国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

白壽彝先生與小兒錦的研究

2013-04-12 14:26景,楊
回族研究 2013年1期
關(guān)鍵詞:顧頡剛穆斯林拼音

馬 景,楊 燕

(1.中國社會科學(xué)院 世界宗教研究所,北京100732;2.甘肅平?jīng)鍪械谄咧袑W(xué) 高中部,甘肅 平?jīng)?44000)

一、問題的提出

小兒錦是中國穆斯林最早創(chuàng)造的漢語拼音文字,是中國語言與阿拉伯語言互相交融的文化產(chǎn)物,在歷史上曾為中國穆斯林廣泛使用,是伊斯蘭教中國化進(jìn)程中的重要特征之一。然而,小兒錦作為一種民間使用的語言,最初并沒有引起學(xué)術(shù)界的注意。直到20世紀(jì)80年代初,該領(lǐng)域開始得到學(xué)者的廣泛關(guān)注和研究,成果較多。目前,學(xué)術(shù)界的一個(gè)基本觀點(diǎn)是:學(xué)界對小兒錦文字的關(guān)注和研究,始于20世紀(jì)50年代。1952年白壽彝(1909—2000)先生在小經(jīng)《紀(jì)事》按語中提到小兒錦,并對其作出了一個(gè)相當(dāng)準(zhǔn)確的定義。20世紀(jì)80年代,關(guān)于小經(jīng)文字的專門學(xué)術(shù)研究才開始,其中1982年馮增烈(1926—1996)先生發(fā)表的《‘小兒錦’初探——介紹一種阿拉伯字母的漢語拼音文字》是代表性的文章①。筆者認(rèn)為,根據(jù)目前所發(fā)現(xiàn)的資料,這個(gè)觀點(diǎn)有待商榷。事實(shí)上早在民國26年(1937年)初,白壽彝先生與龐士謙阿洪在探討經(jīng)堂教育的研究時(shí),已經(jīng)對小兒錦產(chǎn)生了濃厚的興趣。同年5月23日,他在《申報(bào)》上發(fā)表了題為《從“小錦”說到邊疆教育上的文字問題》的文章,這應(yīng)是目前發(fā)現(xiàn)學(xué)術(shù)界最早對小兒錦的研究,在學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了強(qiáng)烈反響,《語文》雜志第一時(shí)間予以轉(zhuǎn)載,唐震宇(1905—1986)在《震宗報(bào)月刊》發(fā)表了回應(yīng)文章。同年7月,白壽彝以“文書員”的身份參與西北考察團(tuán),與王夢揚(yáng)(1905—1989)等負(fù)責(zé)“社會教育、種族宗教”[1]的考察工作。此次考察,他對西北穆斯林的教育有了更深入地了解,深切感受到小兒錦在穆斯林中的影響。次年4月底,他在《月華》上再次發(fā)表了題為《阿拉伯拼音字》的社論②文章,提出推廣小兒錦的可行性。不久,謝松濤(1909—1994,字澄波)發(fā)表了題為《由漢字拉丁化談到推行阿拉伯拼音字母》的文章,不僅贊同白壽彝的提法,而且提出了一些新的看法。本文擬就白先生對小兒錦的研究作一個(gè)初步的探討,以拓寬學(xué)界對其學(xué)術(shù)思想的研究。

二、白壽彝研究小兒錦的緣起

在探討這個(gè)問題之前,首先需要重申白壽彝開始研究伊斯蘭教的時(shí)間問題。有些學(xué)者認(rèn)為,民國21年(1932年)白壽彝從燕京大學(xué)畢業(yè)后,就開始研究伊斯蘭教[2]。有的學(xué)者認(rèn)為民國24年(1935年)白壽彝在《伊斯蘭月刊》的發(fā)刊詞是研究伊斯蘭教的起始[3]。對于前一種觀點(diǎn),筆者認(rèn)為是研究者的推測,沒有事實(shí)根據(jù),當(dāng)然也不能排除這種可能性,只是目前沒有發(fā)現(xiàn)任何新的線索,還有待探討。至于后一種觀點(diǎn)基本為學(xué)界所公認(rèn)。筆者認(rèn)為,盡管白壽彝先生1935年之前發(fā)表的文章沒有涉及伊斯蘭教的內(nèi)容,但不排除他對伊斯蘭教研究的關(guān)注。比如,1934年日本人川村狂堂在東北成立的偽滿洲伊斯蘭協(xié)會,已經(jīng)引起他的關(guān)注,他認(rèn)為該會的成立是日本妄圖利用中國穆斯林的重要步驟。

在研究伊斯蘭教之初,白壽彝非常強(qiáng)調(diào)阿拉伯語、波斯語等資料的重要性。然而,他并不精通這兩門語言,只能依靠成達(dá)師范畢業(yè)生的幫助。需要指出的是,現(xiàn)已有的研究都認(rèn)為《伊斯蘭月刊》的創(chuàng)辦是白壽彝先生一人之力。事實(shí)上,該刊來自三方力量的合作:一是郭鴻鈞的資金支持,二是負(fù)責(zé)撰稿、譯稿的成達(dá)師范學(xué)生隊(duì)伍,三是白壽彝先生的統(tǒng)籌和編輯。對此,《月華》曾有這樣的報(bào)道:

“穆嘉社開封訊:本市郭鴻鈞同志,聯(lián)合教內(nèi)學(xué)者以及北平成師同學(xué),自費(fèi)組織伊斯蘭特刊,現(xiàn)已出兩期,內(nèi)容豐富,頗受教內(nèi)士紳稱贊。教外文人亦于贈(zèng)閱。”[4]

這里的“教內(nèi)學(xué)者”就指白壽彝,對于成達(dá)師范學(xué)生的幫助,白壽彝先生在《伊斯蘭月刊》第二期“編輯后記”中強(qiáng)調(diào):

“北平成達(dá)師范學(xué)?;⑹牢?、馬浩澄、丁少云、鄭廣榮諸位先生對我們的幫忙不少,我們衷心地感謝,鄭廣榮先生替我們拉稿,特別賣力,我們更為感激?!保?]

正是三方力量的合璧,共同推動(dòng)了《伊斯蘭月刊》的發(fā)展。白壽彝先生在編輯之余,積極開展對伊斯蘭教的研究。半年后,《伊斯蘭月刊》停刊。

1935年7月中旬前,白壽彝收到顧頡剛(1893—1980)先生的來信,并于7月16日在北平拜訪了顧頡剛[6],商議就業(yè)和學(xué)術(shù)研究之事③。然而,就業(yè)未成,他客居北平一個(gè)多月。同年8月,上海回教經(jīng)書局出版了《清真教條切實(shí)問題》一書,該書是漢字和小兒錦對照的伊斯蘭教讀物,每頁分為上下兩部分,中間隔開,“上面印有漢字,下面則是按字對照的‘小兒錦’”[7]。雖然該書不是嚴(yán)格意義上關(guān)于小兒錦的學(xué)術(shù)研究論著,但卻是目前發(fā)現(xiàn)的最早公開出版的有關(guān)小兒錦內(nèi)容的著作。筆者尚不知白壽彝先生在北平期間是否看到過該書,希冀繼續(xù)發(fā)掘資料,予以佐證。

