国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

民國時期回族留埃學(xué)生群體的中阿文化交流

2013-04-12 14:26鐘銀梅
回族研究 2013年1期
關(guān)鍵詞:伊斯蘭教中阿回族

鐘銀梅

(寧夏社會科學(xué)院 回族古籍文獻研究所,寧夏 銀川750021)

20世紀30年代初起,隨著時代的變遷和回族新式教育的發(fā)展,回族有識之士越來越意識到革新伊斯蘭教育、培養(yǎng)新式人才十分必要而且迫切,于是,留學(xué)教育作為回族社會里一種全新教育模式得以開始。隨著一批批回族優(yōu)秀知識青年走出國門遠赴埃及,一次前所未有的中阿文化交流高潮漸漸興起,這對當(dāng)時乃至此后回族社會的發(fā)展均產(chǎn)生著莫大影響。本文擬對此展開深入探究,以期加深對中阿文化交流的認識,同時也能豐富和深化回族文化史的研究。

一、回族留埃學(xué)生群體的中阿文化交流實踐

1931—1938年間,先后有六屆共計33 名學(xué)生到埃及留學(xué),他們主要由明德中學(xué)、成達師范學(xué)校、上海伊斯蘭師范學(xué)校3 所新式伊斯蘭學(xué)校選派,分別來自云南、山東、河南、河北、北京、四川、湖南、廣東、江蘇等伊斯蘭文化較先進的省市。他們受教于知名學(xué)校,具有虔誠的宗教信仰和扎實的伊斯蘭文化和漢文化基礎(chǔ),在一系列相當(dāng)嚴格的選拔考核中能夠脫穎而出,足可說明素質(zhì)優(yōu)秀,學(xué)識過人,是回族知識青年中的佼佼者。這些年齡相仿的回族青年,雖然來自不同的省市和學(xué)校,卻具有相似的學(xué)業(yè)背景和同樣優(yōu)秀的學(xué)識素養(yǎng),以及同樣強烈的求知欲望。因此,來到埃及之后,他們很自然地結(jié)成一個志趣相投、心靈相通的群體。1933年埃及愛資哈爾大學(xué)正式批準成立中國留埃學(xué)生部。留學(xué)期間,憑借良好的個人素質(zhì)和文化素養(yǎng),以及愛資哈爾大學(xué)深厚的伊斯蘭文化底蘊和開闊的學(xué)術(shù)視野,他們充分提升和展示著自身能力和才華。與此同時,他們還以中阿文化交流積極踐行者的姿態(tài),不約而同地展開了多種形式的中阿文化交流活動。

(一)通過通信、日記匯報留學(xué)經(jīng)歷和見聞

派學(xué)生到埃及留學(xué)深造,這是當(dāng)時回族社會的一件大事,當(dāng)時,不僅回族有識之士,就連普通穆斯林群眾也都在關(guān)注留學(xué)生們的活動和訊息。因此,從留學(xué)之初,留埃學(xué)生們就注意以通信、日記等形式向國內(nèi)報告學(xué)習(xí)和生活情況,傳達在國外的所見所聞。初到埃及時,納忠、馬堅等人便與親友及馬福祥、馬松亭、趙振武等國內(nèi)有影響力的回族人士通信,匯報出國后的詳細情形①。馬堅的《留埃見聞錄》,詳細介紹在埃及的見聞②。歸國前后,張懷德、龐士謙、王世清等人先后整理完成《出國日記》③《法魯克留埃學(xué)生團歸國日記》④《埃及九年》⑤《埃及回憶雜寫》⑥等作品,以日記的形式對到達埃及的經(jīng)過、在埃及期間的學(xué)習(xí)、生活等作了相當(dāng)細致的回憶和記錄,并就埃及和其他阿拉伯國家的教育、宗教情形進行介紹,對所就讀的愛資哈爾大學(xué)作了詳細的介紹。這對于長期處于封閉狀態(tài),對外界缺乏了解的國內(nèi)穆斯林來說,可謂“久旱逢甘露”,使之開闊了視野,對國外阿拉伯世界由完全陌生到逐漸產(chǎn)生一些具體的認識和了解。

