摘 要: 二語(yǔ)習(xí)得研究理論包括很多方面,本文就語(yǔ)言遷移理論這一方面加以剖析。在語(yǔ)言遷移理論方面,研究成果有很多,但還有些局限的地方。比如在遷移方向性上,目前考慮母語(yǔ)中文遷移多,而非母語(yǔ)遷移,如二語(yǔ)英語(yǔ)對(duì)三語(yǔ)日語(yǔ)的遷移較少;研究單項(xiàng)遷移多,研究雙向遷移、逆向遷移(英語(yǔ)對(duì)中文、日文對(duì)英語(yǔ))少。本文就針對(duì)這幾個(gè)研究比較少的地方,對(duì)日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的中文、日文、英語(yǔ)的互相遷移加以研究。
關(guān)鍵詞: 日語(yǔ)教學(xué) 語(yǔ)言遷移 遷移階段
一、語(yǔ)言遷移定義
語(yǔ)言遷移問(wèn)題一直以來(lái)是二語(yǔ)習(xí)得研究領(lǐng)域所關(guān)注的重要課題。但迄今為止,語(yǔ)言遷移尚未形成一個(gè)完整明確的定義。有的研究者把語(yǔ)言遷移的定義限制于母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)的影響,而越來(lái)越多的研究者提出遷移的影響包括學(xué)習(xí)者已知的所有語(yǔ)言對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的影響。[1]最經(jīng)常引用的定義是Odlin提出的定義,即“遷移是目標(biāo)語(yǔ)和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或者沒有完全習(xí)得的)語(yǔ)言之間的共性和差異造成的影響”[2]。
二、日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生語(yǔ)言遷移的幾個(gè)階段
對(duì)于日語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生而言,語(yǔ)言遷移就比較復(fù)雜。中國(guó)是單語(yǔ)言國(guó)家,在研究英語(yǔ)作為第二外語(yǔ)的理論方面,我們可以把語(yǔ)言遷移定義為母語(yǔ),即中文對(duì)英語(yǔ)的影響,而日語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生大部分都完成了至少六年英語(yǔ)的學(xué)習(xí),所以對(duì)于他們而言,語(yǔ)言遷移不僅涉及中文對(duì)日語(yǔ)的影響,而且涉及英語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)的影響,甚至三語(yǔ)之間逆向遷移的影響。在學(xué)習(xí)日語(yǔ)的第一個(gè)學(xué)期,我們可以把中文看成L1,英語(yǔ)看成L2,日語(yǔ)看成L3。在第二階段,即大一第二學(xué)期,把英語(yǔ)和日語(yǔ)都看成L2。在第3階段,即大二及大二以后的階段,把日語(yǔ)看成L2,英語(yǔ)看成L3,在不同的階段語(yǔ)言遷移都是不一樣的。
在第一階段,日語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生剛剛接觸到日語(yǔ),需要從平假名、片假名、羅馬字、漢字開始學(xué)習(xí)日語(yǔ)。大多數(shù)學(xué)習(xí)者較為輕松地渡過(guò)了這個(gè)階段,也就是日語(yǔ)入門容易。在這一階段,日語(yǔ)涉及未深,五十音圖相對(duì)容易掌握,日語(yǔ)漢字和中文漢字的相似性等因素大大提高了學(xué)生學(xué)習(xí)日語(yǔ)的興趣。這個(gè)階段L1對(duì)L3的正向遷移影響占主導(dǎo)地位。相比中文的難度,日語(yǔ)也許要簡(jiǎn)單一些,音調(diào)上也沒有中文四聲的高低起伏,音讀的日文單詞學(xué)生能很快掌握和背誦,甚至吳方言地區(qū)學(xué)生的方言中的一些發(fā)音和日文單詞的發(fā)音一致。然而這個(gè)階段L2對(duì)L3的負(fù)遷移影響較為突出。在初始階段,當(dāng)學(xué)生學(xué)習(xí)日文數(shù)字發(fā)音時(shí),如“8”(はち),學(xué)生容易說(shuō)成“eight”,而學(xué)習(xí)“1”(いち)、“2”(に)時(shí)則容易將其發(fā)成日語(yǔ)而不會(huì)發(fā)成英語(yǔ),因?yàn)檫@兩個(gè)單詞發(fā)音和母語(yǔ)相似,容易記憶。所以在這個(gè)階段L3和L1發(fā)音或語(yǔ)法條目相差大的,學(xué)習(xí)者就容易把L3說(shuō)成L2。他們?cè)诰毩?xí)日語(yǔ)句子的時(shí)候,也會(huì)夾雜著日語(yǔ)和英語(yǔ)。難以記住的日語(yǔ)長(zhǎng)句子,卻容易用英語(yǔ)表達(dá),他們很容易以英語(yǔ)的形式表達(dá)出來(lái),因?yàn)樵谶@個(gè)階段他們一方面繼續(xù)著英語(yǔ)的學(xué)習(xí),另一方面日語(yǔ)水平不高。