1935年9月2日,就業(yè)無望的白壽彝再次返回開封老家。期間有友人告訴他,在杭州市的拆遷廢址中發(fā)現(xiàn)大量阿拉伯語、波斯語以及漢語的碑文。他第一時(shí)間致信顧頡剛先生,匯報(bào)了這次發(fā)現(xiàn)的具體情形和相關(guān)看法。內(nèi)容轉(zhuǎn)錄如下:

“頡剛先生:……頃接友人自杭州來,據(jù)云,杭州拆城時(shí),發(fā)現(xiàn)阿拉伯文及阿文中文合璧之石碑甚多。以意度之,恐系南宋之物,蓋過早則阿拉伯人在杭之勢力尚不大,過晚則當(dāng)元時(shí),應(yīng)以波斯文之石刻為多也。此種新發(fā)現(xiàn),當(dāng)可裨益中國回教史之研究不少。其阿文拓片,上海禮拜寺中存有數(shù)十份,已得當(dāng)事人同意,允許借閱?,F(xiàn)更設(shè)法覓全份拓片(包含阿文的及中阿合璧的),俟覓得后分別翻譯考釋。如成績較好,或可對中國交通史及中國宗教史之研究作一新的提貢也。學(xué)生白壽彝上,九月九日?!保?]

顧頡剛先生收到信件后,隨即對信件內(nèi)容作了回復(fù),并就白壽彝的家世、信仰狀況、研究興趣等作了簡單的介紹:

“白先生先世,于元為色目人,其家信奉回教,故銳志治西亞文字,以創(chuàng)作交通史與回教史自任。近回開封理家事,愿回平之日更出所得于本刊讀者見面?!保?]

一個(gè)月后,顧頡剛先生再次將白壽彝召至北平,商討碑文的翻譯問題,但翻譯人才的缺乏是困擾白壽彝的主要問題,對此,他向顧頡剛這樣說:

“頡剛先生:……原來共同工作者,虎世文、馬浩澄兩先生,因成都回教公會之召,不克留平,關(guān)于阿拉伯文材料之輯譯遽行擱置,甚可惜也?!保?]

在悲嘆之余,白壽彝還是物色到精通阿拉伯語的馬志祥,在此人的幫助下,這些碑文被譯成漢語[10],使當(dāng)時(shí)的許多研究者得以窺知其中的奧義。民國25年(1936年)7月前后,在顧頡剛先生的授意下,白壽彝先生負(fù)責(zé)為《禹貢》編輯了《回教與回族專號》[11]。該專號出版后,得到了穆斯林與非穆斯林學(xué)者的廣泛關(guān)注。顧頡剛先生后來在評價(jià)《禹貢》出版的所有專號時(shí)這樣自謙地寫道:“各專號文字雖不敢自言有何貢獻(xiàn),而未嘗無一得之愚,足供同好參考者也。”[12]

專號的出版對白壽彝從事學(xué)術(shù)研究是一個(gè)極大的鼓舞,但是,在他心中仍有一個(gè)遺憾。當(dāng)初在完成《從怛羅斯戰(zhàn)役說到伊斯蘭教之最早的華文記錄》一文初稿后,曾交給國立北平研究院史學(xué)研究會考古組主任徐炳昶(字旭生)先生修改,徐先生建議在文章中增加一些阿拉伯語、波斯語的史料。然而直到該文最后正式發(fā)表,還是沒有增添阿拉伯語、波斯語的史料,白壽彝始終認(rèn)為這是一件憾事。他在回顧當(dāng)時(shí)的處境時(shí)稱:“予在現(xiàn)時(shí)尚無此種能力,而助予者又且遠(yuǎn)去,未克遵命,至以為憾?!保?3]然而,正是這種缺憾,在后來的研究中,他一直強(qiáng)調(diào)阿拉伯語、波斯語和土耳其語的史料在伊斯蘭教研究的重要性。為了得到語言上的幫助,他結(jié)識了精通阿拉伯語的《月華》主編趙振武(1895—1937)先生。他們共同翻譯、研讀了“北平牛街清真寺先賢墓拓片”[14]。

民國26年(1937年)2月底,禹貢學(xué)會召開成立三周年大會,顧頡剛先生在《本會此后三年中工作計(jì)劃》報(bào)告的一些研究設(shè)想,進(jìn)一步鼓舞了白壽彝從事邊疆伊斯蘭教和穆斯林語言的研究。在談到“西北教育”和“邊族文字”的研究問題時(shí),顧頡剛強(qiáng)調(diào):

“西北漢回,雖準(zhǔn)許弟子讀書,但只讀誦習(xí)阿拉伯文經(jīng)典,漢文書籍則在嚴(yán)禁之列,回漢之語言文字雖同而思想系統(tǒng)全異,隔閡日深,亂是用作,可嘆殊甚。然則果如何而能破除邊人之狃見,謀教育之普及乎?此尚有待于多數(shù)專家之努力與研究?!保?5]

“甘新大道自古為中亞商人東來之通衢,近世以回教關(guān)系,波斯阿拉伯文書籍流入隴西者甚多,回教學(xué)人頗能讀之;吾輩當(dāng)購買影寫,捆載東歸,以為研究西北回教史者窮本探源之資料”[15]。

為了進(jìn)一步推動(dòng)伊斯蘭教的研究,顧頡剛先生再次授意白壽彝負(fù)責(zé)編輯《回教專號》。在向成達(dá)師范教師征稿時(shí),白壽彝結(jié)識了河南籍老鄉(xiāng)龐士謙(1902—1958)阿洪,并邀請龐阿洪撰寫了題為《中國回教寺院教育之沿革及課本》的文章。該文比較詳細(xì)地介紹了中國伊斯蘭教經(jīng)堂教育的發(fā)展史略和教材情況,雖然部分觀點(diǎn)和提法現(xiàn)在看來值得商榷,但是該文產(chǎn)生了很重要的影響。署名安叔雍④的《介紹禹貢回教專號》一文對該期作了簡單的介紹,其中提到龐士謙的文章時(shí)這樣寫道:

“龐士謙阿衡就明代到清光緒間的一般清真寺內(nèi)所附設(shè)的回文大學(xué)教育、近代中國回教學(xué)統(tǒng)源流說得很清楚。這篇文章中的材料大抵皆非文字上所可見得的,非深入其中者不能道,在學(xué)術(shù)史料

上的價(jià)值實(shí)較以前諸文為勝?!雹?/p>

從白壽彝的學(xué)術(shù)歷程來看,龐士謙阿洪的這篇文章對他產(chǎn)生了最直接、最深遠(yuǎn)的影響,后來的《中國回教小史》和《中國伊斯蘭史綱要》中關(guān)于經(jīng)堂教育的內(nèi)容幾乎都來自龐士謙阿洪的文章。1983年出版的《中國伊斯蘭史存稿》也收錄了這篇文章,白壽彝先生指出該文是“在某些方面有代表性的資料”[16],可見其影響。該文的發(fā)表使得白、龐兩人的關(guān)系得到升華,從此他們的交往日漸頻繁,討論的話題越來越廣。龐士謙阿洪經(jīng)常給白壽彝講解經(jīng)堂教育的歷史和教材,以及經(jīng)堂教育所使用的一種文字——小兒錦。此舉使白壽彝先生意識到小兒錦在穆斯林社會的重要性以及借此推行邊疆教育的重要性,由此推動(dòng)了他對該領(lǐng)域的研究。對此情形,他這樣寫道:

