国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

延邊雙語(yǔ)雙文化語(yǔ)境對(duì)韓漢語(yǔ)詞匯習(xí)得的利弊分析

2012-12-09 08:32
關(guān)鍵詞:朝鮮語(yǔ)延邊雙語(yǔ)

樸 珍 玉

(延邊大學(xué) 漢語(yǔ)言文化學(xué)院,吉林 延吉133002;北京大學(xué) 中文系,北京100871)

延邊是朝鮮族自治州,是典型的雙語(yǔ)雙文化地區(qū)。在許多其他方言或民族語(yǔ)言面臨瀕危的今天,延邊地區(qū)朝漢語(yǔ)兼通的人數(shù)卻呈增長(zhǎng)之勢(shì),語(yǔ)言接觸的類型和方式更加多樣,甚至很多其他民族也主動(dòng)學(xué)習(xí)朝鮮語(yǔ),全國(guó)有百所大學(xué)設(shè)置了韓國(guó)語(yǔ)專業(yè)。在語(yǔ)言類型學(xué)及瀕危方言拯救日益成為學(xué)界研究熱點(diǎn)的背景下,其特殊性很值得研究。從語(yǔ)言政策上來(lái)說(shuō),朝漢兩種語(yǔ)言在延邊地區(qū)的法律地位、使用范圍、在日常生活中發(fā)揮的作用、使用頻度等都不同。相對(duì)于其他少數(shù)民族語(yǔ)言,朝鮮語(yǔ)在個(gè)體、家庭、社區(qū)及學(xué)校教育方面的使用范圍、場(chǎng)域、操用頻率等都保持得很好。這樣就為來(lái)延邊地區(qū)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的韓國(guó)留學(xué)生提供了有利的雙語(yǔ)語(yǔ)境優(yōu)勢(shì),很多韓國(guó)留學(xué)生與想學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)的中國(guó)人結(jié)成language partner(語(yǔ)言互助對(duì)兒),深入地進(jìn)行一對(duì)一互助學(xué)習(xí)。然而,任何事物都有兩面性,由于朝鮮語(yǔ)是一種跨境語(yǔ)言,在各自的國(guó)家和地區(qū)間的發(fā)展是不平衡的,因此在為韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)帶來(lái)方便的同時(shí)也帶來(lái)了一些弊端。

一、韓國(guó)留學(xué)生在延邊地區(qū)習(xí)得漢語(yǔ)的優(yōu)、劣勢(shì)

(一)韓國(guó)留學(xué)生在延邊地區(qū)習(xí)得漢語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)

韓國(guó)留學(xué)生選擇延邊地區(qū)來(lái)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)除了地理上的一衣帶水關(guān)系,更大的原因在于延邊地區(qū)的雙語(yǔ)雙文化環(huán)境。

1.漢字及漢文化對(duì)韓國(guó)語(yǔ)的深遠(yuǎn)影響。在東北亞的文化交流中漢字無(wú)疑起到了十分重要的作用,韓、日與中國(guó)共同處于漢字文化圈,中國(guó)的悠久文化,特別是孔子創(chuàng)立的儒家學(xué)說(shuō)借漢字傳入韓國(guó),很多典章用字也就保留在朝鮮語(yǔ)的漢源詞內(nèi),形成典雅體文字。朝鮮語(yǔ)中的四字格詞語(yǔ)多為漢源詞。漢字本來(lái)是為了標(biāo)記漢語(yǔ)的,并不符合朝鮮語(yǔ),但是經(jīng)過很長(zhǎng)時(shí)間的摸索朝鮮出現(xiàn)了“吏讀文字”,即借用漢字本來(lái)的音和義來(lái)記錄朝鮮語(yǔ)。到了“訓(xùn)民正音”頒布后,形成了以朝鮮語(yǔ)為口語(yǔ),以漢字為正式文書用字的雙語(yǔ)系統(tǒng)。這樣的雙語(yǔ)系統(tǒng)使得朝鮮語(yǔ)詞匯也呈現(xiàn)漢字詞和固有詞并存互補(bǔ)的詞匯系統(tǒng)。比如,可以用固有詞表示的,出現(xiàn)了漢字詞的標(biāo)記方法;漢字詞不僅在一般詞匯中使用,還滲透到了基本詞匯中;漢字詞沖破了書面語(yǔ)體的桎梏,用于口語(yǔ)等(李得春,2002)。奇化龍(2000)對(duì)《漢語(yǔ)教程》詞匯中的8 626個(gè)詞進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析發(fā)現(xiàn),中韓同形詞有1 762個(gè),約占20%。同義同形詞有1 677個(gè),約占95%。這無(wú)疑是韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的有利條件。

