魏 薇
(安徽農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,合肥 安徽 230036)
限定和非限定視野下有關(guān)連體修飾節(jié)的考察
——以單句為中心*
魏 薇
(安徽農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,合肥 安徽 230036)
日語的連體修飾節(jié),可以分為限定修飾和非限定修飾。單句中限定修飾和非限定修飾之間的區(qū)別受到哪些因素的影響?本文以此為中心展開考察。經(jīng)考察發(fā)現(xiàn),首先在單句中,主名詞的性質(zhì)會(huì)受到一些因素的限制。其次,被連體修飾成分所修飾的主名詞位于主格位置以及位于賓格時(shí)對其對應(yīng)的連體修飾的依賴性有所不同。
限定修飾;非限定修飾 ;主名詞
在日語中,根據(jù)連體修飾節(jié)和被修飾主名詞之間的關(guān)系,可以把連體修飾分為限定性連體修飾和非限定性連體修飾。例如:
(1)洋子の好きな作曲家が事務(wù)所を訪ねた。
(2)喫茶店から出た佐藤さんは、空を見上げた。
例(1)中的連體修飾部分“洋子の好きな”對主名詞“作曲家”起限定的作用,將其指示范圍縮小了,如果去掉修飾成分“洋子の好きな”,整個(gè)句子所要表達(dá)的意思將受到影響,變得不自然。而例(2)中的“喫茶店から出た”則沒有對“佐藤さん”起到限定的作用。即其被修飾后,指示范圍并未縮小。修飾成分只是對主名詞起了追加說明的作用,去掉其修飾成分,整個(gè)句意并未受到太大影響。然而,也有如下的例句。
(3)中島さんは戀人と公園で散歩していたところ、三人の暴徒に囲まれ、五千元の入ったカバンを奪われた。
(4)帰り道で、プリンの入ったミルクティーを飲んだ。
例(3)和(4)都屬于限制性修飾,然而去掉修飾成分后對其句意并未產(chǎn)生太大的影響。限定性連體修飾和非限定性連體修飾之間的區(qū)別究竟受哪些因素的影響呢,本文將以此為中心進(jìn)行考察。
本文將從主名詞的性質(zhì),主名詞的位置這兩個(gè)方面對單句中的連體修飾節(jié)進(jìn)行分析。
在限制性修飾中,連體修飾成分對主名詞起限制的作用,被修飾名詞多為普通名詞。而在非限制性修飾中,其被修飾名詞多為固有名詞。然而,并非所有含有連體修飾節(jié)的句子中,這一區(qū)分都適用。例如:
(5)大勢のお客さんが通りを埋めている町が左手に見えていた。
(6)窓の外から貓の鳴く聲が聞こえる。
在例(5)這個(gè)包含有非限定性修飾的句子中,“町”并非是哪里都可能存在的,有著“大勢のお客さんが通りを埋めている”這樣屬性的街道,而是在作者眼前所呈現(xiàn)出來的那個(gè)被作為特定對象而認(rèn)知的街道。同樣,例(6)中的“聲”也并非哪里都能夠聽到的貓咪的叫聲,而是作者在特定的環(huán)境下所聽到的貓咪的叫聲。由此可見,正如以上這兩個(gè)例子所示,被修飾的主名詞“町”“聲”這樣的普通名詞如果聯(lián)系全句的含義,自然會(huì)被理解為是有特定的指示對象的,應(yīng)該歸到非限定性修飾中去。這種現(xiàn)象應(yīng)該如何解釋呢?又是什么原因?qū)е麓饲闆r的出現(xiàn)呢?需要進(jìn)行進(jìn)一步的分析。
首先,通常在非制限性修飾當(dāng)中,其修飾成分是可以省略的,因?yàn)楫?dāng)其主名詞為固有名詞時(shí),本身被修飾名詞就是有特定的指示性的,其含義中的不穩(wěn)定因素較少,獨(dú)立性較強(qiáng),因此即使修飾成分被省略,含義也不會(huì)受到太大的影響。而制限性用法則不同,其修飾成分是不可省略的,由于當(dāng)主名詞委普通名詞時(shí),其本身并沒有特定的指示性,穩(wěn)定因素較少,獨(dú)立性較弱,因此修飾成分的省略會(huì)對整個(gè)句子造成較大的影響,有些句子甚至不成文。然而,又是什么因素導(dǎo)致了普通名詞出現(xiàn)在非限制性修飾的句子中,卻能夠被理解為有特定指示性的名詞呢?
