李雪葉
摘要: 隱喻無處不在,隱喻研究一直是語言學(xué)家關(guān)注的焦點。顏色詞被用于各種隱喻表達(dá)中,由于各國文化的差異,顏色詞在隱喻表達(dá)中也有不同的意義。本文從認(rèn)知語言學(xué)視角,基于概念隱喻理論,對英漢兩種語言中的顏色詞“紅”進(jìn)行了淺析和對比,揭示了兩者的隱喻意義相同和不同之處。
關(guān)鍵詞: 認(rèn)知視角概念隱喻顏色詞紅色
一、引言
隱喻無處不在,是我們生存的基本方式。隱喻研究一直是語言學(xué)家關(guān)注的焦點。傳統(tǒng)研究認(rèn)為,隱喻是一種修辭手段,而近年來的隱喻研究表明,隱喻不僅僅是一種修辭手段,更重要的是一種認(rèn)知方式。顏色是我們認(rèn)知外部世界,認(rèn)識自然的重要組成部分,顏色詞是語言詞匯的重要組成部分。在我們的生活中,顏色域和時間域、空間域等一樣,都是人類基本的認(rèn)知領(lǐng)域之一。許多語言學(xué)家對顏色和顏色隱喻都進(jìn)行了系統(tǒng)的認(rèn)知。
二、概念隱喻理論概述
在概念隱喻的理論框架下,隱喻涉及兩個認(rèn)知域:源域(source domain)和目標(biāo)域(target domain)。概念隱喻就是以一個認(rèn)知域的經(jīng)驗理解另一個認(rèn)知域的經(jīng)驗,源域的部分特點被映射(mapping)到目標(biāo)域上,后者因前者而得到部分理解。所以,“隱喻的實質(zhì)就是用一類事物來理解另一類事物”。在隱喻結(jié)構(gòu)中,兩種通??磥砗翢o聯(lián)系的事物被相提并論,是因為人類在認(rèn)知領(lǐng)域?qū)λ麄儺a(chǎn)生了相似聯(lián)系,因而利用對兩種事物感知的交融解釋,評價和表達(dá)他們的真實感受和感情。用顏色的基本范疇表達(dá)和解釋其他認(rèn)知域的范疇時,便形成了顏色隱喻認(rèn)知。顏色隱喻使得人類對于事物的認(rèn)知更加鮮明而生動。由于隱喻認(rèn)知和文化模型密切相關(guān),各民族的文化背景、歷史背景及所處的自然環(huán)境的不同,反映在各語言中的顏色隱喻也就不盡相同?;谶@一理論依據(jù),筆者試對英漢兩種語言中顏色詞“紅”進(jìn)行簡要的分析對比。
三、英漢“紅”隱喻認(rèn)知對比
紅色,作為基本的七種顏色之一,是漢語和英語中使用頻率非常高的詞語之一。但是由于隱喻與文化背景的緊密聯(lián)系,漢英文化中對紅色的隱喻認(rèn)知過程表現(xiàn)出了鮮明的非同性。
1.英語中“red”的隱喻認(rèn)知
西方文化中顏色的象征意義往往比較直接,缺乏神秘的色彩。一般是用客觀事物的具體顏色象征某些抽象的文化含義,所以更容易追溯其語義例句。red作為源域會被投射到各種目標(biāo)域中,如宗教、政治、情緒、暴力、經(jīng)濟、危險等。
英語文化中,red主要指鮮血的顏色,而鮮血(blood)在西方人心中是奔騰在人體內(nèi)的“生命之液”。一旦鮮血流淌,生命也就凋零。所以red使西方人聯(lián)想到“暴力”和“危險”,它象征著殘暴流血,如the red rules of tooth and claw。red revenge意思是血腥報仇,red hands是血腥的手,殺人的手,red-ruin是戰(zhàn)禍,等等。又因西方人從斗牛文化傳統(tǒng)中深感紅色為不祥之兆(red for danger),而被隱喻為“令人憤怒的事物”,紅色進(jìn)而形成了“政治上的激進(jìn)”的意思,它象征著激進(jìn)、暴力革命,如red hot political campaign,a red evolution代表赤色革命,red activities指左派激進(jìn)活動,它象征著危險、緊張。英語中的紅色語用的貶義含義很廣。
2.漢語中的紅色英語認(rèn)知
紅色作為中國文化中的基本崇尚色,自古就與喜慶幸福有關(guān)。與紅有關(guān)的詞語隱喻意義也多與吉祥、喜慶、成功、興旺等意義有關(guān)。如“紅喜事”,指結(jié)婚,自然是中國人眼中最喜慶的事,結(jié)婚當(dāng)天,新人著紅衣,到處掛紅布紅紙等裝飾。再如,“紅包”,有長輩給晚輩的壓歲錢,喜慶時贈送的禮金,寓意同喜。還指企業(yè)年終給職工的獎金或者獎勵。當(dāng)然,也有貶義,若是給上級送“紅包”就是賄賂了。紅色也象征著事業(yè)的興旺發(fā)達(dá),順利成功等,指代那些成功或受重視的人,可用“紅人”,如“中級員工PMP,成為別人心目中的老板們下紅人,辦事方便點而已(廣州日報2009,3,15)”。在古代,紅代表紅心,代表忠誠,后來革命人用紅布做了紅旗指導(dǎo)革命和表達(dá)對黨的忠誠,現(xiàn)在,無論是紅旗、紅軍還是紅歌,都以一種概念隱喻固定下來。
四、結(jié)語
英漢顏色詞紅色在漢英的不同隱喻意義反映著漢英民族不同的色彩意識和文化傳統(tǒng)。研究紅色的不同隱喻意義,使我們對事物的認(rèn)識更加真實、鮮明而生動,同時,對英漢教學(xué)和翻譯也具有深遠(yuǎn)意義。
參考文獻(xiàn):
[1]Ungerer,F(xiàn).& Schmid,H.J.An Introduction to Cognitive Linguistics.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[2]Lakoff,G.& Johnson,Metaphors We Live By.Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[3]陳家旭,秦蕾.漢語基本顏色的范疇及隱喻化認(rèn)知.河南師范大學(xué)學(xué)報,2003,(2).
[4]趙燕芳.認(rèn)知語言學(xué)概論.上海:上海外語教育出版社,2001.