2.延邊地區(qū)師資優(yōu)勢(shì)。延邊地區(qū)的朝鮮族有著強(qiáng)烈的民族意識(shí),大部分朝鮮族都將子女送進(jìn)朝鮮族學(xué)校接受雙語(yǔ)教育,因此延邊地區(qū)的朝鮮族教師大部分都是朝漢語(yǔ)兼通的雙語(yǔ)者。這樣,韓國(guó)留學(xué)生在延邊地區(qū)習(xí)得漢語(yǔ)之初如遇到困惑便可以得到更多的母語(yǔ)方面的幫助,從而降低了因?qū)W習(xí)的難度和困難而產(chǎn)生的焦慮感。由于韓國(guó)留學(xué)生和朝鮮族教師同為朝鮮族,因而在思維模式和傳統(tǒng)習(xí)慣等方面有天然的一致性,這也為韓國(guó)留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)提供了有利的心理支持。第二語(yǔ)言在輸出前可能會(huì)由于民族思維和文化心理的不同而出現(xiàn)一些偏誤。偏誤類型有時(shí)候與國(guó)別正相關(guān),針對(duì)這種偏誤,朝鮮族教師比較容易發(fā)覺及更正,長(zhǎng)期的經(jīng)驗(yàn)積累又可以使這種偏誤在出現(xiàn)之前就得到有效的控制或避免。

3.語(yǔ)言環(huán)境優(yōu)勢(shì)。詞匯習(xí)得可分為直接詞匯學(xué)習(xí)和伴隨性詞匯學(xué)習(xí)(即在言語(yǔ)傳遞中獲得信息)。外國(guó)人到目的語(yǔ)環(huán)境習(xí)得目的語(yǔ)可以隨時(shí)隨地接受目的語(yǔ)的熏陶,使講練結(jié)合的速度和寬度都有所增加。韓國(guó)留學(xué)生通過與當(dāng)?shù)厝撕献?、買賣活動(dòng)等自覺主動(dòng)進(jìn)行語(yǔ)言操練,遇到習(xí)得錯(cuò)誤或不會(huì)表達(dá)的情況能得到母語(yǔ)的解釋說(shuō)明。還有些留學(xué)生利用中國(guó)人有學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)的意愿與之結(jié)成語(yǔ)言互助組,進(jìn)行一對(duì)一互助學(xué)習(xí)。另外,東北方言與普通話比較接近,加之詞匯獨(dú)具的生動(dòng)性、描繪性,日益受到追捧,這也為留學(xué)生的詞匯習(xí)得增添了趣味性,過耳難忘。

4.文化環(huán)境優(yōu)勢(shì)。文化認(rèn)同在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中占有十分重要的地位。任何交際都是在一定的文化背景下進(jìn)行的。文化語(yǔ)境可以分為兩個(gè)方面:一是文化習(xí)俗,二是社會(huì)規(guī)范。一般來(lái)說(shuō),不同的國(guó)家有不同的文化語(yǔ)境,然而韓國(guó)留學(xué)生在生活習(xí)慣、生活模式、傳統(tǒng)習(xí)俗和文化生活等方面都與延邊地區(qū)的朝鮮族幾乎不二,幾乎不存在Kalvero Oberg(1958)提到的“文化休克”(Cultural Shock)現(xiàn)象,反而有一種認(rèn)同感、歸屬感和安全感,延邊地區(qū)的朝鮮族大部分也都熟悉韓國(guó)的歷史、地理、心理特征,有共同的尊卑觀念、節(jié)日習(xí)俗、服飾文化等,這也是其他地區(qū)無(wú)法比擬的。

(二)韓國(guó)留學(xué)生在延邊地區(qū)習(xí)得漢語(yǔ)的劣勢(shì)

任何事物都有兩面性,在上文提到的大優(yōu)勢(shì)下相應(yīng)地也有一些無(wú)法回避的劣勢(shì)。具體包括以下幾點(diǎn):