(二)通過時政介紹、專題評論關(guān)注并傳遞國內(nèi)外穆斯林的發(fā)展動態(tài)

留埃青年學(xué)子自覺充當(dāng)起海內(nèi)外穆斯林聯(lián)系和交流的使者。一方面,他們利用身在其境之便,在課余時間里以海外記者的身份調(diào)查海外穆斯林民族和國家的歷史文化、風(fēng)土人情、時政新聞,隨時以海外通信的方式向國內(nèi)伊斯蘭刊物發(fā)回報道,使國內(nèi)穆斯林通過伊斯蘭報刊窗口了解國外穆斯林世界[1]。筆者對《月華》等當(dāng)時社會上影響較大的19 種報刊作了統(tǒng)計,留埃學(xué)生發(fā)表的介紹國外穆斯林世界的文章達104 篇(不包括短篇消息報道),文章作者涉及留埃學(xué)生群體中的22 人,占留學(xué)人數(shù)的67%,可見,關(guān)注阿拉伯世界,溝通國內(nèi)外消息是留埃學(xué)生的群體行為。這些文章有譯述、撰述、時政介紹、專題評論,內(nèi)容涵蓋相當(dāng)廣泛,尤其重點介紹了阿拉伯地區(qū)的時局動態(tài)和民族狀況,典型文章有《阿拉伯王朝統(tǒng)治下之回教》⑦《也門政變的經(jīng)過》⑧《利查王治理之下的波斯》⑨《敘利亞共和成立及其要職人員》⑩《阿拉伯大同盟運動展開》?等。另一方面,他們還采用阿拉伯語、波斯語、烏爾都語等多種文字撰寫文章,積極向海外伊斯蘭刊物投寄介紹有關(guān)中國和中國穆斯林的稿件,使海外伊斯蘭報刊成為中國穆斯林對外宣傳的窗口。例如,海維諒用烏爾都語在伊斯蘭國民大學(xué)校刊上發(fā)表《孫中山先生的三民主義》等3 篇介紹中國政局的文章,并在《新印度報》《麥地那月報》以及錫蘭回教宣傳會辦的英文月刊上發(fā)表了若干篇介紹伊斯蘭教時事與社會情況”的文章[2];龐士謙在開羅發(fā)表阿拉伯語文章《中國與回教》,向國外穆斯林詳細介紹中國的現(xiàn)狀及中國伊斯蘭教的發(fā)展;張秉鐸等人在海外報刊上翻譯發(fā)表中國回教朝覲代表團的《告朝覲弟兄書》,分“普及教育”“加強與世界回民之關(guān)系”“發(fā)行刊物”“翻譯古蘭”“中國回教協(xié)會”“回民青年的活動”等若干部分對中國穆斯林的文化教育、團體組織等具體情況加以介紹[3](P6-7)。

由此,隨著這些青年學(xué)子的筆峰,以及海內(nèi)外伊斯蘭報刊的登載,在中國和世界穆斯林面前開啟了一扇彼此了解之門。這種借助報刊平臺的信息傳遞方式具有短、頻、快的特點,海內(nèi)外穆斯林間由此實現(xiàn)逐步認識和了解。需要特別指出的是,這群留埃學(xué)生在文章中不約而同地表達著增進世界穆斯林團結(jié),加強中阿文化交流的強烈愿望。海維諒曾多次表達:“我們應(yīng)該順著世界的潮流向前進,我們應(yīng)脫出習(xí)俗,開開大門,走出來,詢問世界各地弟兄們的景況。”“我們應(yīng)自學(xué)術(shù)上,政治上,交通上與外國同教通往來,發(fā)生關(guān)系,以便得到互助的利益,我們更應(yīng)該將自己在中國所受的待遇,所站的地位,及目前的狀況,用各種方法,宣告給海外的教胞;也應(yīng)該時時在英,阿,印……各種文字的報紙雜志上,詢問我們那些世不會面的教胞近況?!保?]可見,關(guān)注穆斯林世界發(fā)展,溝通海內(nèi)外穆斯林信息不僅是留埃學(xué)生的一種群體活動,更是一種有意識的自覺行為。