例(5)中的“町”之所以被理解為有特指對象的名詞,是由于描述該句子的主體在特定的時(shí)間,特定的情境下所位的特定的街道,例(6)同樣也可這樣解釋。因此,主名詞是受了其現(xiàn)場的特定性的影響,而擁有了特定指示的性質(zhì)。由此可見,時(shí)間場所等現(xiàn)場的特定性會(huì)影響到非限定修飾中的主名詞的性質(zhì)。然而,由于上述的主名詞的性質(zhì)等因素,符合限制性修飾的連體修飾被理解為非限制性修飾的例子幾乎沒有,這樣的現(xiàn)象也就不難理解了。
那么,除了上述的因素之外,還有什么因素能夠影響到主名詞的性質(zhì)呢?本文將進(jìn)一步考察。
(7)坂口がタバコを吸い始めた。
「また仕事をやめたの。」
「はい?!?/p>
二十年ぶりに故郷へ帰った男がうな垂れた。
(8)「橋本君と會(huì)うたびに、胸がわくわくするの?!?/p>
「もしかして、美佐を裏切って年上の女と付き合っている男を、すきになったの?!?/p>
從例(7)中可以看出“二十年ぶりに故郷へ帰った”所修飾的主名詞“男”其實(shí)就是前文中所提到的“坂口”這一有特指對象的人物。同樣,例(8)中被“美佐を裏切って年上の女と付き合っている”修飾的“男”也是前文中的“橋本君”。這些主名詞都依賴文脈,可以被理解為是有特定指示對象的被修飾語。由此可見,被修飾語的性質(zhì)還會(huì)受到上下文句意的影響,使主名詞帶有有特定指示對象的性質(zhì)。
以上部分分別在單句和復(fù)句中分析了限制和非限制修飾。都是以句意為核心展開的分析,那么,如果從主名詞和修飾部分的格關(guān)系的角度進(jìn)行考察,限制修飾和非限制修飾又會(huì)有怎樣的關(guān)聯(lián)呢?本部分將從主格中的連體修飾和賓格中的連體修飾這兩個(gè)部分展開分析。
當(dāng)包含連體修飾節(jié)的主名詞位于主格時(shí),非限定修飾和限定修飾之間的關(guān)系如何。
(9)風(fēng)邪になった可能性がある。
(10)この小説には、彼女が始めて自分の両親とあう姿が絵がられている。
從格關(guān)系的角度分析,(9)和(10)的主名詞都不能夠還原到修飾成份中去組成一個(gè)完整的句子。在此類句子中,如果將修飾部分省略,句子將變得不自然。
可能性がある。
この小説には、姿が絵がられている。
這是由于主名詞位于主格,后面的述語部分是圍繞此有特定指示的名詞展開的,而如果將其修飾成分去掉,主名詞便失去了其特指性,從使得整個(gè)句子顯得不自然。然而,如果是下面的情況。
(11)a風(fēng)邪になった。
bその可能性がある。
(12)a彼女が始めて自分の両親とあう。
bこの小説には、その姿が絵がられている。
即如果在前后文中有表述,則修飾主名詞的修飾成分是可以被省略的。
(13)彼が見合いした女性が貿(mào)易會(huì)社に勤めている。
(14)その養(yǎng)鶏場をはじめた男は洋子の彼氏だ。
這兩個(gè)句子中的主名詞都能夠放回到連體修飾成份中成為一個(gè)完整的句子。然而,如果將“彼が見合いした”和“その養(yǎng)鶏場をはじめた”這兩個(gè)部分去掉,則成為下面的句子。
女性が貿(mào)易會(huì)社に勤めている。
男は洋子の彼氏だ。
顯然,句子變得非常不自然。由此可見,當(dāng)被修飾的主名詞位于主格的位置時(shí),修飾成份的省略會(huì)使得整個(gè)句子顯得不自然,即修飾成分不能夠被省略,此時(shí)的連體修飾應(yīng)按照限定性修飾來理解。
當(dāng)主名詞位于賓格時(shí),又會(huì)是怎樣的情況呢?