在第二階段通過(guò)一個(gè)學(xué)期日語(yǔ)學(xué)習(xí)后,已經(jīng)進(jìn)入到第二學(xué)期的日語(yǔ)學(xué)習(xí)。通過(guò)每天日語(yǔ)的強(qiáng)化輸入,學(xué)生的日語(yǔ)交際水平可以逐漸達(dá)到相當(dāng)于六年多的英語(yǔ)交際水平。有兩個(gè)原因可以解釋這種學(xué)習(xí)進(jìn)展。一是強(qiáng)化訓(xùn)練,每天的日語(yǔ)精讀課、會(huì)話課、聽力課、閱讀課等都使學(xué)生沉浸于日語(yǔ)之中。二是以前的六年多的英語(yǔ)教學(xué)都是為了應(yīng)試,學(xué)生沒有開口說(shuō)的機(jī)會(huì)。大量的習(xí)題也扼殺了大多數(shù)學(xué)習(xí)者的主觀興趣,造成了“啞巴英語(yǔ)”的現(xiàn)象。這個(gè)階段中文還是繼續(xù)對(duì)日語(yǔ)的學(xué)習(xí)起到正遷移的作用。日語(yǔ)當(dāng)中有很多漢字,熟悉了日語(yǔ)的
五十音圖和日語(yǔ)語(yǔ)法過(guò)后,一篇日文文章就很容易被學(xué)生看懂。這個(gè)階段英語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)的影響不大,日語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響也不大,學(xué)生在說(shuō)日語(yǔ)的時(shí)候可以基本上不受英語(yǔ)的干擾,所以這個(gè)階段英語(yǔ)和日語(yǔ)都可以看成L2。
進(jìn)入第三階段,學(xué)生的日語(yǔ)水平已經(jīng)超過(guò)了英語(yǔ)水平,可以理解成日語(yǔ)轉(zhuǎn)變成了L2,英語(yǔ)轉(zhuǎn)變成了L3。此階段學(xué)生都會(huì)準(zhǔn)備日語(yǔ)二級(jí)和一級(jí)的考試。這時(shí)的日語(yǔ)難點(diǎn)就體現(xiàn)在聽力、敬語(yǔ)、單詞中的外來(lái)語(yǔ)、擬聲詞、擬態(tài)詞、閱讀題的模棱兩可等方面。這時(shí)的L1的正遷移的作用明顯下降。例如在日語(yǔ)寫作上,L1對(duì)L2會(huì)產(chǎn)生一些負(fù)遷移,表現(xiàn)在句法、單詞、時(shí)態(tài)等方面。日語(yǔ)熟練后,反過(guò)來(lái)L2會(huì)對(duì)L1產(chǎn)生一些負(fù)遷移,表現(xiàn)在日語(yǔ)翻譯中文上,學(xué)生會(huì)發(fā)現(xiàn)他們所掌握的母語(yǔ)是如此匱乏,于是傾向于用日語(yǔ)的思維句型來(lái)表達(dá)中文。這個(gè)階段l2對(duì)L3的負(fù)遷移較大。學(xué)習(xí)者在進(jìn)行英語(yǔ)聽說(shuō)讀寫時(shí),經(jīng)常會(huì)夾雜著日語(yǔ)或產(chǎn)生日語(yǔ)的思維。由于是日語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,因此這之后用到日語(yǔ)會(huì)比英語(yǔ)多,一般情況下,日語(yǔ)一直是L2,英語(yǔ)是L3。除非日語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在學(xué)好日語(yǔ)過(guò)后再?gòu)?qiáng)化英語(yǔ)學(xué)習(xí),期望達(dá)到兩門外語(yǔ)都精通的目的。可是現(xiàn)實(shí)中,這樣的人并不多。即使大多數(shù)日語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生英語(yǔ)都過(guò)了六級(jí),也很難在使用日語(yǔ)的工作中,熟練地說(shuō)英語(yǔ)。英語(yǔ)和日語(yǔ)無(wú)論在單詞、語(yǔ)法、時(shí)態(tài)上都是兩種完全不一樣的語(yǔ)言,所以達(dá)到都精通的地步很難。
通過(guò)以上分析,筆者制作了一個(gè)針對(duì)日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的表格如下。
三、分析與建議