(三)通過中阿文互譯實現(xiàn)對重要文化典籍的重點推介和宣傳

留埃學(xué)生群體受過中國傳統(tǒng)文化和伊斯蘭文化的雙重熏陶,又具備扎實的中阿文語言功底。這一自身優(yōu)勢在其對中阿文化典籍的互譯過程中得到了充分展示。

首先,將伊斯蘭教重要經(jīng)典和阿拉伯文化典籍翻譯為中文。一是漢譯伊斯蘭教根本大典《古蘭經(jīng)》。他們中一些人從留埃時開始,乃至在以后長達幾十年的時間里,始終堅持不懈地從事著《古蘭經(jīng)》翻譯工作,從卷、章、節(jié)的部分摘譯,到古體、韻體、白話體不同文體的全譯,一遍遍修正潤色,一次次完善其稿,終其一生將精力傾注于翻譯這部宏偉巨著,馬堅、張秉鐸、馬金鵬就是典型。二是重點翻譯闡述伊斯蘭教教義、教理的阿拉伯文、波斯文典籍。據(jù)筆者初步統(tǒng)計,留埃學(xué)生翻譯的此類著作《布哈里圣訓(xùn)實錄精華》《穆信瑪提》《穆士塔格》《穆罕麥斯》《麥達耶合》等十余種。三是翻譯一些反映伊斯蘭教歷史與阿拉伯文化的重要典籍。例如,馬堅譯《阿拉伯簡史》《阿拉伯半島》《回教教育史》,納忠譯《伊斯蘭教》《回教與阿拉伯文明》《黎明時期回教學(xué)術(shù)思想史》《阿拉伯文化的黎明時期》《阿拉伯—伊斯蘭文化史》《穆罕默德傳》《回教政治史》,林仲明譯《回教歷史教科書》《阿拉伯民族的統(tǒng)一》《阿拉伯世界與伊斯蘭世界》[4]以及熊振宗譯《中東回教諸國簡史》,等等。四是翻譯著名的阿拉伯文學(xué)作品。例如納訓(xùn)翻譯《天方夜譚》《一千零一夜》,馬俊武選譯《一千零一夜》、翻譯《哈伊·本·耶格贊的故事》《阿拉伯兒童故事》等。

其次,將中國傳統(tǒng)文化精華之作及反映中國與中國穆斯林發(fā)展狀況的相關(guān)典籍翻譯為阿拉伯文。概而言之,留埃學(xué)生所翻譯的中國傳統(tǒng)文化精華之作主要有馬堅譯《論語》《中國古代神話故事》《中國格言·諺語》,劉麟瑞譯《子夜》(茅盾著)、《家》《春》《秋》(巴金著)以及《西湖民間故事》《北京的傳說》,馬繼高譯《稻草人童話集》(葉圣陶著)等;與此同時,其所翻譯的反映中國與中國穆斯林發(fā)展狀況的相關(guān)典籍主要有馬堅譯《新民主主義論》《論人民民主專政》《中華人民共和國憲法》,納忠譯《三民主義》,林仲明譯《中國回教概況》,納訓(xùn)譯《孫中山先生的生平》,定中明譯《中國之光明前途》等。

上述眾多中阿文譯著的出現(xiàn),對國內(nèi)外穆斯林都是一種相當(dāng)有效的推動和促進。就國內(nèi)穆斯林而言,伊斯蘭教基本經(jīng)典的漢譯不僅有力地改變了長期以來他們對這些經(jīng)典只知其然,不知其所以然的尷尬局面,而且有利于準確了解伊斯蘭教歷史、把握伊斯蘭教理論以及體會伊斯蘭教的真諦。與此同時,阿拉伯文學(xué)作品的漢譯也開闊了國內(nèi)穆斯林的眼界,豐富著其精神文化生活;就國外穆斯林而言,通過對阿文版《論語》等著作的閱讀,可以對中國傳統(tǒng)文化加強了解,同時通過閱讀《中國回教概況》等翻譯成阿拉伯文的著作,可以真實了解中國及中國穆斯林的狀況。留埃學(xué)生群體以中阿文互譯的形式,實現(xiàn)了對中阿重要文化典籍的推介和宣傳,同時也無形中促進了國內(nèi)外穆斯林的相互了解和溝通。

