国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢數(shù)字習語的文化闡釋

2013-03-26 22:53白塔娜
大學英語(學術(shù)版) 2013年1期
關(guān)鍵詞:習語西方人英漢

白塔娜

(內(nèi)蒙古師范大學公共外語教育學院,內(nèi)蒙古呼和浩特 010022)

英漢數(shù)字習語的文化闡釋

白塔娜

(內(nèi)蒙古師范大學公共外語教育學院,內(nèi)蒙古呼和浩特 010022)

數(shù)字習語承載著許多的文化信息,同時也從另一側(cè)面反映著風俗習慣、文化心理、宗教信仰及思維方式。本文首先就文化與、語言、習語三者的關(guān)系入手,找出他們之間的聯(lián)系。然后,作者通過比較英漢兩種語言中較具有代表性的幾組數(shù)字,旨在發(fā)掘英漢數(shù)字習語的文化內(nèi)涵,并分析其文化溯源。

數(shù)字習語;語言;文化;文化內(nèi)涵

一、語言、文化與數(shù)字習語

數(shù)字習語是習語的一個重要組成部分,是指數(shù)詞及其他具有數(shù)字意義的詞構(gòu)成的習語。如,“三教九流”、“一往情深”“六親不認”“six to one”、“one hundred and one thanks”、“to be in the seventh heaven”。

語言是一種交流工具,但是學習一門語言不僅僅是會說、會寫,按語言規(guī)則將詞語組合起來這么簡單。語言與文化有著極為密切的關(guān)系。語言是文化的載體,是文化的一部分。早在上個世紀20年代,美國人類學家、語言學家Edward Sapir在他的《語言》(Language)中指出:“語言不能離開文化單獨存在。語言與文化是互相依靠、相互依賴、互相共存的。但語言是文化的最主要的部分之一,其任務(wù)是記載、傳承和呈現(xiàn)文化。不同的民間文化直接影響著各民族的價值觀念、社會心態(tài)、交際方式、語言的表達形式和意義。在不同的社會文化環(huán)境下,不同語言的詞語有著特定的含義,也就是說詞匯具有文化意義”(Sapir 1921:24)。 因此,我們在學習語言或研究語言時,不能只關(guān)注語言本身,而是要更加地關(guān)注語言背后所傳遞的文化。

語言能夠反映出其背后的獨特的文化,那么作為語言的重要組成部分之一的習語在某種程度上更是淋漓盡致地表達了其所屬文化的獨特特征。作為東西方文化代表的兩種語言—英語與漢語在數(shù)字習語的文化內(nèi)涵上很好地體現(xiàn)了英、漢兩個民族間的文化差異,反映出了各自屬的文化涵義。

二、英漢數(shù)字習語的文化內(nèi)涵對比

1.“three”和“三”

數(shù)字“three”是西方人尊重、喜愛的數(shù)字,有神圣、圓滿、吉祥的象征。在古羅馬神話中世界由三位神靈統(tǒng)治:主神丘比特、海神尼普頓、冥神普路托(杜學增1999:89);基督教主張圣父、圣子、圣靈“三位一體”;古希臘神話中“three”是開始、中期、終結(jié)的象征。畢達哥拉斯派認為“three”代表出生、生命與死亡;過去、現(xiàn)在與未來;男人女人與孩子?!皌hree”還意味著吉祥。英語中有“The third time is the charm.”(第三次是最好的,事不過三。),“All things come in threes”(好事成雙,一切順利)。在西方人的眼中,“three”是幸運、吉祥的數(shù)字,它代表著完美、穩(wěn)定的三角形(Cook Guy 1994:256-259)。

