李秋歡
【摘 要】話語標(biāo)記是一種常見的語言現(xiàn)象,廣泛運用于各種語言且在話語交際過程中對話語的生成和理解起到很重要的作用。它是一種話語層次上的標(biāo)記,在語篇中起著停頓、過渡等作用,有助于形成語篇的連貫性與條理性,并起到一定的指示與提示作用。話語標(biāo)記大量存在于口語中,在第二語言學(xué)習(xí)者的口語學(xué)習(xí)形成了比較尷尬的使用。綜合已有的研究,話語標(biāo)記“I think”是漢語母語者和英語母語者使用比例差距較為懸殊的一個。本文主要是結(jié)合國際最新研究,設(shè)計實驗,對比分析漢語母語者使用漢語標(biāo)記“我覺得”和使用英語話語標(biāo)記“I think”的特點,推測測漢語母語對英語學(xué)習(xí)的影響。
【關(guān)鍵詞】I think;我覺得;口語;話語標(biāo)記
漢語和英語的話語標(biāo)記種類多樣,很少有完全對應(yīng)的用英文話語標(biāo)記,絕大部分為部分對應(yīng)的話語標(biāo)記。“我覺得”和“I think”就是其中一組部分功能相同的話語標(biāo)記。本文將運用用定量和定性分析相結(jié)合的方法,通過對英語母語者的英文訪問和對漢語母語者的中英文訪問的真實語料記錄的對比分析,研究漢語話語標(biāo)記“我覺得”對“I think”的影響。
一、話語標(biāo)記的判斷
1.從形式上看,話語標(biāo)記主要由一下三種語言單位充當(dāng):⑴詞。如:now,well等。⑵短語。如:in other words, in short等。⑶句子。如:you know,I think。2.從詞尾變化上看,像介詞、冠詞一樣,它是固定的語言形式,沒有性、數(shù)、格的變化。如:like不會說成likes,liked等;that is to say不會變成負數(shù)形式those are to say。3.從位置上看,Schiffrin(1987)指出,作為一個話語標(biāo)記,必須是常用在話語的初始位置。然而,Erman(1986)發(fā)現(xiàn),話語標(biāo)記如I mean和you know 最頻繁出現(xiàn)在一個話語的中間或轉(zhuǎn)折位置。在此文中,話語標(biāo)記的判斷沒有限制在句子的初始位置。4.語法要求,話語標(biāo)記幾乎普遍被認(rèn)為是語法可選的。Schiffrin(1987)說:話語標(biāo)記必須是從一個可拆卸的句子語法開始。本文中,為了使一個語言項目有語法標(biāo)記的地位,它在語法構(gòu)成上必須是可選的。5.語義內(nèi)容的缺乏?!叭狈Α痹谶@個標(biāo)準(zhǔn)并里不意味著意義的完全缺失(Schiffrin,1987)。話語標(biāo)記在傳統(tǒng)上被認(rèn)為缺乏命題意義,在某種意義上說,就是“他們并不會擴大聯(lián)合元素之間的語義關(guān)系的可能性”(Schourup,1999)。所以,在本文中對所有話語標(biāo)記來說,都被認(rèn)為是很少或沒有命題意義。
二、多功能性
Brinton(1996)認(rèn)為,“語用標(biāo)記可能是多功能的”本文中對話語標(biāo)記的“I think”和“我覺得”的功能定義為:表不確定性、表協(xié)商審議、停頓標(biāo)記。
三、語料整合
實驗語料主要來自國教院6位美國留學(xué)生和周圍托福成績80-90的6位中國學(xué)生的問答記錄。分別對美國留學(xué)生和中國學(xué)生用英語提問,記錄其英語回答。再單獨對中國學(xué)生用漢語提問(相同的問題),記錄其漢語回答。
四、語料分析
1.“I think”
英語母語者
在目前的研究中,英語母語者使用“I think”兩個功能:協(xié)商審議功能和表不確定性功能。例如:
A:Do you like computer?
J: ……Actually I think computer game is a waste of time.
J試圖回答關(guān)于提問者對電腦游戲的看法,J認(rèn)為電腦游戲是浪費時間的。此例子中,I think有協(xié)商審議功能,因為這是J審議的思考。
D:It is not funny.I think the computer game is a part of students life.