“近來友人龐士謙阿衡常常和我談到這種文字,使我覺得這種文字不只在中國拼音字史上應(yīng)該有很重要的地位,在目前回民教育底廣大推行上,更是一種很要緊很應(yīng)該充分利用的一種教育工具。”[17]

綜上可以看到,白壽彝先生在關(guān)注阿拉伯語、波斯語研究資料的過程中,對伊斯蘭教研究興趣不斷增強(qiáng);在與穆斯林知識分子和伊斯蘭教界人士交往中,對穆斯林所使用的語言有了深入的了解;在顧頡剛先生倡導(dǎo)研究邊疆問題的設(shè)想中,對穆斯林的教育和文字產(chǎn)生了極大的學(xué)術(shù)興趣。

如果說上述學(xué)術(shù)進(jìn)程是激發(fā)白壽彝從事小兒錦研究的內(nèi)部因素,那么對“國語統(tǒng)一會”學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的不贊同便是他從事小兒錦研究的外部因素。早在民國7年(1918年)前后,北洋政府教育部附設(shè)國語統(tǒng)一籌備會(簡稱國語統(tǒng)一會),其中設(shè)有漢字省體委員會、國語羅馬字拼音研究委員會、審音委員會、國語辭典委員會和國語辭典編纂處等機(jī)構(gòu)。國民政府成立后,改其名為國語統(tǒng)一籌備委員會,公布新國音標(biāo)準(zhǔn);設(shè)制鑄造漢字旁附注音字母的注音漢字字模;成立中國大辭典編纂處。學(xué)術(shù)界紛紛加入此項(xiàng)活動(dòng),先后出版《國語月刊》《國語周刊》《國語旬刊》等宣傳和研究刊物;成立國語文獻(xiàn)館,對國語史料進(jìn)行調(diào)查、征集、整理、陳列、統(tǒng)計(jì);調(diào)查全國語言分布狀況以及學(xué)校教育和民眾教育的國語教學(xué)狀況。其中民國24年(1935年)至25年(1936年)間國立北平研究院的機(jī)關(guān)刊物《院務(wù)匯報(bào)》曾發(fā)表過多篇關(guān)于“國語統(tǒng)一會國音字母注音符號”⑥的文章。恰逢在此期間,白壽彝是該院史學(xué)研究會歷史組聘請的“名譽(yù)編輯員”,主要負(fù)責(zé)宋元學(xué)術(shù)史的整理和研究[18]。他并不贊同國語統(tǒng)一會的觀點(diǎn),而是強(qiáng)調(diào)各民族文化的多樣性。因此,他對小兒錦的研究不僅僅是學(xué)術(shù)問題,而且還具有重要的現(xiàn)實(shí)層面的意義。

正是有了內(nèi)外因素的激發(fā),以及北平天時(shí)、地利、人和的學(xué)術(shù)氛圍,白壽彝不僅開始關(guān)注小兒錦,而且將對其的研究與現(xiàn)實(shí)的需要聯(lián)系在一起。

三、白壽彝與小兒錦研究

前文提到,參與編輯《回教與回族專號》的活動(dòng)不僅推動(dòng)了白壽彝對伊斯蘭教的研究,而且提升了他在學(xué)界的影響力。民國26年(1937年)初,《申報(bào)》刊登了消息,邀請學(xué)界名人撰寫星期論壇的文章,其中就有白壽彝,消息如下:

“本報(bào)茲今年一月十日起每星期日特請顧頡剛、徐炳昶、馮友蘭、陶希圣、葉公超、白壽彝、吳其玉、張蔭麟、馮士升、吳俊升、李安宅諸先生輪流擔(dān)任撰述‘星期論壇’,在時(shí)評地位刊載,敬希讀者注意是幸?!保?9]

白壽彝知道這條消息以后,不遺余力地抓住了這樣的機(jī)會,該年2月28日,他在《申報(bào)》“星期論壇”中首次發(fā)表了題為《論設(shè)立回教文化研究機(jī)關(guān)之需要》的文章,呼吁設(shè)立伊斯蘭教研究機(jī)構(gòu),希望主流學(xué)術(shù)界積極參與伊斯蘭教的研究[20]。5月23日,他再次利用該報(bào)該欄目,發(fā)表了《從“小錦”說到邊疆教育上的文字問題》,次年他在主編的《月華》上發(fā)表了題為《阿拉伯拼音字》的文章,進(jìn)一步深化了對小兒錦的認(rèn)識和研究。白壽彝先生對小兒錦研究的內(nèi)容,主要包括四個(gè)方面。

(一)小兒錦的定義與用途

白壽彝先生最初使用“小錦”這一名稱,他作出了這樣的定義:“‘小錦’是在受過宗教教育的中國回教徒中間通行的一種文字。這種文字底歷史,至少要有四五百年。但這個(gè)名子底原來,毫無可考。這個(gè)名字底意思也很不清楚。有人說,‘小錦’應(yīng)該寫作‘效經(jīng)’,意思說它是仿效經(jīng)典文字的一種東西。有人說,‘小錦’應(yīng)該寫作‘小兒經(jīng)’,意思說它是給小兒閱讀的一種東西。又有人說,‘小錦’應(yīng)該寫作‘小講’,因?yàn)檫@種文字最初是為作經(jīng)典講注用的。”[17]

雖然白壽彝從歷史和名稱變化兩方面對小兒錦作出了初步的嘗試性定義,看起來比較籠統(tǒng),但是因?yàn)槿狈ο鄳?yīng)的資料佐證,他認(rèn)為這“三種說法大概都是由于揣測,并不足信;好在我們現(xiàn)在也不是考究這種文字底歷史,對于這一點(diǎn)可以置而不論”[17]。

除了使用“小錦”這個(gè)名稱外,白壽彝還使用“阿拉伯拼音字”的概念解釋小兒錦。在他看來,小兒錦“不是中國文,卻也不是阿拉伯文或波斯文,而是一種阿拉伯拼音字——用阿拉伯字母所拼寫的中國話。有些中國音不是阿拉伯字母所能表示的,則用波斯字母來補(bǔ)充。他們把這種拼音字叫作‘小經(jīng)’,或叫作‘小講’,或作‘小兒經(jīng)’”[21]。

白壽彝先生正式使用“小兒錦”這一名稱的時(shí)間大約是在1952年8月之前。在龐士謙阿洪翻譯的小兒錦文獻(xiàn)《紀(jì)事》一文的編者按中,白壽彝再次對小兒錦作出定義:

“小兒錦是我國回教教師用阿拉伯字母拼寫的一種文字,基本上是漢語底拼寫,并包含著阿拉伯語、伊朗語底詞匯,有時(shí)也夾雜地寫上一兩個(gè)漢字?!保?2]