(15)私は兄に今夜の夜行列車で帰る返事を出しました。
(16)警察は彼が數(shù)年前北海道に住んでいた事実をつきとめた。
在這兩個(gè)句子中帶有連體修飾成分的主名詞都位于句子的賓格位置。主名詞不能夠返回到連體修飾成分中去成為完整的句子。當(dāng)將其連體成分去掉時(shí),成為下面的句子:
私は兄に返事を出しました。
警察は事実をつきとめた。
與前面的主名詞位于主格時(shí)的情況不同,即使修飾成份被去掉,句子也不會(huì)顯得不自然,此時(shí)由于主名詞的位置發(fā)生了變化,對其主名詞的特定指示性的要求有所下降,也就是含有連體修飾的主名詞從整個(gè)句意的重點(diǎn)依賴成分移開,到達(dá)了句意的次依賴部分,連體修飾成分去掉后,對句意影響程度下降也就容易理解了。
(17)真里は自分で植えた綺麗な花を大熊にプレゼントした。
(18)鈴木はエジプトで撮った寫真を大事にしている。
同樣,在這兩個(gè)句子中,含有連體修飾成分的主名詞位于句子的賓格位置,與上面的例子不同的是,這里的主名詞“花”和“寫真”都能夠還原到與其對應(yīng)的連體修飾中去,成為一個(gè)完整的句子。如果去掉連體修飾成份,句子依然不會(huì)覺得不自然,這一現(xiàn)象可以用與上述相同的理由來解釋。
綜上,分別討論了單句,復(fù)句中的非限定和限定修飾,及從主名詞格位置的角度對兩者進(jìn)行了分析。可得出以下的結(jié)論。
首先在單句中,有連體修飾成分的主名詞會(huì)受到一些因素的影響,使得其帶有特定指示的性質(zhì),具體說來,其因素主要有兩方面。一方面是句子敘述內(nèi)容具體的時(shí)間,場所,情景等。另一方面是文章上下文對其所指內(nèi)容的提示性的影響。
其次,位于主格位置的含有連體修飾成分的主名詞的特指性,對其連體修飾成分的依賴性較強(qiáng)。而位于賓格的主名詞則對對應(yīng)的連體修飾的依賴性較弱。
綜上,本文對限定修飾和非限定修飾的區(qū)別因素及其原因進(jìn)行了考察,但還有很多地方有進(jìn)一步分析的必要。比如,復(fù)句關(guān)系中的限定和非限定連體修飾成分的情況如何。復(fù)句中的連體修飾除了受句節(jié)關(guān)系的影響,還有沒有其它影響因素。這些都將作為將來的研究課題進(jìn)一步考察。
[1](日)益岡隆志.日本語の條件表現(xiàn)[M].黑潮,1993.
[2](日)巖淵匡.日本語文法[M].白帝社,2000.
[3](日)寺村秀夫.寺村秀夫論文集[C].くろしお,1992.
[4](日)三宅知宏.高度な日本語記述文法作成のための基礎(chǔ)的研究[M].平成四年度科學(xué)研究費(fèi)研究成果報(bào)告書,1993.
[5](日)坪本篤朗.文化言語學(xué)[M].三省堂,1992.
[6](日)西山佑司.日本語名詞句の意味論と語用論[M].ひつじ書房,2003.
H36
A
1006-5342(2012)07-0061-02
2012-04-22