如果“I think”后面緊跟的話語表達了不確定的意見,那么話語標(biāo)記有試探性的意義,說明演講者是不確定他/她說了什么。它是用來削弱演講者的承諾。上例中,D表達了對電腦游戲?qū)W(xué)生生活影響的觀點。雖然“I think”發(fā)生在句首,但演講者沒有把重音放在動詞“think”上。此外,在子句包含“I think”之前,講話者使用“not funny”,但是又說是“a part of studentslife”。上下文暗示了說話人也并不確定他說了什么。所以在這個例子中“I think”有一個有試探性表不確定性意義。
數(shù)據(jù)顯示,所有協(xié)商審議功能的實例都把“I think”用于話語初始位置。表不確定性功能實例中,“I think”出現(xiàn)在話語內(nèi)側(cè)或最終位置和出現(xiàn)在話語初始位置的比例相當(dāng)。
漢語母語者
漢語母語者也使用上述“I think”的功能。例如:
A: Why do you learn English, instead of learning something else?
L: I think it is the best language tool.
述例子中,L表達了自己的看法。然而,漢語母語者使用“I think”協(xié)商審議功能時,不僅在話語初始位置,而且在話語內(nèi)側(cè)或最后位置。例如:
A: Ok, do you have a favorite American movie?
B: …… It is really kind of life style different. But it really encouraging people to achieve their own goal I think.
根據(jù)Aijmer(1996)的分析,當(dāng)“I think”發(fā)生在話語內(nèi)側(cè)或最后位置,它有表不確定性的作用。然而,在上述例子中,演講者是表達他關(guān)于電影的審議意見。
漢語母語者“I think”的“表不確定性”使用。例如:
A: How long have you learned English?
B: .. maybe .. four months, I think four months.
例子中,B告訴A他學(xué)習(xí)英語的時間?!癐 think”暗示了演講者不是很肯定他的話語。這句話中“Maybe”也表明演講者是不知道他在學(xué)習(xí)英語的時間了。
除了這些功能外,語料顯示,漢語母語者還使用“I think”來收集思想,因此將它作為停頓標(biāo)記。例如:
A: tell me um what you like to do, what are your hobbies?
B: uh I think one of my hobbies is soccer, football……Uh I play soccer a lot. I think uh I used to play for the school team when I was uh when I was in junior high school. (. . .)
此處I think起到一個停頓標(biāo)記的作用,在下劃線標(biāo)出的I think之后停頓,之后說出了一個關(guān)于他初中踢足球事實。
2.“我覺得”
通過對比語料,發(fā)現(xiàn)“I think”有一個對應(yīng)的中文表達“我覺得”,這也被認(rèn)為是一個漢語標(biāo)記。語料中,“我覺得”使用頻率很高,通過分析,“我覺得”有兩個標(biāo)記功能和“I think”相同,即“審議協(xié)商功能”和“表不確定性功能”。相比于英語“I think”話語最初位置時候才表達一個協(xié)商功能,“我覺得”在話語內(nèi)表現(xiàn)出更高的靈活性,“我覺得”可以發(fā)生在話語最初,內(nèi)側(cè)或最后位置來表示協(xié)商意義。
例如:
A:你對學(xué)英語有什么自己的小方法?
F:除了堅持之外,我還沒找到可以速成的方法。不同人適合不同的方法,我覺得。
F在話語的最后的位置用了“我覺得”,但是它標(biāo)志著演講者的觀點。
當(dāng)表達猜測性不確定的含義的時候,“我覺得”可以發(fā)生話語最初,內(nèi)側(cè)或最后位置,類似“I think”。
例如:
A:喜不喜歡英語?