這個(gè)定義用簡明扼要的語言,比較清晰地詮釋了流傳于穆斯林民間的這種文字,避免了重復(fù)和籠統(tǒng)。這段文字收錄在白壽彝先生主編的《回民起義》第三冊中,是學(xué)術(shù)界后來研究小兒錦的重要的依據(jù)和參考,現(xiàn)代的學(xué)者們普遍認(rèn)為,白壽彝先生對小兒錦的“這一描述是相當(dāng)準(zhǔn)確的”[23]。

關(guān)于小兒錦在穆斯林民間的用途,白壽彝這樣闡釋:

“在中國回教寺院教育所常用的十四種基本教典中,差不多每一種教典都附有這種文字。有的是在經(jīng)典原文底左右空白上(即書頁底邊緣上)寫著,有的是在一個(gè)單字底附近寫著,有的是在一段原文完結(jié)后寫著。頭兩種寫法,以解釋字句者為多;第三種寫法則是解釋全段原文底意思的。用第三種寫法的,一段文字寫得很長,除了大體上寫的是中國話外,還夾雜著許多阿拉伯話和波斯話。凡學(xué)習(xí)這類經(jīng)典而不識中國方塊字的回教徒,平常都是用這種文寫信,記賬和記事。依不明白這種情形的人之素日的看法,往往以為回教徒?jīng)]有甚么著作,識字的人太少,其實(shí)回教徒何嘗沒有著作,識字的人又何嘗少,不過用中國方塊字著作和認(rèn)識中國方塊字的人太少罷了?!保?7]

“中國回教寺院教育,向來沒有關(guān)于國文的講習(xí)。念經(jīng)的人,從初學(xué)的哈里發(fā)以至名傾一方的大阿衡,能使用本國文字的,實(shí)在太少。他們也一樣地寫信,一樣地記事。他們使用的,固然不是中國文,卻也不是阿拉伯文或波斯文,而是一種阿拉伯拼音字”[21]。

(二)小兒錦與邊疆穆斯林教育

在論述了小兒錦的定義和用途后,白壽彝又將小兒錦與邊疆教育聯(lián)系在一起。在他看來,西北、西南等邊疆地區(qū),穆斯林的分布最廣。由于清廷處理邊疆民族關(guān)系的政策不當(dāng),導(dǎo)致穆斯林與非穆斯林的關(guān)系緊張。大多數(shù)穆斯林“視中國方塊字為‘漢字’,視讀漢字書為漢化底開端,為離經(jīng)叛教的行為”。他認(rèn)為這是“歷來西北及西南學(xué)校教育所以得不到當(dāng)?shù)鼗亟掏降讚碜o(hù)”的“一個(gè)很重要的原因”[17]。

在分析邊疆穆斯林教育不發(fā)達(dá)的原因之后,白壽彝進(jìn)一步指出小兒錦是推行邊疆“回教教育”的“一種很要緊很應(yīng)該充分利用的一種教育工具”。推行的理由包含兩個(gè)方面。

首先,從穆斯林自身來說,白壽彝認(rèn)為,清真寺每年培養(yǎng)大批精通小兒錦的人才,如果在他們中開展教育,那么就能收到良好的效果。他進(jìn)而指出:“依照我們所見到的不甚完備的統(tǒng)計(jì)材料作最低額的推測,全國底回教禮拜寺至少要在一萬座以上。如果每三個(gè)年頭,每一座禮拜寺只教育了二十個(gè)學(xué)生,則在最近三十年中所訓(xùn)練出來的,能應(yīng)用這種文字的人,至少也要有二百多萬?!保?7]如果能為他們提供“得到救濟(jì)知識荒的機(jī)會,可以使他們慢慢地提高他們的能力,改善他們的生活,增進(jìn)他們的國家情緒”。如果能夠利用這個(gè)機(jī)會,經(jīng)過“三十年的訓(xùn)練”,就能取得“廣厚的成績”[17]。

其次,從邊疆建設(shè)來說,白壽彝認(rèn)為,聚居在西北和西南邊疆的穆斯林人口基數(shù)大,教育落后,要在他們中推行邊疆穆斯林的教育,必須從小兒錦入手,這樣不僅能夠得到穆斯林的擁護(hù),而且必將獲得良好的效果。對于提高穆斯林的教育水平,培養(yǎng)他們的國家觀念具有重要的意義。事實(shí)上,自從九一八事變以后,白壽彝的老師顧頡剛就一直強(qiáng)調(diào)對邊疆的研究,民國23年(1934年)創(chuàng)辦的《禹貢》就是很好的實(shí)踐。隨著對邊疆研究的深入,邊疆的伊斯蘭教成為顧頡剛及其弟子白壽彝關(guān)注的重要問題。顧頡剛在《回教的文化運(yùn)動(dòng)》⑦一文中表達(dá)了開展邊疆伊斯蘭教和穆斯林研究的針對性和重要性,對此他指出:

“我不是回教徒,在民國二十年前也不曾注意過回教。……直到東四省失掉,日本的大陸政策給我們以最嚴(yán)重的壓迫,才使我注意到邊疆,因注意邊疆而連帶注意到在西北各省最有力量的回教,因注意回教而和教中人士多所往來,才敬服他們信仰的忠誠,團(tuán)結(jié)的堅(jiān)固,做事的勇敢,生活的刻苦,使我親切知道,中華民族的復(fù)興,回教徒應(yīng)有沉重的擔(dān)負(fù)。但要回教徒擔(dān)負(fù)起這沉重的職責(zé),必先使非回教徒盡量知道回教中一切,才能激起彼此的同情心,造成合作的大事業(yè)?!保?4]

同樣,受顧頡剛關(guān)注邊疆、號召世人愛國的影響下,白壽彝也開始關(guān)注邊疆。針對日本人川村狂堂在東北成立的偽滿洲伊斯蘭協(xié)會,白壽彝在《伊斯蘭月刊》上發(fā)表評論文章,認(rèn)為該協(xié)會的建立是“日人麻醉我東北教胞之策略”,鼓吹東北穆斯林熱愛所謂的滿洲國。這些穆斯林因“知識程度一般地低下,很容易上人家的當(dāng)”,最終“為人玩弄于掌股之上”。他希望全國的穆斯林要認(rèn)清形勢,不要被日本人施行的“所謂王道政策”[25]所欺騙。同樣,在《論設(shè)立回教文化研究機(jī)關(guān)之需要》一文中,白壽彝再次強(qiáng)調(diào)了關(guān)注和研究邊疆伊斯蘭教和穆斯林的必要性和重要性:

“從人數(shù)底比例上說,回教徒可以說是邊疆同胞之最主要的成分。這些邊疆上的回教同胞,比起內(nèi)地的回教同胞來宗教信仰更為強(qiáng)烈,宗教組織更為堅(jiān)強(qiáng)。如善處之,即可成為捍衛(wèi)邊疆的干城;不能善處,亦未嘗不可為國防工作上的障礙。但如想善處,必須了解他們的根本信仰,他們的思想和生活形態(tài)以及他們所憑藉的更廣大的文化?!保?0]

從顧頡剛和白壽彝兩人的論述來看,他們都看到了信仰在邊疆穆斯林中的重要地位和影響,如果要強(qiáng)化邊疆穆斯林的國家觀念,鞏固國防,必須從溝通和研究邊疆地區(qū)的伊斯蘭文化以及提高邊疆穆斯林的教育開始。在白壽彝看來,利用在穆斯林中流傳了四五百年的小兒錦作為輔助,是推進(jìn)穆斯林教育的重要途徑之一,對此他指出:

