摘 要;動賓式動詞多為不及物動詞,多數(shù)不能帶賓語,但在報刊雜志上,這類不及物的動賓式動詞帶賓語的句子并不鮮見。某些動賓式動詞帶上賓語后會產(chǎn)生歧義,針對這一現(xiàn)象,文章就這種結(jié)構(gòu)產(chǎn)生歧義的原因及如何消除歧義作一點(diǎn)膚淺的探討。
關(guān)鍵詞:動賓式動詞歧義語義關(guān)系
動賓式動詞的前一個語素表示動作行為,后一個語素表示動作行為的支配對象,兩者在結(jié)構(gòu)上構(gòu)成了動賓關(guān)系。當(dāng)一個動賓式動詞再帶上另一個名詞特別是處所名詞作賓語時,就有可能造成歧義。造成歧義的原因既有結(jié)構(gòu)層次上的,也有語義關(guān)系上的。
一、多種結(jié)構(gòu)層次造成歧義
例如“移民澳洲”這條短語,“移民”是一個動賓式的不及物動詞,一般不能帶賓語。當(dāng)“移民”帶上表處所名詞的賓語“澳洲”時,這時短語就有兩種結(jié)構(gòu)關(guān)系。例如:
(1)A.移民澳 洲B.移民澳 洲
動賓 偏正
動賓 動賓
在A結(jié)構(gòu)中,“移民澳洲”是動賓關(guān)系。在B結(jié)構(gòu)中,“移民澳洲”是偏正關(guān)系,意思是“移民的澳洲”。可見,短語“移民淵洲”有兩種結(jié)構(gòu)關(guān)系,造成歧義。
二、不同的語義關(guān)系造成歧義
動賓式動詞帶上賓語而造成的歧義主要是深層意義上的,即動詞和賓語在語義上有不同的語義關(guān)系。
再看例(1),“移民澳洲”除了有不同的結(jié)構(gòu)層次外,也可有不同的語義關(guān)系。作A分析時,動詞“移”可以看作是帶了“民”和“澳洲”兩個賓語,這時可以有兩種理解:一種理解是,賓語“澳洲”表示“移民”這個動作的位移方向,短語的意思是“移民到澳洲”;但是從意義上看,另一種理解是,“移民”說得通,而“移澳洲”就不符合邏輯,而且語素“民”和“澳洲”在語義上也沒有任何隸屬或領(lǐng)屬關(guān)系,所以“澳洲”不表示“移”這個動作支配的對象,而是表示這個動作發(fā)生的處所,即“澳洲”表示“移民”這個動作發(fā)生的地點(diǎn),這時“移民澳洲”表達(dá)的含義是“在澳洲移民”。猶如短語“吃食堂”一樣,“食堂”不是“吃”的對象,而是“吃”這個動作的處所,意思是“在食堂吃”。
再看其它幾個句子:
(2)中美兩國軍艦握手太平洋。(《軍事文摘》2007年第3期第2頁)
(3)勝利會師國境打開國際通道(《光明日報》2005年7月12日。)
例(2)中的“握手”是一個動賓式動詞,其后帶上了處所名詞“太平洋”作賓語。在結(jié)構(gòu)上,短語“握手太平洋”是動賓關(guān)系,但從語義上分析,賓語“太平洋”和動詞“握手”可以有不同的語義關(guān)系。一是賓語“太平洋”表示“握手”這個動作的處所,句子的意思是“中美兩國軍艦在太平洋上握手”,即“握手的”是“中美兩國軍艦”,這時“握手”引申為“碰頭”義;二是“太平洋”表示“握手”這個動作的支配對象,句子的意思是“中美兩國軍艦和太平洋握手”,這時“握手”引申為“到達(dá)”義,即中美兩國軍艦到達(dá)了太平洋。因此,句子有歧義。例(3)中的“會師國境”也是同理。
(4)露天煤礦變身人工湖兩位市長出訪大不同(《青年參考》2007年3月20日第12版)
例(4)中,處所名詞“人工湖”作了不及物動詞“變身”的賓語,兩者有不同的語義關(guān)系:一是“人工湖”表示“變身”這個動作的處所,句子的意思是“露天煤礦在人工湖邊變了身”,即“變身的”是露天煤礦;二是“人工湖”表示“變身”這個動作的結(jié)果,這時句子的意思是“露天煤礦變身成了人工湖”;三是“人工湖”也可以表示“變身”這個動作的對象,這時句子的意思是“露天煤礦使人工湖變了身”,即變身的是人工湖??梢?,從題目上看,很難弄清作者要告訴讀者什么信息。
(5)最大液晶電視亮相漢諾威(《環(huán)球時報》2007年3月16日第18版)
例(5)中,賓語“漢諾威”既可表示動作“亮相”的處所,句子的意思是“最大液晶電視在漢諾威亮相”,動詞“亮相”在語義上指向主語“液晶電視”,即“亮相的”是液晶電視;“漢諾威”也可以表示動作“亮相”所支配的對象,這時句子的意思是“最大液晶電視使?jié)h諾威亮相”,“亮相”在語義上指向賓語“漢諾威”,即“亮相的”是漢諾威。
此外還有“過境中國”“問罪美國”“牽手北京”“現(xiàn)身東京”等短語也有語義上的歧義,這里不再贅述。從上文的分析中可以看出,這些歧義不僅是短語層面上的,而且也是語用層面上的,即在具體的語境中也有歧義。歧義容易造成人們理解上的錯誤,因此消除言語上的歧義是非常重要的。消除動賓式動詞帶賓語所造成的歧義可以從以下幾個方面入手:
(一)更換詞語
當(dāng)一個動賓式動詞帶上賓語并有歧義時,可用更換詞語的方法來消除歧義,即把不及物動詞換成及物動詞。例如把“移民澳洲”中的不及物動詞“移民”換成及物動詞“移居”。例(4)中,“變身”換成“變成”,句子就通順了。
(二)添加詞語
添加詞語,主要是用在賓語前添加介詞的方法來消除歧義。例如短語“移民澳洲”,可在賓語“澳洲”前添加介詞“到”,兩者構(gòu)成一個介賓結(jié)構(gòu),讓這個介賓短語作不及物動詞“移民”的補(bǔ)語,即“移民到海外”。例(5)可添加介詞“于”,改為“最大液晶電視亮相于漢諾威”。
(三)變換句式
“動賓式動詞+賓語”結(jié)構(gòu)有歧義時,也可用變換句式法來消除歧義,即在充當(dāng)賓語的名詞前先添加介詞,組成一個介賓結(jié)構(gòu),然后把這個介賓結(jié)構(gòu)置于動詞前作狀語。例如“移民澳洲”變?yōu)椤跋虬闹抟泼瘛?,“握手太平洋”變?yōu)椤霸谔窖笪帐帧?,“會師國境”變?yōu)椤霸趪硶煛钡鹊取?/p>
(向軍湖南省湘西自治州保靖縣教師進(jìn)修學(xué)校416500)