劉夢(mèng)竹
【摘要】關(guān)于“獨(dú)一無二成分”的界定及鑒別問題一直存在分歧。本文意在對(duì)比不同學(xué)者的觀點(diǎn),介紹該語素鑒別的特殊情況,以期對(duì)“獨(dú)一無二成分”進(jìn)行更為全面的認(rèn)識(shí)和研究。
【關(guān)鍵詞】獨(dú)一無二成分;一用語素;剩余比較法
一、“獨(dú)一無二成分”的界定
布龍菲爾德在《語言論》中以cran—berry為例,提出了“獨(dú)一無二成分”這一概念。他認(rèn)為,cran一這一成分只出現(xiàn)在crrnberry的組合中,cran一雖是語素,但無具體實(shí)在意義,只有區(qū)別意義的作用。cran一這樣的成分就是“獨(dú)一無二成分”。
“獨(dú)一無二成分”應(yīng)具備三個(gè)條件:一是某個(gè)形式的一部分,而形式的另一部分可以單用或在其它組合中出現(xiàn);二是本身不單說,也從不在其它組合中出現(xiàn):三是語音形式固定,沒有獨(dú)立的意義,只有區(qū)別意義的作用。
漢語中的獨(dú)一無二成分有“颶風(fēng)”的“颶”,“繽紛”的“紛”等。
二、“獨(dú)一無二成分”與“一用語素”
1、“一用語素”的界定
石安石在《論語素的結(jié)合能力與一用語素》一文中指出,有些語素只與某一個(gè)特定的語素或語素組合結(jié)合,布龍菲爾德最早將其定義為“獨(dú)一無二成分”,石先生稱它為“一用語素”。而與它相結(jié)合的語素有不止一種結(jié)合能力。如“豌”只出現(xiàn)在“豌豆”這一組合中,但“豆”還可結(jié)合成“綠豆…蠶豆”等。
石先生還指出,要區(qū)分一用語素與復(fù)音單純?cè)~。如“傀”與“儡”只能彼此結(jié)合,但兩者都不是一用語素,而是一個(gè)單純?cè)~。
2、二者的區(qū)別
柳燕梅在《試談“一用語素”與“獨(dú)一無二成分”》一文中認(rèn)為,一用語素與獨(dú)一無二成分的差別主要表現(xiàn)在兩者的表現(xiàn)意義的功能上,二者提出的角度也不同。
1,獨(dú)一無二成分只有區(qū)別意義作用,沒有具體獨(dú)立的意義;在功能上只有一種組合可能。如“蘋果”的“蘋”只出現(xiàn)在“蘋果”這個(gè)組合中,“蘋”沒有獨(dú)立意義。
2,一用語素是從功用的角度提出的,只有一種組合能力的語素,無論其表現(xiàn)的意義是否為獨(dú)立具體的,都屬于一用語素。
3、二者的聯(lián)系
兩者的關(guān)系是包含與被包含的關(guān)系,獨(dú)一無二成分是一用語素的一部分,因一用語素在概念的界定上范圍更廣。“獨(dú)一無二成分”與石先生的“一用語素”的不同,與作為研究對(duì)象的語言不同有關(guān)。
三、“獨(dú)一無二成分”的鑒別
《漢語獨(dú)特語素的考察》(何鑫)一文提到,在用剩余比較法確認(rèn)獨(dú)一無二成分(霍凱特稱“獨(dú)特語素”)時(shí),應(yīng)注意以下幾點(diǎn):
1、某些復(fù)音單純?cè)~的某一音節(jié)作為整個(gè)語素的代表取得單獨(dú)與其他語素結(jié)合的能力,原單純?cè)~的這一部分不是一用語素,更不具備獨(dú)一無二成分的資格。如“蜘蛛”是單純?cè)~,“蛛”卻可組成“蛛絲、蛛網(wǎng)”等,但“蜘”不是一用語素?!爸虢z、蛛網(wǎng)”中“蛛”代表“蜘蛛”,與“蜘蛛”中“蛛”缺乏同一性。
2、有些語素一般不能獨(dú)立成詞,但在特殊的語言環(huán)境里可單說,這種語素不是獨(dú)一無二成分。如“鯽魚”的“鯽”不能獨(dú)立成詞,只能和“魚”組合使用。但在“淡水魚種類繁多,有鯽、鯉、鳊等”中卻成詞,所以“鯽”不是獨(dú)一無二成分。
3、某些單義語素只有一種組合方式,且具有區(qū)別意義的作用,但由于其有獨(dú)立的意義,不能看成是獨(dú)一無二成分。如“橢圓”的“橢”是單義語素,其義為“長圓形”,在此義上只有唯一組合“橢圓”,但“橢”卻不具備獨(dú)一無二成分的資格。
4、多義項(xiàng)語素,如果在某一義項(xiàng)上只有一個(gè)組合,此多義語素不能因此稱為“一用語素”,更加不具備獨(dú)一無二成分的資格。如語素“謳”有兩個(gè)義項(xiàng):①歌唱;歌頌。②(文)歌曲;民歌。在義項(xiàng)①上只有一種組合“謳歌”,這只能說明“謳”在該義項(xiàng)上是“一用”的,更不可能屬于獨(dú)一無二成分。
5、在漢語的一些外來詞中存在獨(dú)一無二成分。如“霓虹燈”的“霓虹”是音譯部分,所借的音原來有意義,但吸收到現(xiàn)代漢語中已不具備獨(dú)立意義,只有區(qū)別意義的作用,且僅出現(xiàn)在固定的外來詞中,所以屬于獨(dú)一無二成分。有些外來詞中的音譯部分逐漸取得了整個(gè)外來詞的意義,可以獨(dú)立成詞,或者與其他的語素組合成詞,此音譯部分不是獨(dú)一無二成分。例如:“芭蕾舞”中的“芭蕾”可以單說,則不是獨(dú)一無二成分。
該文對(duì)獨(dú)一無二成分的考察較為細(xì)致,這對(duì)正確認(rèn)識(shí)與鑒別獨(dú)一無二成分有積極意義。