數(shù)字“三”在漢語文化中多來源于古代哲學理論與思想?!独献印さ赖陆?jīng)》中說:“道生一,一生二,二生三,三生萬物”,《史記·律書》中記述:“數(shù)始于一,終于十,成于三”。可見古人認為世間萬物皆由數(shù)字“三”衍生而來?!叭痹谥袊幕幸灿袌A滿、神圣的象征。我們常說天、地、人為三靈;日、月、星為三光、前世、今生、來世為三生。但是由于“三”與“散”諧音,充滿了不吉祥的意義,注重成雙、講究對稱的漢語民族也會在一些喜慶的場合刻意地回避使用數(shù)字“三”。漢語中含“三”的詞語多表示數(shù)量的概念,如:“三思而行、三教九流、三頭六臂、三心二意”等。

2.“seven”與“七”

“seven”在英語里是一個神奇而吉利的數(shù)字。上帝用七天的時間“創(chuàng)世紀”;圣母瑪利亞有“七喜、七悲”;神的主禱文由七個部分組成。在西方,“seven”被用來規(guī)范人們的道德行為,如“七種美德”、“七宗罪”。人們用“seven”來表達各種事物,如:一周有七天;人有七情;音樂有七個音符;基本顏色有七種等。英語中含有“seven”的習語有:“the seventh heaven”(極樂世界);“the seven year itch”(七年之癢);“l(fā)ucky seven”(幸運之七)。

漢語中的“七”也是一個具有神秘性、神圣性的數(shù)字。我們常說“救人一命勝造七級浮屠”;佛教中釋迦牟尼面壁七天修成正果;佛塔有七層;東、西、南、北各有七位神靈。但是與“seven”不同,“七”在漢文化中與死亡聯(lián)系在一起,是一個不吉利的數(shù)字,如:人死后的第“七天”要祭拜一次,我們稱之為“頭七”;祭拜七個七天之后又稱之為“斷七”;相傳孔子做了個噩夢,七天后便一命歸西;剛剛出生的嬰兒要防“七招風”。與“七”相關(guān)的詞語多有消極、衰敗之意,如:“七竅生煙、七上八下、七葷八素、橫七豎八、亂七八糟、零七八碎”等。

3.“nine”與“九”

“九”在中國傳統(tǒng)中又稱“天數(shù)”,是數(shù)之極,常表示“多”的意思。清代汪中《述學·釋三九》中說:“凡一二之所不能盡者,則約之以三,以見其多,三之所不能盡者,則約之以九,以見其極多。”所以,“九州四海”指極廣的地域;“九牛二虎之力”指極大的力氣;“九回腸斷”指極深的痛;“九天九地”指極遠的距離。因“九”與“久”諧音,自古以來備受人們青睞。中國皇帝想天下永久,“穿九龍袍”、“造九龍壁”,視自己為“九五之尊”,說話更是“一言九鼎”。北京故宮三大殿(太和殿、中和殿、保和殿)的高度為九丈九尺;故宮內(nèi)的臺階的級數(shù)是九或九的倍數(shù);故宮各宮門上的門釘橫豎都是九顆,共八十一顆;故宮內(nèi)房屋的總數(shù)為9999間(段三伏,李波.2009(6):88-90)。中國民間對“九”的偏愛也尤為突出。南朝梁代《荊初歲時記》記載:“俗用冬至日數(shù)及九九八十一日,為歲寒。”“一九二九不出手;三九四九冰上走;五九六九沿河走;七九河開八九雁來;九九加一九,耕牛遍地走”這首“九九歌”巧妙地利用自然界的一些生態(tài)現(xiàn)象反映了冬季的氣候變化規(guī)律,也是勞動人民智慧的結(jié)晶。

4.“thirteen”與“十三”