“‘小錦’雖也應(yīng)該說是一種中國文字,但因?yàn)橛玫氖前⒗帜?,在一般的回教同胞看來,總是一種帶著濃厚的宗教色彩的文字。這種文字上的改變,大可為邊疆上回教同胞之視聽所系;用這種文字辦的邊疆教育,不只可以減少許多阻力,還可以取得許多愛護(hù)。我們覺得,文字是假的,文字所表示的意義是真的。邊疆上的同胞暫時(shí)不懂得所謂‘國文’,用不著發(fā)愁;我們沒有法子讓他們和國家精誠團(tuán)結(jié),才真正可愁呢?!保?7]

(三)推廣小兒錦的重要途徑

雖然白壽彝從理論上意識到小兒錦在邊疆穆斯林教育上的重要性,但是在現(xiàn)實(shí)生活中,要推廣這種教育還面臨著極大的困難。主要是因?yàn)檫@些懂得小兒錦的人“有的奔走衣食”,“有的因?yàn)槟隁q大了,有的因?yàn)榄h(huán)境底限制,有的因?yàn)楦緵]有學(xué)習(xí)本國文字的興趣,若想要把他們拿本國文字來代替他們習(xí)用的文字,事實(shí)上簡直是不可能”[21]。

盡管面臨著諸多的困難,白壽彝還是強(qiáng)調(diào)為了邊疆教育的推行,“為了中國回教前途之發(fā)達(dá),為了念經(jīng)的人之知識程度之提高,我們不能不為他們想辦法。我們要牢牢記住:這些人不知有多少萬,同時(shí)受他們領(lǐng)導(dǎo)的人不知有多少倍的多少萬”[21]。正是因?yàn)橐庾R到小兒錦在穆斯林社會的重要性,白壽彝提出了推廣的幾種途徑。

第一,確立標(biāo)準(zhǔn)的小兒錦字母及其發(fā)音。白壽彝提出要研究出來一種標(biāo)準(zhǔn)的字母,這些字母的發(fā)音要與阿拉伯字母及少數(shù)需要的波斯文字母的原音一致,使以前有使用拼音字習(xí)慣的人可以盡量利用。

第二,創(chuàng)辦一種小兒錦文字的報(bào)紙或雜志。白壽彝指出,要根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)音編制兩類讀物及定期刊物,一類是用拼音字以傳授知識的,一類是拼音字與國文對照,對于傳授知識以外,還可以慢慢認(rèn)識本國文字。如果能按時(shí)定期免費(fèi)分送給各地禮拜寺,那么精通小兒錦的這個(gè)龐大群體就可以得到救濟(jì)知識荒的機(jī)會。

第三,編纂小兒錦字典或詞典。白壽彝強(qiáng)調(diào),要編制一部字典和詞典,匯集各個(gè)標(biāo)準(zhǔn)拼音字,使大家便于讀寫[21]。

第四,在回民小學(xué)中開設(shè)小兒錦的課程。對此他指出:“現(xiàn)在我們?nèi)绻唤锝镉谖淖纸y(tǒng)一的假體面,而采取避名就實(shí)的過渡辦法,除設(shè)立以方塊字授課的普通學(xué)校外,還應(yīng)該廣設(shè)短期的回民小學(xué),初級班底課程完全以‘小錦’講授,必要時(shí)還可以加一點(diǎn)正式的阿拉伯文,高級班可以慢慢地加上用‘小錦’注音的方塊字。”[17]

(四)由小兒錦到其他邊疆民族的語言問題

白壽彝先生之所以不贊同國語統(tǒng)一會的觀點(diǎn),是因?yàn)樗吹竭@種觀點(diǎn)可以在學(xué)術(shù)上探討,但在現(xiàn)實(shí)的層面上不具備可操作性。具體來說,不符合中國各民族發(fā)展的基本傳統(tǒng)和特征。在小兒錦研究的基礎(chǔ)上,他又聯(lián)想到其他民族同樣具有自己的語言和文化特質(zhì),在邊疆的教育方面與穆斯林相似。對此,他指出如果要在“新疆,蒙古,西藏等處同胞和苗,爨,擺夷等族同胞”中開展教育,“須用他們通用的正式文字”,因?yàn)樗麄儭案饔懈髯缘臍v史,各有各自的語言。中國方塊字不惟和他們的歷史沒有深厚的關(guān)系,而且和他們的語言毫不相干。用方塊字在他們中間來推行教育,簡直是空中樓閣,比讓陜甘等地的回教同胞讀‘漢字書’更艱難,更無效。而且中國方塊字是一種獨(dú)立的單音字,和蒙文、藏文、維吾爾文、擺夷文之用字母組成者,在學(xué)習(xí)的難易上大有差別。方塊字在這一點(diǎn)上,也是一個(gè)推行的大障礙。為真正的教育計(jì),我們是無舍易就難之理由的”[17]。

白壽彝正是因?yàn)榭吹街袊幕哂卸鄻有缘奶卣鳎?,他?qiáng)調(diào),漢文化是中國文化的一部分,而不是全部,中國文化由包括漢文化在內(nèi)的各民族的文化組成。對此他說:

“我常感到,在內(nèi)地的一般人往往以所謂‘漢人文化’等于全盤的中國文化。‘漢人文化’也許是中國文化最主要的一部分,但中國文化底內(nèi)涵決不僅限于‘漢人文化’?!保?7]

在批評了漢文化等同于中國文化的觀點(diǎn)后,白壽彝立足于現(xiàn)實(shí)的層面,希望各級政府平等對待各民族的文化和文字,促進(jìn)各民族文化的共同繁榮發(fā)展。對此,他這樣呼吁:

“我希望,我們以事實(shí)來糾正這種觀念,希望公私教育當(dāng)局能在各種特殊教育中給予國內(nèi)各種特殊文字以適宜的地位。更希望由各種特殊文字應(yīng)有上之發(fā)達(dá),而作國內(nèi)各種特殊文化之發(fā)揚(yáng),由個(gè)別的發(fā)揚(yáng)走到相互的吸收和集合,以造成真正的統(tǒng)一的中國新文化。”[17]

四、小兒錦研究的社會影響

白壽彝的《從“小錦”說到邊疆教育上的文字問題》發(fā)表后,在伊斯蘭教界和學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了重要影響。在伊斯蘭教界方面,北平穆斯林知識分子唐震宇(1905—1986)第一時(shí)間發(fā)表了題為《“小兒錦”問題》的回應(yīng)文章,文章首先論述了小兒錦的構(gòu)成要素、用途以及在“中國回教社會中”的影響,進(jìn)而對白壽彝先生撰寫該文的緣由作了簡單的表述:

“白壽彝氏日前在申報(bào)上,發(fā)表一篇關(guān)于‘小兒錦’的文字,據(jù)白君主張,這種學(xué)術(shù)頗有提倡保存的價(jià)值,因其既可用為灌輸民眾國學(xué)知識,復(fù)可溝通回漢文化,團(tuán)結(jié)民族,鞏固邊防,為了有這種種關(guān)系,白君才發(fā)表,應(yīng)由政府和社會創(chuàng)辦以‘小兒錦’為主干的刊物或?qū)W校的主張,作為宣傳利器,向一般具有回漢不宜同化思想的阿洪們誘導(dǎo),以消弭回漢相仇的隱患。”[26]