1.語(yǔ)言環(huán)境劣勢(shì)。延邊地區(qū)雙語(yǔ)環(huán)境是一柄雙刃劍。因?yàn)檠舆叺貐^(qū)的母語(yǔ)優(yōu)先型雙語(yǔ)者的漢語(yǔ)主要在學(xué)校教育中習(xí)得,因此無(wú)論是從語(yǔ)感上、流利度上,還是從語(yǔ)言的生成性及詞匯量上,特別是古漢語(yǔ)詞匯、文化詞匯等的掌握度上都不如以漢語(yǔ)為母語(yǔ)者好,另外,有些長(zhǎng)期生活在延邊地區(qū)的教師或多或少在語(yǔ)音上會(huì)有一些不易改變的口音,這也成為留學(xué)生準(zhǔn)確習(xí)得語(yǔ)音的障礙。加之語(yǔ)言大環(huán)境下的東北方言干擾,也會(huì)影響韓國(guó)留學(xué)生語(yǔ)音習(xí)得的正確性。除此之外,與留學(xué)生生活密切相關(guān)的衣食住行方面都可以通過使用朝鮮語(yǔ)而得到滿足,這無(wú)疑會(huì)助長(zhǎng)部分留學(xué)生的學(xué)習(xí)惰性。

2.文化趨同帶來(lái)的負(fù)面影響。自中韓建交以來(lái),延邊地區(qū)與韓國(guó)的經(jīng)貿(mào)交流多了起來(lái),朝鮮語(yǔ)在經(jīng)貿(mào)、文化方面發(fā)揮的優(yōu)勢(shì)越來(lái)越明顯,雙語(yǔ)者成了供不應(yīng)求的急需人才,甚至開始有很多漢族父母把子女送入朝鮮族學(xué)校學(xué)習(xí)朝鮮語(yǔ),引發(fā)了朝鮮語(yǔ)學(xué)習(xí)熱潮,社會(huì)上個(gè)人辦學(xué)的朝鮮語(yǔ)學(xué)院也如雨后春筍般增多。此時(shí)掀起了全國(guó)范圍內(nèi)的哈韓熱風(fēng),韓國(guó)文化也在延邊地區(qū)得到推崇。文化背景的相似在韓國(guó)留學(xué)生到延邊地區(qū)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的初期其優(yōu)勢(shì)是顯而易見的。但是,在熟悉的環(huán)境中一方面不容易察覺細(xì)微的差異,比如上文提到的誤用現(xiàn)象,另一方面也會(huì)讓中高級(jí)留學(xué)生失去新鮮感。因此,有部分韓國(guó)留學(xué)生把延邊地區(qū)視為從韓國(guó)到中國(guó)其他地區(qū)的過渡地帶,學(xué)習(xí)一年左右后再到外地求學(xué)。

二、對(duì)韓漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的策略分析

(一)主動(dòng)運(yùn)用漢韓語(yǔ)言對(duì)比研究成果

成年人尤其在二語(yǔ)習(xí)得最初時(shí)期,常常有意無(wú)意地與自己的母語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,特別是在語(yǔ)音和語(yǔ)法上。教師在講授語(yǔ)音和語(yǔ)法時(shí),如果懂得學(xué)習(xí)者的母語(yǔ),也就傾向于進(jìn)行對(duì)比教學(xué)。然而,在詞匯學(xué)習(xí)與教學(xué)中師生卻都常常只是用翻譯法進(jìn)行直接翻譯,多借助詞典釋義進(jìn)行教學(xué),很少運(yùn)用真正意義上的對(duì)比法進(jìn)行詞源分析教學(xué)。其實(shí)無(wú)論是韓國(guó)學(xué)者還是延邊學(xué)者,這方面的研究成果都十分豐富,很可惜的是這些成果沒有系統(tǒng)地運(yùn)用到對(duì)韓漢語(yǔ)詞匯教學(xué)上。即使是漢源詞也會(huì)在各自的語(yǔ)言體系中經(jīng)歷不同的引申變化(也包括音變、形變、義變等),這也是韓國(guó)留學(xué)生需要格外注意的地方,以免引起負(fù)遷移。比如詞義上的“漢廣韓窄”和“漢窄韓廣”及轉(zhuǎn)義偏誤、語(yǔ)體色彩偏誤、感情色彩偏誤、韓漢逆序詞偏誤等。正因?yàn)橄嗨贫雀?,所以常常容易出錯(cuò)??梢?,針對(duì)韓國(guó)留學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué),對(duì)比意識(shí)、語(yǔ)素意識(shí)相當(dāng)重要。這種意識(shí)一旦建立起來(lái)就可以達(dá)到舉一反三、事半功倍的功效。

(二)運(yùn)用構(gòu)詞法講解詞匯內(nèi)在理?yè)?jù),構(gòu)建詞匯語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)