“thirteen”在英語國家文化中是個禁忌數(shù)字,令人充滿恐懼與不安。西方人認為“thirteen”是個不吉利的數(shù)字。“thirteen at table”(十三位進餐者)表達了西方人對數(shù)字“thirteen”的禁忌。達·芬奇取材于圣經(jīng)故事的名作《最后的晚餐》(Last Supper)描繪了耶穌與他的十二門徒共進晚餐,慶祝逾越節(jié)的情景。席間,耶穌鎮(zhèn)定地說出了他的門徒中有人出賣了他的消息,但是并沒有點出這個人的名字。出賣耶穌的人猶大,在出賣了他之后便出門自縊了。所以西方人認為,十三個人一起吃飯,第一個從餐桌旁起身離開的人必將會死去。在英語國家一直流傳著這樣一句俗語:“Thirteen is an unlucky number.”。由于“thirteen superstition”(認為十三是不吉利的迷信)的文化緣故,西方人在很多方面都會避免使用數(shù)字“thirteen”,如:樓房不設(shè)第13層、門牌沒有13號、請客吃飯要避免一桌坐 13 人。人們習慣用“a baker’s dozen”、“a devil’s dozen”、“a printer’s dozen”或“a great dozen”等來代替數(shù)字“thirteen”。其中,“a baker’s dozen”的使用頻率較高。這個習語來源于15世紀的英國。面包店的老板為了避免面包在重量上缺斤少兩,會在一打即十二個面包上又免費贈送一個面包。為了避免人們對數(shù)字“thirteen”的忌諱,聰明的英國人用“a baker’s dozen”來代替數(shù)字 13。

中國人對數(shù)字“十三”的反應(yīng)不如西方人那么強烈,或者說中國人不會可以回避數(shù)字“十三”。在中國人的生活中數(shù)字“十三”隨處可見:中國學術(shù)文化源頭活水—儒家經(jīng)典《十三經(jīng)》;后堂太祖李克用有十三個兒子(包括義子),人稱十三太保;著名導(dǎo)演張藝謀的票房上座率極高的影片《金陵十三釵》;老百姓餐桌上必不可少的調(diào)味料—“王守義十三香”等。此外,上海人用“十三點”來形容辦事沒準,不明事理的人。

三、英漢數(shù)字習語的文化遡源

1.文化心理根源

從遠古時代起,數(shù)字的文化暗示便與人們的心理聯(lián)系了在一起。人們認為,數(shù)字是一種神秘而無法捉摸的實體。因此,人們便形成了對“幸運數(shù)字”的喜愛,對“禁忌數(shù)字”的回避。中國人偏愛“偶數(shù)”,認為“偶數(shù)”是幸運數(shù)字。在人們的日常生活中常見的習語“二龍戲珠”、“二一添作五”、“四通八達”、“志在四方”、“六六大順”、“身懷六甲”、“八仙過海,各顯神通”、“八面玲瓏”、“十全十美”、“一五一十”等都體現(xiàn)了中國人的這種文化心理。此外,數(shù)字的讀音也給了中國人很多心理暗示。如:“九”與“久”諧音,有“長久”之意;“八”與“發(fā)”諧音,有“發(fā)財、發(fā)達”之意;“四”與“死”諧音;“七”與“氣”諧音。因此,人們在選擇婚嫁吉日、電話號碼、車牌號碼時都偏愛“八”與“九”,而避開“四”。近些年也有人們漸漸開始喜歡上了數(shù)字“七”,其原因是來自于“七上八下 ”這個習語的另類解讀。

與中國人不同,西方國家的人們對“奇數(shù)”(不包括five和thirteen)情有獨鐘。備受西方人尊重的“three”和具有神圣意義的數(shù)字“seven”均體現(xiàn)了人們向往幸福、追求美好生活的民族文化心理。

2.神話根源

英語文化受古希臘、羅馬神話的影響較深。古希臘神話中有這樣一個故事:又一次,在天國款待陣亡將士的英靈的宴會中,有十二位神祗受邀聚餐。兇神羅基因為未被邀請而大發(fā)雷霆。這位不速之客給諸神帶來了災(zāi)難,也使眾神之首奧丁之子喪生。此后眾神便一蹶不振。這也是“thirteen at table”這個習語來源的另一版本的解釋。相傳,古羅馬神話中的主神丘比特用手中的三叉雷電仗顯示他的權(quán)威;海神尼普頓有三叉戟;冥王普路托領(lǐng)著一只長有三個頭的狗;希臘神話中的神一共有三代(烏拉諾斯、克羅諾斯、宙斯)。因而,數(shù)字“three”的文化內(nèi)涵在神話傳說中也得到了體現(xiàn)。

