當(dāng)“地球村”不再是一種設(shè)想而成為真真切切的現(xiàn)實時,我們必須要面對的是——跨文化傳播的大時代到來了。閉關(guān)鎖國的政策已塵封于歷史,在這個時代,一個國家若想發(fā)展前行,避不開的是與他國的接觸與交往。交通與通訊技術(shù)的發(fā)展,使世界各國之間的往來日益密切:此刻華爾街的一個決定在下一秒可能影響全球的經(jīng)濟振動;今日蘇州的一針一線也可能成為明日國際T臺的霓裳麗影;好萊塢最新上線的電影則在各個膚色的人群中同樣在進行著熱烈討論。
面臨全球化的大環(huán)境,中國的電視媒體并沒有停滯,而是順勢誕生了以促進不同文化間交流為主旨的電視節(jié)目,抑或在原本的節(jié)目中增添了跨文化因素。在眾多的節(jié)目形態(tài)中,跨文化交流的談話節(jié)目以其即時無預(yù)知的觀點火花碰撞,展現(xiàn)不同文化的異同,讓受眾足不出戶知天下。各領(lǐng)域全球化的步伐讓越來越多的人希望知道不同文化的人走到一起并融洽相處到底是怎樣進行的,這一類型的電視談話節(jié)目的出現(xiàn)正是順應(yīng)了這個潮流。
筆者認(rèn)為,跨文化交流的電視談話節(jié)目是指以跨文化交流為目的,以面對面人際傳播的方式,通過電視媒介再現(xiàn)日常談話狀態(tài);通常有主持人、來自不同文化背景的嘉賓和現(xiàn)場觀眾在演播現(xiàn)場圍繞人類共同的話題展開即興、雙向、平等的交流。不可否認(rèn)的是這類節(jié)目往往定位較為高端,所以并未像國內(nèi)電視市場中近年來的選秀類和相親類等以娛樂見長的節(jié)目那樣火爆,但是因為其不可取代的跨文化交流意義和文化屬性,而在電視市場中保有一席之地。其中以北京電視臺自1999年開播的《國際雙行線》和中央電視臺中文國際頻道2010年推出的《文明之旅》為代表,因《國際雙行線》北京衛(wèi)視在2011年頻道改版的原因退出熒屏,原制作班底移至北京電視臺青少頻道開始一檔更注重時尚和年輕化的跨文化交流談話節(jié)目《北京客》。所以筆者以CCTV—4的《文明之旅》為范本,分析這一類型的電視談話節(jié)目。
《文明之旅》欄目作為中文國際頻道(CCTV4)重點打造的“國際化人文類高端訪談專題節(jié)目”,它立意國際化特色,秉承“傳承中華文明,服務(wù)全球華人”的頻道宗旨。以中華文明與世界各國、各地區(qū)文明交流溝通為主要內(nèi)容,力求搭建中外文明對話的平臺。而這檔節(jié)目具備怎樣的優(yōu)勢使它區(qū)分于其他節(jié)目呢?
《文明之旅》依托的平臺是中央電視臺中文國際頻道,作為中央電視臺唯一一個面向全球播出的中文頻道,CCTV—4在分布于亞、非、拉美、北美、歐洲和大洋洲的許多國家和地區(qū)實現(xiàn)了全頻道或部分時段的落地播出。全球性的頻道落地給《文明之旅》這種旨在進行不同文化間交流的節(jié)目提供了絕佳的平臺??梢哉f,目前在我國的電視體制下,沒有哪個省級的廣電集團可以像中央電視臺這樣的國家級媒體有實力將頻道落地到世界各地。在具備這樣的平臺的基礎(chǔ)上,《文明之旅》才進一步有可能將中國文化傳向世界,讓世界了解中國的歷史與現(xiàn)在?!段拿髦谩凡捎玫氖侵杏㈦p語字幕,英語字母的配備對于節(jié)目的對外傳播起著決定性的技術(shù)支撐作用。
在《文明之旅》的節(jié)目中,嘉賓最多的身份是文化學(xué)者——蘇叔陽、余秋雨、于丹、舒乙、李漢秋等對中國古今文化都頗有研究,通過他們的言語,將中國的四大發(fā)明、絲綢之路、傳統(tǒng)節(jié)日以及民俗等等介紹給其他國家。除了對古老的中華文明的傳播,也有對于現(xiàn)代中國的展示,如靳羽西做客《文明之旅》的“美麗的中國紅”,像世界展示中國的美麗。除了國內(nèi)嘉賓,《文明之旅》也邀請過英國前首相布萊爾講述他“首相的信仰”、世界著名的未來學(xué)家奈斯比特展望“中國的大趨勢”、全球著名亞洲問題專家馬凱碩探究“亞洲的回歸與崛起”。