(四)通過深入探究和展開撰述強化對伊斯蘭教及阿拉伯歷史文化的認識力度

在深入探究的基礎(chǔ)上,他們撰寫出一系列研究專著,或研究伊斯蘭教理,或研究伊斯蘭教歷史;或?qū)σ了固m世界作整體探究,或?qū)χ袞|、埃及等地區(qū)作重點關(guān)注。如馬堅著《穆罕默德的寶劍》,納忠著《伊斯蘭教的信仰》《五功與倫理》《回教諸國文化史》,王世明著《埃及獨立史》,定中明著《回教黎明史》《中東地區(qū)研究》《正道朔源》,龐士謙著《伊斯蘭教史》《回教法學(xué)史》《腦威四十段圣諭》《回教認識的派別》等[4],這些著作有利于國內(nèi)穆斯林進一步加深對伊斯蘭世界及伊斯蘭文化的認識。

與此同時,留埃學(xué)生還注重結(jié)合中國的實際,向國外穆斯林宣傳和介紹中國伊斯蘭教的現(xiàn)狀及其發(fā)展,并站在客觀的角度上,積極審視和探討中國與其他伊斯蘭國家的關(guān)系,形成了《歷史見證》《中國概觀》《回教文化在中國》(定中明撰);《中阿關(guān)系》《中國回教過去與現(xiàn)在》《中國與伊朗關(guān)系》《中國回教少數(shù)民族問題》(海維諒撰)以及《中國與回教》(龐士謙撰)等許多專著[4]。而且,在撰述過程中,他們發(fā)揮懂多種語言文字的優(yōu)勢,注意采用中文、阿拉伯文、波斯文和英文等不同語種,以便于這些著作在整個伊斯蘭世界范圍內(nèi)得到廣泛傳播。

上述諸多研究著作的問世是留學(xué)生群體自身對伊斯蘭教與阿拉伯文化認識深化的一種反映,更是對國內(nèi)穆斯林認識伊斯蘭教與伊斯蘭世界的一種促進,同時還是使國外穆斯林了解中國和中國伊斯蘭教的一種宣傳。因此,從這個角度上講,在留埃學(xué)生深入探究、展開撰述的過程中,國內(nèi)外穆斯林彼此了解、彼此認識的程度也在隨之逐漸加強。

(五)通過親歷親為和積極投入實踐在外交和教育上的中阿交流

留埃期間,回族青年學(xué)子與阿拉伯學(xué)者、民眾的文化和思想交流貫穿于學(xué)習(xí)生活中的每時每刻,甚至1942年龐士謙被任命為埃王法魯克的東方事務(wù)顧問和愛資哈爾大學(xué)中國文化講座講師[4],專門從事中阿文化交流工作。除這些以個人形式的交往實踐外,留埃學(xué)生還結(jié)成團體開展一些增進中阿交流的宣傳活動。1938年抗戰(zhàn)全面爆發(fā)后,在中國回教救國協(xié)會的指示下,龐士謙、馬堅等28 名中國留埃學(xué)生組成“中國回教朝覲團”赴麥加朝覲。他們自開羅出發(fā),沿途向同船的各國穆斯林散發(fā)傳單,發(fā)表演說,揭露日本帝國主義侵華、屠殺中國穆斯林的暴行。抵麥加后,他們拜會了沙特國王及大臣,并與各國著名人士及學(xué)者廣泛接觸,在電臺廣播了日本飛機轟炸中國各省及回民區(qū)域和清真寺的慘況,揭露日本扶植偽“中國回教總聯(lián)合會”向世界穆斯林進行虛假宣傳的陰謀,并同日本組織派遣的“華北回民朝覲團”進行針鋒相對地說理斗爭。事后用阿拉伯文和中文撰寫了《告世界回教同胞書》,分別寄給阿拉伯各國和國內(nèi)各大報刊,進一步揭露日軍侵華和殘殺各族穆斯林的罪行,表達中國穆斯林抗日愛國的堅定決心。[1]這是留埃學(xué)生與阿拉伯國家開展群體交流的一次重要實踐。1948年阿、以第一次中東戰(zhàn)爭爆發(fā),留埃學(xué)生組織并參加“中國回民援助阿拉伯圣戰(zhàn)大同盟”,積極開展聲援阿拉伯圣戰(zhàn)的外交活動,馬堅、馬金鵬還當(dāng)選為大同盟常務(wù)理事,負責(zé)起草《援阿大同盟宣言》和與各阿拉伯國家聯(lián)絡(luò)工作。[4]這些活動使中國穆斯林與阿拉伯穆斯林之間進一步增進了了解,加強了友誼。