在給學(xué)生進(jìn)行詞匯講解時(shí),如果能簡(jiǎn)單介紹一下詞根、詞綴、音節(jié)數(shù)、復(fù)合詞、派生詞的概念并對(duì)比韓國(guó)語(yǔ)構(gòu)詞法進(jìn)行說(shuō)明可以達(dá)到事半功倍的效果。以漢源詞為例,不僅詞義有對(duì)應(yīng),一些造詞理?yè)?jù)也是相似的。李得春(2006)認(rèn)為雖然有些漢源詞在歷時(shí)演變中已經(jīng)與漢語(yǔ)詞匯的意義不能完全對(duì)應(yīng)了,但是多數(shù)韓國(guó)漢字詞在詞的結(jié)構(gòu)和意義上與中國(guó)的漢語(yǔ)詞匯基本上還是相同的。因此,我們除了要發(fā)揮韓漢同形同義詞學(xué)習(xí)和記憶上的優(yōu)勢(shì),同時(shí)對(duì)于不同形不同義不同音節(jié)數(shù)的差異方面也要給予理?yè)?jù)性的解釋,必要時(shí)還要從借入的歷史時(shí)期開始分析。漢語(yǔ)詞匯的音節(jié)數(shù)從古代漢語(yǔ)的單音節(jié)詞占優(yōu)勢(shì)發(fā)展到現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音節(jié)詞占優(yōu)勢(shì),這必然也會(huì)反映在韓國(guó)語(yǔ)的漢字詞中。例如,“累”表示多次,是單音節(jié),而借入韓國(guó)語(yǔ)時(shí)變成了雙音節(jié)的“累次”。漢語(yǔ)雙音節(jié)詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)中占絕對(duì)優(yōu)勢(shì),三音節(jié)+四音節(jié)詞不到14%,而韓國(guó)語(yǔ)三音節(jié)+四音節(jié)詞占38%以上。

(三)運(yùn)用語(yǔ)境對(duì)詞匯進(jìn)行動(dòng)態(tài)分析

詞匯是語(yǔ)言的建筑材料,可以說(shuō)詞匯的學(xué)習(xí)貫穿整個(gè)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的始末,沒有一定量的詞匯積累就無(wú)法用第二語(yǔ)言進(jìn)行交際,而詞匯習(xí)得最有效的途徑就是利用語(yǔ)境習(xí)得。Krashen(1989)指出,大量的第二語(yǔ)言詞匯并不是通過生詞表和查詞典習(xí)得的,而是通過閱讀。我們強(qiáng)調(diào)把詞匯放入語(yǔ)境中活化,從而全方位獲得目標(biāo)詞的詞形信息、句法信息、語(yǔ)義信息和構(gòu)詞法信息等。還有一種情況更需要用語(yǔ)境法進(jìn)行說(shuō)明,即詞義較虛、不能單獨(dú)充當(dāng)句法成分的虛詞,應(yīng)該把該類詞放到具體的句型中。除了運(yùn)用上下文語(yǔ)境外,學(xué)生還應(yīng)該自覺在現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境中習(xí)得詞匯。教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生把課內(nèi)和課外學(xué)習(xí)結(jié)合起來(lái),主動(dòng)高效地利用延邊地區(qū)雙語(yǔ)雙文化的語(yǔ)言環(huán)境。引導(dǎo)學(xué)生多思考多比較,引導(dǎo)學(xué)生投身于雙語(yǔ)環(huán)境下“浸泡”式自學(xué)。

(四)分階段使用母語(yǔ),但控制使用母語(yǔ)

錢玉蓮(2007)調(diào)查發(fā)現(xiàn),不同水平的韓國(guó)學(xué)生在依賴母語(yǔ)觀念和記憶與形式操練觀念上認(rèn)識(shí)的落差比較大,越是水平低的學(xué)生越認(rèn)為依賴母語(yǔ)和記憶比形式操練重要。以聯(lián)結(jié)主義心理學(xué)為基礎(chǔ)的直接法強(qiáng)調(diào)在第二語(yǔ)言教學(xué)中目的語(yǔ)與客觀事物直接聯(lián)系,應(yīng)避免依賴母語(yǔ)的翻譯過程。但是事實(shí)上在第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)中特別是初期,母語(yǔ)干擾是真實(shí)存在無(wú)法避免的,母語(yǔ)的正負(fù)遷移伴隨著學(xué)習(xí)的全過程。問題在于如何發(fā)揮母語(yǔ)的積極作用,消除消極作用。我們認(rèn)為,初級(jí)階段教師可以用學(xué)生的母語(yǔ)在課堂上進(jìn)行適當(dāng)?shù)闹v解,讓學(xué)生很快進(jìn)入興趣狀態(tài),隨著級(jí)別的升高,教師應(yīng)該把母語(yǔ)的積極作用應(yīng)用于備課階段,利用自己的雙語(yǔ)優(yōu)勢(shì)進(jìn)行語(yǔ)言對(duì)比分析,以確定教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn),有的放矢。