除了主講嘉賓之外,《文明之旅》的另一個特色是每一期在觀眾席的前排會設(shè)有三個次要嘉賓的位置,這三位嘉賓中會固定搭配一名外國人。他們?nèi)齻€在節(jié)目中也會與主持人互動,對主講嘉賓提問。來自異文化的次要嘉賓所提出的問題往往更具備他所屬文化的代表性。
《文明之旅》的主持人選擇不同于一般的談話節(jié)目主持人,除了應(yīng)有的對話題的引導(dǎo)能力和談話場的掌控能力之外,還要具備深厚的本土文化底蘊和異文化知識。《文明之旅》一共有三個主持人,劉芳菲畢業(yè)于吉林大學(xué)外國語學(xué)院日語系;楊銳現(xiàn)為央視英語頻道主持人、制片人,他是上海外國語大學(xué)英語系和國際新聞專業(yè)雙學(xué)位學(xué)士,并且有海外的留學(xué)背景;董倩畢業(yè)于北京大學(xué)歷史系。外語專業(yè)的學(xué)習(xí)不僅在于語言,更是對該語言歸屬的文化的了解;而歷史專業(yè)的學(xué)習(xí)給予的也不只是事件的陳述,更是打開了一扇走入民族文化的大門,民族的性格、民族的文化正是從每一個重大歷史事件中表現(xiàn)出來的。劉芳菲、楊銳、董倩的主持風(fēng)格各不相同,卻都與整個節(jié)目的氣息合拍,因為他們對于文化有足夠的了解,才有可能在與文化大師的對談中不脫節(jié)。
將中國的電視產(chǎn)品傳播到異文化中,怎樣才具備吸引力?不是一味的西化,而是保有原本的“中國風(fēng)”?!段拿髦谩窡o論是片頭的處理——代表中國古代文明與繁華的長城和故宮、代表中國現(xiàn)代氣息與精神的鳥巢、水立方,這些建筑的出現(xiàn)都明確的傳遞了這樣的一個信息——這里是中國。節(jié)目的布景也非常具備中國古典特色,古色古香的屏風(fēng),主持人與嘉賓之間茶幾上擺放的紫砂茶具等,這些設(shè)計本土觀眾也許并不會留意,然而對于外國觀眾而言,這就是中國的“味道”。
當(dāng)不同文化的人們走到一起時,雙方往往都帶有關(guān)于對方的這樣或那樣的想象和觀念,而這些想象和觀念會影響他們交往的過程。而跨文化交流的電視談話節(jié)目將話題置于媒介的公共空間中,不同文化背景的人對于同一話題表現(xiàn)出的不同態(tài)度,讓雙方、讓觀眾感受到來自另一文化的人所產(chǎn)生的與己相悖的觀點。這一類型的節(jié)目給處于不同文化的雙方一個了解彼此的平臺,從某種程度上,我們可以說“個人之間的交往可以決定性的改變有關(guān)其他國家和民族的態(tài)度”。[1]接受到這類節(jié)目的受眾,有機會逐步了解另一文化的價值觀與信念,從了解變理解,會潛移默化的改變自己對另一種文化或民族的觀念。
注釋
[1]【德】馬勒茨克:《跨文化交流——不同文化的人與人之間的交往》,北京:北京大學(xué)出版社,2001年版,第122頁。
參考書目
[1]云德:《全球化語境中的文化選擇》,北京:人民文學(xué)出版社,2008年版
[2]王前:《中西文化比較概論》,北京:中國人民大學(xué)出版社,2006年版
[3]蔡榮壽 金芳穎:《跨文化交際通論》,蘇州:蘇州大學(xué)出版社,2009年版
[4]郭鎮(zhèn)之:《全球化與文化間傳播》,北京:北京廣播學(xué)院出版社,2004年版
[5]王寧:《全球化與文化:西方與中國》,北京:北京大學(xué)出版社,2002年版
[6]樂黛云:《跨文化之橋》,北京:北京大學(xué)出版社,2002年版