雖然唐震宇對白壽彝先生提出小兒錦的用途及價(jià)值持贊同態(tài)度,他希望“這種有利于國家,有利于民族的事業(yè)”早日實(shí)現(xiàn)。但對于如何實(shí)現(xiàn),唐氏提出自己的兩點(diǎn)看法,與白壽彝先生略顯不同,疑似對白先生的立意有所誤讀,茲轉(zhuǎn)錄如下:

“一、推行‘小兒錦’必須以國語為標(biāo)準(zhǔn),因‘小兒錦’乃人人自由為通信記事的工具,并無一定標(biāo)準(zhǔn)方音,即如我們當(dāng)代人看閱‘小兒錦’的時(shí)候,必要先問明書寫人的籍貫,而后按照他的鄉(xiāng)音土語,念了下去,才能無擋無阻。所以如果用它作為灌輸回民國學(xué)知識的初步,那么必須先來推行國語,并以國音作為推行‘小兒錦’的主音,而后方才可以暢行無阻?!保?6]

“二、‘小兒錦’不可保持永久,因‘小兒錦’原是一種幼稚的變通辦法,今欲以它作為引導(dǎo)回民讀念國文的工具,理由是很正當(dāng)充足的,不過這種事態(tài),若作為短時(shí)的則可,若將它維持于永遠(yuǎn)了則大可不必,因回教文化完全都在阿文中保存,雖中國回教文化,因地域習(xí)俗關(guān)系,稍有不同,但要皆由于天方文化遞嬗而來,所以說‘小兒錦’并無保持久遠(yuǎn)的必需,否則的話,那就對于真正回教文化發(fā)生阻力了”[26]。

同年6月,國立清華大學(xué)國語研究會創(chuàng)辦的《語文》雜志第1 卷第6 期全文轉(zhuǎn)載了白壽彝的文章。該刊還在“編輯后記”中這樣寫道:

“少數(shù)民族在中國向來是被漠視的,頂多也不過請他們的上層領(lǐng)袖來演一次講,吃兩頓飯罷了。他們的語文教育問題更不為人注意。然而在今天,我們?nèi)f不該忽視這個(gè)問題,我們應(yīng)該主張國內(nèi)一切少數(shù)民族有各以自己的語文來推行教育的絕對自由。事實(shí)上也只有這樣才能提高他們的文化水準(zhǔn),使我們更容易認(rèn)清抗敵御侮的迫切任務(wù)。我們希望白壽彝先生的文章,能夠促起教育當(dāng)局以及語文教育研究者的注意。”[27]

抗戰(zhàn)爆發(fā)以后,北平淪陷,天時(shí)、地利、人和的學(xué)術(shù)環(huán)境不復(fù)存在。民國27年(1938年)2月中旬,在西北考察結(jié)束的白壽彝輾轉(zhuǎn)到了廣西桂林,在成達(dá)師范任教,主編《月華》,在此期間,他在《月華》上發(fā)表了題為《阿拉伯拼音字》的社論文章,提出推廣小兒錦的策略。該文是《從“小錦”說到邊疆教育上的文字問題》的后續(xù),其中許多觀點(diǎn)和提法類似。與此同時(shí),國民政府中宣部對國語統(tǒng)一會、漢字拉丁化等問題提出新的政策,尤其對漢字拉丁化的問題予以限制,明令規(guī)定“可以研究,不許提倡”。此令發(fā)布后,時(shí)任成達(dá)師范訓(xùn)育主任兼《月華》編輯股成員的謝松濤⑧第一時(shí)間撰寫了相應(yīng)文章,指出白壽彝關(guān)于推廣小兒錦教育的主張“很有意義”,以為“漢字拉丁化問題,距離事實(shí)太遠(yuǎn),至于阿拉伯拼音字的推行,認(rèn)為很有必要”[28]。同時(shí)也是對唐震宇觀點(diǎn)的回應(yīng)。

謝松濤指出推廣阿拉伯拼音字的理由:伊斯蘭教“經(jīng)典大部分是用阿文字寫成的”,阿拉伯文字和穆斯林“有很深切的緣分”,“清真寺教育差不多完全以阿文為教材”,一般的穆斯林大眾因?yàn)轳雎牥⒑檠葜v的機(jī)會,對阿拉伯字母有一定的了解。他認(rèn)為“要普及回民教育,首先從掃除文盲入手”。在他看來,穆斯林因?yàn)橐了固m教信仰問題,“喜歡研究教義”,“樂意學(xué)習(xí)”“阿文字母拼音”,“如能設(shè)法推行,一定可以收事半功倍的效果,雖然阿文同拉丁字母一樣的不是本國文字,但阿文拼音,在回教大眾群里去推行,比推行拉丁字母,情形的確是不一樣的?!保?8]

在分析推廣阿拉伯拼音字的理由后,謝松濤又強(qiáng)調(diào)阿拉伯拼音字在穆斯林中的作用及推廣的重要性,對此他指出:

“我們常看到回教大眾,因?yàn)槲丛苓^義務(wù)教育,他們寫流水賬簿的時(shí)候,只靠著‘蘇州字碼’,至于人名和事件,便無法記載。現(xiàn)在利用回教大眾的習(xí)慣和心理,而教以阿文拼音字母,最多一個(gè)月的工夫,便可以運(yùn)用。這樣對于日常生活上就便利多了。我們又常??匆姲⒑鈧儽舜藖硗偶?,都是用阿文拼音字寫成,傳達(dá)意思,非常方便。這種工具如能徹底推行到回教大眾上去,不是一件掃除文盲的有效工作嗎?”[28]

對于推廣阿拉伯拼音字應(yīng)注意的事項(xiàng),謝松濤指出兩個(gè)方面:第一,阿文拼音字要切合標(biāo)準(zhǔn)國音,以免形成文化上的割據(jù)和文字上的割據(jù)的危險(xiǎn)。如此對于國語,不但沒有妨害,而且可以助成國語運(yùn)動(dòng)之統(tǒng)一。第二,并不以回民只能用阿文拼音字為滿足,阿文字母拼音,不過是極簡單的初步工具而已。

如何推廣阿拉伯拼音字也是謝松濤關(guān)注的問題,除了贊同白壽彝的觀點(diǎn)外,他還提出一些新的措施,具體如下:

“至于推行方法也很簡單,除白壽彝先生提出的幾個(gè)問題應(yīng)當(dāng)注意外,我以為應(yīng)當(dāng)以各清真寺作為中心區(qū),由教長負(fù)責(zé)教授,分期分批訓(xùn)練本坊穆民(包括成年失學(xué)人及失學(xué)兒童)。就中有因研究字母拼音,而發(fā)生研究興趣的,尚可繼續(xù)深造;不單識字運(yùn)動(dòng)可以立見功效,對于教義的宣傳也有莫大幫助?!保?8]