學(xué)成歸國后,這群青年學(xué)子又憑借杰出的外交能力和語言才能長期從事著中阿文化交流的實踐活動。他們中有的在外交部門任大使、翻譯、秘書等職,有的在學(xué)校里任阿語教師,還有的承擔(dān)伊斯蘭報刊編撰工作,在外交領(lǐng)域和文化教育領(lǐng)域發(fā)揮著舉足輕重的作用。其中,外交領(lǐng)域較突出的如王世明、海維諒等,王世明歸國前曾為“中國回教近東訪問團”做過翻譯,展示了較強的外交才能,回國后進入外交部工作。1939年出任中國駐吉達領(lǐng)事館副領(lǐng)事,1946年調(diào)中國駐埃及大使館秘書;海維諒1942年愛大畢業(yè)后被任命為中國駐伊朗大使館秘書兼翻譯,他們長期工作在中阿外交領(lǐng)域,為中阿交流與交往傾注了畢生心血。文化教育領(lǐng)域較突出的如龐士謙、馬堅、劉麟瑞等。龐士謙1947年返回北平,與馬松亭共同創(chuàng)辦回教經(jīng)學(xué)院,并受命主編《月華》,1948年辦《月華周報》并任主編,創(chuàng)辦“月華文化服務(wù)社”,1948年,接替馬松亭主持回教經(jīng)學(xué)院工作,同時擔(dān)任北京師范大學(xué)阿語教授;馬堅歸國前相繼擔(dān)任“中國文藝界抗戰(zhàn)協(xié)會”駐開羅代表,“中國回教救國協(xié)會”《會刊》特約編輯、駐開羅通訊員,回國后任云南明德中學(xué)教務(wù)主任和《清真鐸報》編輯,1940年開始從事《古蘭經(jīng)》翻譯多年,期間先后在沙甸養(yǎng)正學(xué)校、北京大學(xué)、北平回教經(jīng)學(xué)院擔(dān)任阿語教員,是北京大學(xué)阿拉伯語專業(yè)的創(chuàng)始人;劉麟瑞1946 回國,受聘于國立東方語專科學(xué)校任阿拉伯語講師,成為該校阿拉伯語專業(yè)的奠基者,解放后長期從事阿拉伯語教學(xué)工作,曾先后擔(dān)任中國埃及友好協(xié)會理事、中國敘利亞友好協(xié)會理事、伊拉克友好協(xié)會理事和中國亞非團結(jié)委員會委員、中國阿拉伯文學(xué)研究會會長等職,多次為毛澤東、周恩來、劉少奇等國家領(lǐng)導(dǎo)人擔(dān)任阿語翻譯,因工作成績突出被授予“中國阿拉伯語教學(xué)杰出貢獻獎”[4]。

二、留埃學(xué)生群體中阿文化交流實踐的深遠影響

留埃學(xué)生群體帶著年輕人特有的激情與活力,憑借杰出的學(xué)識和能力以及對民族和宗教的強烈責(zé)任感,開展了如前所述的實踐活動。這些實踐活動不僅直接促進了中阿文化交流,而且對當(dāng)時,乃至此后回族社會的長遠發(fā)展都產(chǎn)生著了相當(dāng)深遠的影響。