G: ……說不上喜歡不喜歡,我覺得學(xué)英語的也許都是有一點點興趣在支撐,還可以吧。
G用“也許”來表示猜測性的回答。是一種不確定性功能的表現(xiàn)。
“I think”和“我覺得”使用的比較,為證明漢語母語者的“我覺得”影響“I think”的使用提供的的一些證據(jù)。首先,漢語母語者在話語初始、中間和最后位置使用“I think”來表達協(xié)商審議功能,而英語母語者使只在初始位置用它表達這個功能。參照在漢語中“我覺得”可以在話語內(nèi)側(cè)或最后位置表示審議協(xié)商意義的使用,漢語母語者“I think”的審議協(xié)商功能的使用可以斷定是來從漢語 “我覺得”的相應(yīng)表達轉(zhuǎn)移過來的。第二,當(dāng)表達不確定性時,漢語母語者傾向于在初始位置使用“I think”,而英語母語者傾向于在話語內(nèi)側(cè)或最后位置使用它。Baumgarten 和 House (2010)表明, “I think” 的高頻使用表明第二語言學(xué)習(xí)者表達主觀意義時缺乏安全感, ,這可能是他們的母語交際規(guī)范導(dǎo)致的。漢語母語者在話語初始位置使用不確定性的“我覺得”的頻率比在話語內(nèi)側(cè)或最后的使用頻率高很多。因此,也許漢語母語者“I think”的不確定性意義是從“我覺得”相應(yīng)的漢語表達遷移過來的。第三,漢語母語者將“I think”用作為暫停標(biāo)記使用,而英語母語者從未將他它作為一個暫停工具?!拔矣X得”的作為暫停標(biāo)記的使用,可以證明“I think”的暫停標(biāo)記功能來自漢語遷移。
Major提出的個體發(fā)展模型描述了一種轉(zhuǎn)移因素和第二語言學(xué)習(xí)的發(fā)展因素的相互關(guān)系。這個模型假設(shè):在早期的學(xué)習(xí)中,遷移錯誤占主導(dǎo)地位,因為初學(xué)者對目標(biāo)語言的掌握非常少,然后當(dāng)學(xué)習(xí)者的水平提高之后,遷移錯誤逐漸減少;然而,在早期階段的發(fā)展性錯誤是罕見的,后來到了中級學(xué)習(xí)水平,發(fā)展性錯誤的頻率也高了起來,最后當(dāng)學(xué)習(xí)者的水平很高之后,發(fā)展錯誤就減少了。根據(jù)此模型的解釋,漢語母語者對“I think”的過度使用,除了母語負遷移的因素之外,還有可能是第二語言習(xí)得過程中的一個階段。
五、結(jié)語
第二語言習(xí)得的發(fā)展性錯誤和遷移錯誤區(qū)分開來是很困難的,英語和漢語的話語標(biāo)記種類繁多。話語標(biāo)記使用是個人的言語習(xí)慣,每個個體對話語標(biāo)記的使用情況都有獨特的偏好。Brinton指出,話語標(biāo)記通常出現(xiàn)口語中,因此它們可以作為第二語言表達是否流利的指標(biāo)。濫用話語標(biāo)記可能導(dǎo)致某種程度上的誤解。我們都應(yīng)該重視第二語言習(xí)得者的話語標(biāo)記的使用。然而話語標(biāo)記并沒有被明確的寫到教學(xué)大綱中,因此對非英語母語者來說,想要他們像英語母語者一樣自如運用是相當(dāng)困難的一個過程。所以,我建議課程設(shè)計者和教師把更多的精力放在話語標(biāo)記的語用功能上,特別是口語課中,要特別強調(diào)話語標(biāo)記的正確使用。
【參考文獻】
[1]Blakemore,D.Semantic Constraints on Relvance[M].Oxford:Black-well,1987.
[2]Schiffrin,D.Discourse Markers[M].New York: Cambridge University Press,1987
[3]Wilson,D.&D.Sperber.Linguistic form and relevance[J].Lingua,1993
[4]冉永平.話語標(biāo)記語的語用學(xué)研究綜述[J].外語研究,2000.
[5]Fraser, Bruce. What are discourse markers?[J].Journal of Pragmatics, 1999.
[6]Schiffrin, D. Discourse Markers[2].In International Encyclop edia of Linguistics[M].ed.
W.Bright. New York and Oxford: Oxford University Press, 1992.
[7]Brinton, L. J. Prag matic Markers in English[M].Berlin: Mouton de Gruyter , 1996.