五、結(jié) 語

通過上文可以看出,白壽彝先生關(guān)于小兒錦的研究開始于民國26年(1937年)初,而并不是現(xiàn)在學(xué)術(shù)界所公認(rèn)的1952年前后。盡管我們現(xiàn)在還不知道白壽彝是否看到民國24年(1935年)上海出版的《清真教條切實(shí)問題》一書,但該書是穆斯林民間的雙語(小兒錦和漢字)伊斯蘭教普及讀物,不屬于研究性論著。因此從研究的層面來說,白壽彝先生對于小兒錦的研究具有開創(chuàng)性。

白壽彝先生對小兒錦的關(guān)注緣于當(dāng)時(shí)學(xué)術(shù)界對所謂“文字統(tǒng)一”的研究、探討甚至推廣。從各民族歷史文化傳統(tǒng)出發(fā),他不贊同強(qiáng)行統(tǒng)一文字,在他看來,各民族都有其文化,如果要推行邊疆教育,提高邊疆民族的國家觀念和愛國情感,必須以他們自己的語言為基礎(chǔ),逐漸開展。一味地使用具有同化性質(zhì)的手段不僅會損傷邊疆民族的情感,而且不利于邊疆的建設(shè)和國防的鞏固,從這個(gè)層面上來說,他的研究具有現(xiàn)實(shí)意義,而并不是空洞的理論探討。

作為學(xué)術(shù)新秀,白壽彝的學(xué)術(shù)研究活動(dòng)與眾多師長、朋友的提攜、鼓勵(lì)、合作是分不開的。顧頡剛先生主持的禹貢學(xué)會和北平研究院史學(xué)研究會的研究活動(dòng),不僅為這位年輕的后學(xué)提供了學(xué)術(shù)平臺,而且進(jìn)一步拓寬了他的研究視野和研究范圍。成達(dá)師范的教師龐士謙阿洪不僅精通經(jīng)堂教育,而且知道經(jīng)堂教育的所有教材都有小兒錦的版本。白壽彝通過與龐士謙的交往,為研究小兒錦奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。與《月華》主編趙振武先生的交往與合作,則使他認(rèn)識到阿拉伯語等語言在伊斯蘭教研究中的重要性。

從理論的層面來看,白壽彝關(guān)于利用小兒錦推進(jìn)邊疆民族教育的設(shè)想基本符合少數(shù)民族的文化特征,但是從實(shí)踐的層面來說,推行措施的規(guī)劃、師資的培訓(xùn)以及教材的編制等方面來說,“非私人能力所急,需要政府來提倡”。盡管國民政府已經(jīng)頒布了實(shí)施邊疆教育的計(jì)劃,投入了大量的人力、財(cái)力和物力,然而抗戰(zhàn)的爆發(fā)直接影響了投資邊疆教育和建設(shè)的力度。由此可知,在抗戰(zhàn)之前,白壽彝提出的策略具有現(xiàn)實(shí)的可操作性,在此之后,失去了可供實(shí)施的客觀環(huán)境和條件。

雖然白壽彝提出利用小兒錦推廣邊疆穆斯林教育的措施因抗戰(zhàn)、內(nèi)戰(zhàn)等因素未能實(shí)踐,但是作為學(xué)者,他始終關(guān)注小兒錦在伊斯蘭教研究上的資料價(jià)值。及至新中國成立以后,他與龐士謙阿洪再度相遇于北京,1952年出版的《回民起義》第三冊中,白壽彝先生收錄了龐士謙翻譯的小兒錦文獻(xiàn)《紀(jì)事》,在該文編者按中,他簡單扼要地提出了小兒錦的概念,對此后的學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。

如果說白壽彝先生早期研究小兒錦是側(cè)重其實(shí)用價(jià)值,后期主要是為了豐富伊斯蘭教研究資料,那么我們現(xiàn)在對小兒錦的研究不僅需要繼續(xù)“搜集整理、保護(hù)搶救、數(shù)字化和研究出版”[29],而且還應(yīng)該作為一種文字傳承下去。從狹義上講,小兒錦是中國穆斯林的語言,從更廣闊的范圍來說,它則是中華民族語言文化的重要組成部分,正如有學(xué)者指出的那樣,小兒錦“豐富著中華民族的精神內(nèi)涵,點(diǎn)綴著華夏文明的風(fēng)采”[30]。而白壽彝先生所強(qiáng)調(diào)的“漢人文化也許是中國文化最主要的一部分,但中國文化底內(nèi)含決不僅限于漢人文化”觀點(diǎn)無疑仍然具有重要的理論意義和現(xiàn)實(shí)價(jià)值。

白壽彝先生關(guān)于小兒錦研究的文章發(fā)表后,許多學(xué)者發(fā)表回應(yīng)文章,或贊同或支持或發(fā)表個(gè)人看法,同時(shí)文章被其他學(xué)術(shù)研究刊物轉(zhuǎn)載,可見當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)風(fēng)氣非?;钴S,學(xué)人之間的交流、互動(dòng)、爭鳴比較頻繁,這是一種良好的學(xué)術(shù)現(xiàn)象和風(fēng)氣。反觀我們今天的學(xué)術(shù)環(huán)境,無論從研究資料、研究項(xiàng)目、研究領(lǐng)域、研究隊(duì)伍、出版物等方面已經(jīng)超越了那個(gè)時(shí)代,但我們的學(xué)術(shù)之間的互動(dòng)、批評、爭鳴的聲音越來越小,越來越少,一些學(xué)人甚至將別人的評論、批評看做是一種人身攻擊或一件丟人的事,這從根本上影響了學(xué)術(shù)研究事業(yè)的向前發(fā)展,這不得不引起現(xiàn)代學(xué)人和學(xué)界的思考。

(本文在寫作過程中,馬博忠先生就白壽彝先生與成達(dá)師范師生的關(guān)系提供了許多細(xì)節(jié),對本文撰寫幫助很大;北京大學(xué)碩士研究生馬保全協(xié)助查找了白壽彝發(fā)表在《申報(bào)》上的原文以及唐震宇發(fā)表在《震宗報(bào)月刊》上的《“小兒錦”問題》的評論文章。在此,對二位表示感謝。)

注釋:

①關(guān)于小兒錦的研究較多,具有代表性的文章可參見劉迎勝:《關(guān)于我國部分穆斯林民族中通行的“小經(jīng)”文字的幾個(gè)問題》,《回族研究》2001年第4 期;《“小經(jīng)”文字產(chǎn)生的背景——關(guān)于“回族漢語”》,《西北民族研究》2003年第3 期。韓中義:《文明的本土化及其傳承載體——中國阿拉伯字母體系漢語拼音“小經(jīng)”文字歷史演變考論》,《南京大學(xué)學(xué)報(bào)》2006年第3 期,等等。

②該社論文章最初沒有署名,但謝松濤在《由漢字拉丁化談到推行阿拉伯拼音字母》中透露:“第二期月華報(bào)載有白壽彝先生《阿拉伯拼音字》一文”,由此可知,作者應(yīng)為白壽彝。