第一,展示了中國留學(xué)生的風(fēng)采,為此后中國穆斯林與世界穆斯林的長久交往創(chuàng)下了良好開端。如前文所述,這群留埃學(xué)生是國內(nèi)穆斯林青年中的精英,在品行、學(xué)識及能力上相當(dāng)優(yōu)秀,留學(xué)埃及對于他們而言如魚得水。因此,來到海外后,在學(xué)業(yè)上,他們分外珍惜留學(xué)時光,如饑似渴地吸吮著伊斯蘭世界的知識養(yǎng)分,勤奮學(xué)習(xí)、刻苦鉆研,竭盡全力提升自身的學(xué)識和能力;在日常生活中,他們與海外穆斯林友好相處,言談舉止表現(xiàn)出良好的宗教信仰和操守;與此同時,他們還積極開展海外調(diào)查、采訪等各種形式的社會活動,從而使海外穆斯林目睹了中國留學(xué)生朝氣蓬勃、積極進取、勤學(xué)苦練、踏實肯干的特有風(fēng)采。民國時期回族留埃學(xué)生群體在阿拉伯世界中樹立起了良好形象。

第二,充當(dāng)了中阿文化交流的先鋒和楷模,加深了雙方文化交流與交往的程度。中阿文化交流雖然源遠流長,但此前基本停留在以個人交往為主的層面上,存在隨意性和零散性缺憾。民國時期留埃學(xué)生的選派及其留埃期間的群體作為,大大推進了中阿文化交流的進程。他們一邊積極向國內(nèi)報告留學(xué)經(jīng)歷、海外見聞及時政動態(tài),增進國內(nèi)穆斯林對阿拉伯世界的感性認識;一邊在海外開展深入學(xué)習(xí)與探究,強化知識儲備,積蓄自身能力,并發(fā)表撰述和評論,引導(dǎo)海內(nèi)外穆斯林增進相互間的廣泛了解和理性認識,還通過對重要文化典籍的中阿文互譯,實現(xiàn)中阿文化的相互溝通。此外,他們還身體力行,長期活躍于中阿外交和中阿語言文字交流的舞臺上。因此可以毫不夸張地說,他們承擔(dān)了中阿文化交流急先鋒的角色,在民國時期中阿文化交流新高潮中發(fā)揮著中流砥柱的作用,是我國穆斯林青年的榜樣和楷模。他們高覺悟、高水平的群體作為無疑深化了中阿文化交流的程度,使之步入一個全新階段。

第三,豐富了世界伊斯蘭文化寶庫,促進了伊斯蘭文明的繁榮與發(fā)展。留埃學(xué)生對伊斯蘭教理論、歷史與哲學(xué)等方面都進行了深入研究,《伊斯蘭教的信仰》《五功與倫理》《正道朔源》《伊斯蘭教史》《回教諸國文化史》《回教黎明史》《回教法學(xué)史》,這些研究成果豐富了海內(nèi)外穆斯林的精神文化生活,同時也豐富著世界伊斯蘭文化寶庫。與此同時,留埃學(xué)生對《古蘭經(jīng)》、“圣訓(xùn)”和《穆士塔格》等阿拉伯文伊斯蘭教理著作的翻譯,乃至對《阿拉伯簡史》《一千零一夜》等阿拉伯重要文化典籍的漢譯,又是對世界伊斯蘭文化寶庫的一種傳播。這些作品的問世及其在海內(nèi)外的廣泛傳播,直接推動著伊斯蘭文明的繁榮與發(fā)展。從這個角度上講,留埃學(xué)生群體不僅對中國,而且對世界伊斯蘭文化的發(fā)展都做出了杰出的貢獻。

