語課堂教學(xué)離不開詞、句和篇章,英語國家的文化融入其中,教師可以結(jié)合詞、句、篇章講授文化知識,以提高學(xué)生的文化意識和文化修養(yǎng),了解西方人的價值觀和他們思考問題的方式。如《大學(xué)英語教程》第三冊第二分冊“Button”一課中寫到,一天女主人突然收到一個裝有按鈕的盒子和一張紙條,上面寫著:“如果你按了這個按鈕,你將得到五萬美金的酬金,但世界上某個地方有一個人將死去?!苯Y(jié)果她按了這個按鈕。有些學(xué)生不禁要問:她為什么這么殘忍,為了五萬美金,不惜犧牲一個人的生命?這時,教師應(yīng)結(jié)合英美國家的社會歷史背景和人們的價值觀念介紹:英美社會,甚至整個西方社會,注重個人奮斗,崇尚自我價值的實現(xiàn),強調(diào)個人權(quán)利和競爭,為了得到某種利益而不惜一切的價值觀。這種觀點和中國幾千年來形成的謙虛為本、與人為善的東方傳統(tǒng)文化理念無法比擬,盡管這種價值觀隨著社會的改變有些變化,但扎根于中國人心中的很多東方傳統(tǒng)的文化理念是無法消除的。再如:有一篇名為“The problem of a working family”的文章中講到,一位高三學(xué)生為那些忙碌的父母照顧孩子,每小時掙兩美元。許多學(xué)生不理解,高三學(xué)生應(yīng)忙于學(xué)習(xí),為高考做準(zhǔn)備,怎么會有時間工作呢?她的父母為什么讓她工作呢?此時,教師應(yīng)向?qū)W生介紹西方國家的教學(xué)體制和教育觀。在西方國家,幾乎每個孩子都有上大學(xué)的機會,對學(xué)生來說,沒有高考壓力。但進(jìn)入大學(xué)后,要達(dá)到一定的學(xué)歷才能拿到畢業(yè)證書。在教育孩子方面,家長從小就教育他們要自食其力。通過教師的介紹,學(xué)生閱讀起來就不會迷惑不解。因此,教師在講授課文時,滲透有關(guān)西方文化的內(nèi)容及進(jìn)行東西方文化的對比,不僅可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還可以促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)語言,了解文化,促進(jìn)語言教學(xué)質(zhì)量的提高,收到事半功倍的效果。

4.與非語言文化有關(guān)的文化

非語言交際(non-verbal communication)也稱身勢語(body language communication)或體態(tài)語交際,即通過手勢、身勢(人體的各種姿勢)、面部表情等“無聲語言”相互傳遞消息的過程,或是通過使用不屬于語言范疇的方法和手段傳遞消息的過程。在日常交際中,幾乎2/3的信息是通過非語言交際的手段傳遞的。非語言交際的方式在不同的文化中有共同之處,但是,因文化差異,不同文化中非語言交際的方式大相徑庭。所以在跨文化交際中,因非語言交際失誤所引起的摩擦和交際失敗屢見不鮮。如美國人和歐洲人搭乘順路汽車時,都會站在路旁豎起大拇指示意,而尼日利亞和澳大利亞人卻認(rèn)為這種手勢帶有侮辱性。在中國上述行為是絕對搭不上車的,相反會被認(rèn)為是對司機駕駛水平的贊揚。又如在對待沉默的態(tài)度上,中國和很多英語國家的人迥然不同。英美國家的人不習(xí)慣中國人在圖書館和劇場的嘈雜,但在其他場合,卻又對中國人過于沉默感到困惑。對于他人的提問,中國人常用沉默拒絕回答,而在英美國家的人看來,這是對提問者最大的不尊重和侮辱,是缺乏修養(yǎng)的行為。中國人在餐桌上很少沉默寡言,但飯菜上桌后交談很少,因為中國人習(xí)慣“食不言”。英語國家的人的觀點是吃喝并不重要,請客吃飯只是提供一個社交的機會,因此,當(dāng)他們看到中國人不愛交談時,會感到疑惑不解。還有中國人與英國人交談時,英國人會離得很近,甚至可以聞到嘴里的氣味,不時還會受到唾沫的“攻擊”。有的中國人為了防止這種現(xiàn)象,不是拉大距離,就是用手捂住嘴。這一舉動反而會使英國人產(chǎn)生誤解和反感。在表達(dá)禮貌的方式上,中國人在臺上講完話后會隨著觀眾一起鼓掌,表示謙虛和感謝,美國人卻認(rèn)為不謙虛。中國人一般用雙手遞東西給領(lǐng)導(dǎo)和長輩,以示尊敬,美國人則根本不注意是單手還是雙手。也有一些手勢是英語文化特有的,如把中指放在食指上面(cross ones fingers),表祝愿成功;食指與中指成V字形,表勝利;兩手?jǐn)傞_并聳聳肩,表示無可奈何等。可見,在教學(xué)中,教師適時地講解非語言交際中的文化差異,一方面可以加強學(xué)生這方面的知識,另一方面差異比較具有趣味性,能活躍課堂氣氛。

5.結(jié)語

在新的世紀(jì)里,隨著全球化不斷的加快和中國與世界接觸的進(jìn)程加速,這就要求我們培養(yǎng)出在全球化、一體化大潮中能夠卓有成效地進(jìn)行跨文化交際的語言人才。因此,在外語教學(xué)中,注重中西方文化差異,增強文化導(dǎo)入不僅是時代的要求,而且能為外語教學(xué)拓展更廣闊的視野并為其注入新的生命力。我們相信,只要廣大英語教師和外語工作者充分認(rèn)識到文化對語言學(xué)習(xí)的重要性,不斷探索和實踐,就一定能有效地提高學(xué)生的中外文化差異的敏感性和鑒別能力,激發(fā)學(xué)生思維,培養(yǎng)學(xué)習(xí)英語的持久熱情,提高學(xué)生的英語文化素養(yǎng),達(dá)到英語文化交際的最終目的。

參考文獻(xiàn):

[1]張安德,張翔.論外語教學(xué)的文化意識培養(yǎng)與文化導(dǎo)入[J].外語與外語教學(xué),2002(6).

[2]董曉波.談跨文化交流過程中的語用失誤及其對策[N].英語輔導(dǎo)報(大學(xué)教師版),2003-2004(47).

[3]葛麗蓮.漢英語文化差異及其對言語交際的影響[J].中央民族大學(xué)學(xué)報,2004(2).

[4]張勇.英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的重要性[M].天津外國語學(xué)院出版,2003(1).

[5]胡文仲.跨文化非語言交際.外語教學(xué)出版社,1999.

[6]袁昌寰.英語教學(xué)與學(xué)生跨文化交流能力的培養(yǎng)[J].課程·教材·教法,2001(8).

猜你喜歡
文化差異英語教學(xué)
巧用“五法”激趣——以英語教學(xué)為例
如何提高英語教學(xué)的有效性
合作學(xué)習(xí)在英語教學(xué)中的探索與實踐
初、高中英語教學(xué)銜接漫談
從中日民間故事窺探中日文化差異
文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
從《楚漢驕雄》和《勇敢的心》看中西悲劇英雄形象異同
淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
Long的互動假說及其對英語教學(xué)的啟示
對外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略