自古以來,我國的民間傳說和神話故事總少不了“七”,如:董永語七仙女的故事;我國西南和北方的許多少數(shù)民族中流傳著“北斗七星”的神話。此外,女媧神話是我國流傳至今的較為古老的神話之一。后世也流傳著女媧一日而“七十化”,意在說明女媧旺盛生殖能力。也有女媧娘娘“七日”造人的神話。

3.宗教根源

宗教被認為是文化的核心來源之一。西方人的啟蒙教育是以讀誦《圣經(jīng)》開始的,而人們對其中以寫故事更是耳熟能詳。因此,《圣經(jīng)》故事中的一些數(shù)字無形中就對人們的思想、生活留下了深刻的印象。希伯來文中的“七”指完整或充足的意思?!妒ソ?jīng)》第一章創(chuàng)世紀中講到上帝耶和華用七天的時間創(chuàng)造了天地萬物;圣經(jīng)中有其人活到了九百多歲;諾亞帶勁方舟的各類動物的數(shù)目是“七公七母”等。圣經(jīng)中用數(shù)字“七”的情況較多,其次就是數(shù)字“三”的使用了。《圣經(jīng)》中多用數(shù)字“三”表明與神、基督有關(guān)的事情:圣父、圣子與圣靈,三一真神;耶穌三十歲出來布道,傳到三年;耶穌被釘在十字架上時,天地黑暗了三個小時;耶穌是在受難的第三日復(fù)活的。

作為四大文明古國之一的中國有著5000年的悠久歷史。西漢末年佛教傳入中國,漢語便出現(xiàn)了一些與佛教有關(guān)的數(shù)字習語:“五體投地、六根清凈、借花獻佛、回頭是岸、頂禮膜拜”等。與道教相關(guān)的數(shù)字習語有:“何仙姑下凡,六神不足”、“一子出家,八祖升天”、“八洞神仙沿江走,五湖四海賽九州”等。作為中國的兩大主要宗教的佛教與道教,在人們的生活、生產(chǎn)、思想、思維等方面起著重要的作用。

四、結(jié)束語

漢語與英語作為東西方兩大具有代表性的語言,其數(shù)字習語的應(yīng)用極為普遍。在東西方文化形成的漫長過程中,數(shù)字習語承載了許多的文化信息,擁有其特有的文化內(nèi)涵。研究英漢數(shù)字習語的文化內(nèi)涵有助于我們了解東西方文化差異,更好地掌握并應(yīng)用英語語言知識,深入地了解西方民族的文化心理,更有效地進行跨文化交流。

Cook Guy(1994).Western Culture[M].Oup.

Edward Sapir(1921).Language:An Introduction to the Study of Speech[M].Harcourt,Brace and World.

杜學增(1999).中英文化習俗比較[M].北京:外語教學與研究出版社。

段三伏,李波(2009).試論跨文化交際中的數(shù)字文化差異[J].湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院學報(6)。

2013-03-19

白塔娜(1979-),女,內(nèi)蒙古通遼市人,講師,碩士,研究方向為英美文學、英蒙文化對比。

猜你喜歡
習語西方人英漢
從構(gòu)詞詞源看英漢時空性差異
困于密室中的西方人
淺析中西方英語交際失誤
淺談西方人繪畫中的東方人物形象變遷
亭臺樓閣
淺談音樂風格對英漢歌曲翻譯的制約
實用習語 話“鳥”
話“鳥”
習語自有WAR
習語自有WAR