第四,拓展了國內(nèi)穆斯林的視野,加速了其思想覺醒的步伐。前文已述,留埃學(xué)生以密切關(guān)注、深入探究、積極實踐的方式親身體驗著與阿拉伯文化的交流與交往。在此過程中,他們憑著廣博的學(xué)識、高度的熱情以及多維的視角,以報刊、書籍傳播為手段,有意識地展開對阿拉伯文化的推介與宣傳,不僅極大地豐富了廣大國內(nèi)穆斯林的信息來源,而且使其在不知不覺中增長了見識,開闊了眼界。并且隨著對阿拉伯國家民族革命運動了解的不斷增多,國內(nèi)穆斯林與處于相似地位和處境的海外穆斯林之間逐漸產(chǎn)生了情感共鳴,對帝國主義侵略弱小國家和民族的野心以及伊斯蘭民族復(fù)興運動的認識也逐步加深,由此開始在思想上逐漸走向覺醒,產(chǎn)生了愛國愛教的強烈責(zé)任感。

第五,學(xué)習(xí)借鑒先進教育模式,譜寫了回族教育的新篇章。留埃期間,這群原本優(yōu)秀的回族青年學(xué)生逐漸成長、成熟起來。在學(xué)習(xí)過程中,他們充分感受到埃及在教學(xué)模式、方法及內(nèi)容上與國內(nèi)存在明顯差異,同時深切體會到這種教育模式的先進性。因此,作為這種先進教育模式的受益者,他們留學(xué)期間不僅自身增長了學(xué)識,提升了能力,鍛煉了才干,而且還為國內(nèi)教育模式的改革積蓄了能量,積累了經(jīng)驗;回國后,他們之中有相當(dāng)一部分長期從事阿拉伯語教學(xué)。憑著自身淵博的學(xué)識與扎實的阿拉伯語功底,他們在教學(xué)過程中注意探索適合國內(nèi)穆斯林的新的教育模式,在教學(xué)過程、課程安排以及選編教材等方面做了大量變革,由此推動國內(nèi)伊斯蘭教教育逐步走上了一個新的臺階,譜寫了我國回族教育的新篇章。

注釋:

①參見《留埃學(xué)生之詳訊》(載《穆士林》1932年第8—9 期)、《中國留埃學(xué)生的報告》(載《月華》1932年第4 卷第10—12期)、《埃及通信》(載《月華》1932年第35 期)等文。

②馬堅撰,載《清真鐸報》第30 期。

③張懷德撰,載《月華》1938年第10 卷第18—24 期和1939年第11 卷第16—21 期連載,署名“張澄衷”。

④龐士謙撰,載《月華》1947年7月號,8月號,10月號,11月號,12月號,1948年1—3月號,4—6月號連載,署名“士謙”。

⑤龐士謙著,1946年完成,1947年陸續(xù)發(fā)表于《月華》,1951年由北京月華文化服務(wù)社出版。

⑥王世清撰,載《回協(xié)》1947年創(chuàng)刊號。

⑦韓宏魁撰,載《成達文薈》第2 集第131—132 頁。

⑧龐士謙撰,載《月華周報》民國37年(1948年)5月2日第2 版,署名“士謙”。

⑨海維諒撰,載《月華》1931年第3 卷第34 期。

⑩海維諒撰,載《月華》1933年第5 卷第4 期。

?馬宏毅撰,載《中國回教協(xié)會會報》1943年第5 卷第9—10 期。

[1]鐘銀梅.民國時期回族知識分子與國外伊斯蘭世界的交流與互動[J],寧夏社會科學(xué),2012(5).

[2]中國回教朝覲代表團告朝覲弟兄書[J].中國回教協(xié)會會報,1947(8—12).

[3]海維諒.印度回印教徒在政治上的糾紛[J].正道雜志,1932,2(1).

[4]馬博忠.近現(xiàn)代中國留?;刈鍖W(xué)生歷史簡述(續(xù))[J].回族研究,2012(1).

猜你喜歡
伊斯蘭教中阿回族
開啟中阿關(guān)系“新時代”
《窄門》中阿麗莎的愛情悲劇探析
西域察合臺文史籍中阿闌豁阿感光而孕故事
伊斯蘭教中國化:歷史與現(xiàn)實
堅持文化自信 走好伊斯蘭教中國化道路
回族文獻目錄工作述評
回族族稱起源新辨
開羅伊斯蘭教老城
從《家譜》看吉林回族的源流與走向