通過(guò)如上分析的結(jié)果,日語(yǔ)教師在教學(xué)過(guò)程中在不同的階段如何幫助學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)際比較非常重要。這種語(yǔ)際比較不僅包括對(duì)語(yǔ)言知識(shí)的比較,還包括對(duì)文化習(xí)慣的比較。任何一種語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣都是在特定的文化背景中產(chǎn)生的。比如日語(yǔ)中的敬語(yǔ)、曖昧語(yǔ)等。在日語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)通過(guò)有意識(shí)地比較中文和日語(yǔ),預(yù)見學(xué)生在日語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中可能遇到的困難,從而確定學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn),并針對(duì)這些困難實(shí)施相應(yīng)的教學(xué)方法和手段。教師在注重語(yǔ)際差異性的同時(shí)又須注重語(yǔ)際共性。中文和日語(yǔ)同處一個(gè)語(yǔ)言圈,存在很多語(yǔ)際共性。語(yǔ)際差異性的分析可以幫助學(xué)習(xí)者最大限度地弱化負(fù)遷移影響,而語(yǔ)際共性的認(rèn)識(shí)則可以使學(xué)習(xí)者更為積極地對(duì)待自己的母語(yǔ),內(nèi)化學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),最終促進(jìn)正遷移。在比較語(yǔ)際差異性和共性的同時(shí),日語(yǔ)教師不僅要比較母語(yǔ)中文的遷移影響,還要考慮到英語(yǔ)的遷移影響。比較英語(yǔ)和日語(yǔ)在語(yǔ)法、時(shí)態(tài)、外來(lái)語(yǔ)等方面的異同,可以有利于學(xué)生更好地理解日語(yǔ)、掌握英語(yǔ)。日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的培養(yǎng)目標(biāo)是能說(shuō)一口流利的日語(yǔ),但畢竟學(xué)習(xí)了八年的英語(yǔ)(初高中六年,大學(xué)兩年)的日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生放棄了英語(yǔ)實(shí)屬可惜。在當(dāng)今全球化時(shí)代,英語(yǔ)可以說(shuō)是世界官方語(yǔ)言,所以要求日語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生的英語(yǔ)即使不能說(shuō)得像日語(yǔ)那樣流利,也要達(dá)到掌握英語(yǔ)的目標(biāo)。通過(guò)上面的表格,可以發(fā)現(xiàn)在日語(yǔ)學(xué)習(xí)后期L2會(huì)對(duì)L1產(chǎn)生負(fù)遷移,日語(yǔ)教師應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生在學(xué)好日語(yǔ)的同時(shí),不能忘了母語(yǔ),而要多看書,增加自己的文學(xué)素養(yǎng),這樣不僅不會(huì)占用日語(yǔ)的學(xué)習(xí)時(shí)間,反而會(huì)讓日語(yǔ)水平達(dá)到一個(gè)新的高度。同時(shí)日語(yǔ)教師在日語(yǔ)教學(xué)后期要鼓勵(lì)學(xué)生花些時(shí)間學(xué)習(xí)英語(yǔ),不能放棄學(xué)習(xí)英語(yǔ),這樣不僅能夠促進(jìn)學(xué)生學(xué)好二門外語(yǔ),還能增強(qiáng)學(xué)生的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。
四、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言遷移是二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中無(wú)法避免的現(xiàn)象,遷移廣泛存在于二語(yǔ)習(xí)得和使用的各個(gè)層面,它可以是一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略,也可以是一種社會(huì)交際策略。伴隨著全球化的發(fā)展,掌握兩門外語(yǔ)的人才需求增加,因此在中國(guó)進(jìn)行小語(yǔ)種教學(xué),教師不僅要考慮到母語(yǔ)對(duì)小語(yǔ)種的遷移影響,還要考慮到英語(yǔ)對(duì)小語(yǔ)種的遷移影響,以及小語(yǔ)種的學(xué)習(xí)對(duì)英語(yǔ)所產(chǎn)生的遷移影響,讓學(xué)習(xí)者更好地掌握兩門外語(yǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]文秋芳.二語(yǔ)習(xí)得重點(diǎn)問(wèn)題研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010:128.
?。?]Odlin,T.Language Transfer:Cross-linguistic Influece in Language Learning.Cambridge,UK:Cambridge University Press,198