③白至德先生在《彰往知來——父親白壽彝的九十一年》一書中,交代了白壽彝先生赴北平就業(yè)的情況:“此時(shí)父親接到顧頡剛先生的來信,說北平有職務(wù)空缺,讓我父親馬上來補(bǔ)缺?!币姲字恋?《彰往知來——父親白壽彝的九十一年》,中國工人出版社,2008年1月,第40 頁。但該書未提及顧頡剛與白壽彝之間的學(xué)術(shù)探討和學(xué)術(shù)設(shè)想問題,事實(shí)上這次見面對白壽彝以后的學(xué)術(shù)研究產(chǎn)生了重要的作用,對此筆者另有專文。

④從該文內(nèi)容和敘述語氣來說,安叔雍可能是白壽彝先生的一個(gè)筆名,只是現(xiàn)在沒有直接的資料佐證,現(xiàn)作為問題提出來,以俟來者。

⑤安叔雍:《介紹禹貢回教專號》,《月華》1937年第9 卷第12 期。原文中遺漏了幾個(gè)字,本文在引述中作了些微的調(diào)整。

⑥詳見《院務(wù)匯報(bào)》1935年第6 卷3、4、6 期以及1936年第7 卷1、2、3 期。

⑦《回教的文化運(yùn)動(dòng)》一文最初署名為顧頡剛,直到1992年白壽彝先生將該文收入其文集中,特別強(qiáng)調(diào)了“代顧頡剛先生作”的字樣。顧頡剛在1937年3月2日的日記中提到:“將壽彝文另作,成《回教的文化運(yùn)動(dòng)》一文,二千五百言,即寄《大公報(bào)》。”這說明白壽彝先生當(dāng)時(shí)所作文章的題目可能不是《回教的文化運(yùn)動(dòng)》。該文以顧頡剛的名義發(fā)表后,引起強(qiáng)烈反應(yīng),成達(dá)師范學(xué)生還將該文翻譯成阿拉伯語在《成師??飞习l(fā)表,并對顧頡剛的學(xué)術(shù)活動(dòng)作了重要介紹和評價(jià),特別強(qiáng)調(diào)該文為顧頡剛先生所作。顧頡剛當(dāng)時(shí)很重視這個(gè)評價(jià),曾將該雜志的介紹短文剪貼下來,附在1936年8月12日日記的后面。1938年5月,白壽彝在《給法魯克中國留埃學(xué)生團(tuán)》的社論文章中引用了顧頡剛的話,批評了中國穆斯林在學(xué)術(shù)研究中“愛把宗教感情和學(xué)術(shù)研究牽混在一起”的“通病”,他特別強(qiáng)調(diào)“去年三月間,顧頡剛先生曾在《大公報(bào)》上指出這點(diǎn)通病”。而這段話正好出自《回教的文化運(yùn)動(dòng)》一文中,這從一個(gè)側(cè)面反映,在當(dāng)年白壽彝曾公開承認(rèn)該文的所屬權(quán)歸顧頡剛。

⑧提到謝松濤,就有必要涉及白壽彝與中國回教文化學(xué)會(伊斯蘭文化學(xué)會)的問題。現(xiàn)在有一種普遍的觀點(diǎn)認(rèn)為:1938年冬,白壽彝、楊敬之、謝澄波(謝松濤)等人在廣西桂林發(fā)起成立中國回教文化學(xué)會。白至德先生認(rèn)為中國回教文化學(xué)會是1938年底,白壽彝、馬堅(jiān)、納忠、海維諒等人在桂林發(fā)起成立。筆者通過查閱相關(guān)的文獻(xiàn)資料,初步認(rèn)為,這兩種說法值得商榷,中國回教文化學(xué)會的成立不在桂林,而在云南昆明,成立時(shí)間至少是1939年以后的事,對此,筆者將另有專文討論。

[1]王夢揚(yáng).西北回憶錄[J].回民論壇半月刊,1939(1).

[2]翁乾麟.論白壽彝先生回族史研究的成就[J].回族研究,1998(2).

[3]李松茂.白壽彝先生關(guān)于回族史和伊斯蘭教史的研究[J].回族研究,1999(3).

[4]發(fā)行伊斯蘭特刊[J].月華,1935,7(3).

[5]編輯后記[J].伊斯蘭,1935(2).

[6]顧頡剛.顧頡剛?cè)沼?1933—1937)[M].臺北:臺北聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)股份有限公司,2007:367.

[7]馮增烈.“小兒錦”初探——介紹一種阿拉伯字母的漢語拼音文字[J].阿拉伯世界,1982(1).

[8]通訊一束[J].禹貢,1935,4(5).

[9]通訊一束[J].禹貢,1935,4(8).

[10]杭州出土伊斯蘭教先賢墓碑拓片[J].禹貢,1936,5(11).

[11]本會三年來大事表[J].禹貢,1937,7(1—3).

[12]本會三年來工作略述[J].禹貢,1937,7(1—3).

[13]白壽彝.從怛羅斯戰(zhàn)役說到伊斯蘭教之最早的華文記錄[J].禹貢,1936,5(11).

[14]趙振武.北平牛街清真寺先賢墓碑拓片[J].禹貢,1936,5(11).

[15]本會此后三年中工作計(jì)劃[J].禹貢,1937,7(1—3).

[16]白壽彝.中國伊斯蘭史存稿[C].銀川:寧夏人民出版社,1983:1.

[17]白壽彝.從“小錦”說到邊疆教育上的文字問題[N].申報(bào),1937-05-23;語文,1937,1(6).

[18]史學(xué)研究會歷史組工作報(bào)告[J].院務(wù)匯報(bào),1936,7(3,5,6).

[19]本報(bào)刊發(fā)“星期論壇”啟事[N].申報(bào),1937-01-01.

[20]白壽彝.論設(shè)立回教文化研究機(jī)關(guān)之需要[N].申報(bào),1937-02-28;禹貢,1937,7(4).

[21]阿拉伯拼音字[J].月華,1938,10(2).

[22]白壽彝.回民起義(三)[C].上海:上海人民出版社,2000:238.

[23]韓中義.文明的本土化及其傳承載體——中國阿拉伯字母體系漢語拼音“小經(jīng)”文字歷史演變考[J].南京大學(xué)學(xué)報(bào),2006(3).

[24]顧頡剛.回教的文化運(yùn)動(dòng)[N].大公報(bào),1937-03-07.

[25]彝.偽滿洲伊斯蘭協(xié)會[J],伊斯蘭,1935(4).

[26]震宇.“小兒錦”問題[J].震宗報(bào)月刊,1937,3(8).

[27]編輯后記[J].語文,1937,1(6).

[28]謝澄波.由漢字拉丁化談到推行阿拉伯拼音字母[J].月華,1938,10(6).

[29]虎?。覈阎钤绲南?jīng)全譯《古蘭經(jīng)》——《天方尊大真經(jīng)中華明文注解》簡介[J].中國穆斯林,2012(3).

[30]丁士仁,羅小芳.《天方尊大真經(jīng)中華明文注解》——中國已知最早《古蘭經(jīng)》小經(jīng)漢語通譯本介紹[J].世界宗教研究,2012(3).

猜你喜歡
顧頡剛穆斯林拼音
新發(fā)現(xiàn)三則顧頡剛佚文考略
印尼·雅加達(dá)
是我的運(yùn)氣不好
英國穆斯林更重國家認(rèn)同
穆斯林在歐洲與居民互認(rèn)度迥異
美國穆斯林群體探析
快樂拼音
快樂拼音
沉默的尊重