(五)重視文化詞的講解,擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量與面

漢語(yǔ)文化詞是蘊(yùn)含中華社會(huì)文化意義的詞語(yǔ)。文化意義是社會(huì)賦予詞語(yǔ)的引申義、比喻義、聯(lián)想義、象征義、感情色彩義等,反映漢民族的傳統(tǒng)意識(shí)、道德觀念、風(fēng)俗人情、思維模式、審美情趣等。韓、漢兩國(guó)歷代往來(lái)密切,很多文化是相通的,文化詞也是有相似構(gòu)成理?yè)?jù)和意義的。比如,反映尊卑觀念的詞語(yǔ),如皇上、大人、內(nèi)助、糟糠等;表示親疏的“同X”類詞、“外X”類詞,如同黨、同鄉(xiāng)、同窗、同父,外國(guó)、外公、外孫女等;反映中庸思想的“和”類詞,如和睦、和善、隨和、和為貴、風(fēng)和日麗等。這部分詞匯的講解必然能喚起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和熱情。

(六)針對(duì)韓國(guó)留學(xué)生認(rèn)知風(fēng)格差異進(jìn)行教學(xué)

認(rèn)知風(fēng)格是指?jìng)€(gè)體對(duì)信息加工的方式。一般來(lái)說(shuō),韓國(guó)學(xué)習(xí)者善于運(yùn)用場(chǎng)獨(dú)立性的認(rèn)知方式,對(duì)所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行分析梳理和歸納,而在交際中學(xué)習(xí)語(yǔ)言方面的能力略微欠缺。這在延邊地區(qū)也有相應(yīng)的反映。很多學(xué)生在學(xué)校學(xué)習(xí)時(shí)非常認(rèn)真地記筆記、做練習(xí),但是在課外卻習(xí)慣于使用韓國(guó)語(yǔ),連買東西也常去韓國(guó)用品商店。我們對(duì)近三年在延邊大學(xué)考HSK的考生成績(jī)樣本進(jìn)行分析發(fā)現(xiàn),韓國(guó)學(xué)生的聽力和閱讀成績(jī)不如平時(shí)訓(xùn)練的成績(jī)好,特別是在閱讀方面成績(jī)不高是出乎我們意料的。按理說(shuō),韓國(guó)學(xué)生具有認(rèn)讀漢字的優(yōu)勢(shì)條件且視覺記憶明顯好于聽覺記憶,但是成績(jī)卻不理想,根據(jù)我們做監(jiān)考老師的經(jīng)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),很多韓國(guó)學(xué)生在做閱讀題時(shí)有明顯的標(biāo)記習(xí)慣,常常在兩個(gè)選項(xiàng)上舉棋不定。這不能不說(shuō)與學(xué)習(xí)策略和認(rèn)知風(fēng)格有關(guān)。教師應(yīng)該針對(duì)韓國(guó)學(xué)生的認(rèn)知特點(diǎn)幫助他們選擇更有效的學(xué)習(xí)方法。

[1] 奇化龍.中韓同形詞正負(fù)遷移初探[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2000,(1).

[2] 全香蘭.韓國(guó)漢字詞對(duì)學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)詞語(yǔ)的影響[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2006,(1).

[3] 李得春.中韓語(yǔ)言文字關(guān)系史研究[M].延吉:延邊教育出版社,2006.

[4] 錢玉蓮.韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)策略研究[M].北京:世界圖書出版公司,2007.

猜你喜歡
朝鮮語(yǔ)延邊雙語(yǔ)
《古今釋林》朝鮮語(yǔ)漢字詞征引文獻(xiàn)勘誤
初級(jí)朝鮮語(yǔ)課堂教學(xué)模式改革研究
延邊大學(xué)美術(shù)學(xué)院研究生作品
延邊大學(xué)美術(shù)學(xué)院繪畫作品
延邊啊,延邊!
朝鮮語(yǔ)音韻論中的同化現(xiàn)象
快樂雙語(yǔ)
快樂雙語(yǔ)
快樂雙語(yǔ)
延大學(xué)者