李永夫 徐秋芳
[摘要]雙語教學(xué)模式在我國各高校越來越受到重視,并且取得了一定的成效,但教學(xué)效果并不樂觀。針對當(dāng)前我國高校雙語教學(xué)中存在的一些問題,提出應(yīng)對高校雙語教學(xué)困境的一些改革措施。
[關(guān)鍵詞]雙語教學(xué)困境對策
[中圖分類號]G642[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A[文章編號]2095-3437(2012)07-0100-02
隨著教育改革的深入,雙語教學(xué)已成為大學(xué)教學(xué)改革的熱門話題。我國的高校雙語教學(xué)經(jīng)過不斷的探索與實(shí)踐,已經(jīng)取得了一些成績。但是一些高校的雙語教學(xué)實(shí)踐卻并不是很成功,在教學(xué)過程中許多的問題逐漸顯露出來。為了能更好認(rèn)識雙語教學(xué),了解目前我們國家雙語教學(xué)的現(xiàn)狀,本文將對雙語教學(xué)進(jìn)行較為詳細(xì)的闡述,旨在使雙語教學(xué)能更好地被理解,同時(shí)為高校雙語教學(xué)的改革提供一些理論指導(dǎo),促進(jìn)雙語教學(xué)改革的開展。
一、雙語教學(xué)的含義
“雙語”對應(yīng)的英文單詞是“Bilingual”。而與“雙語教學(xué)”這個(gè)概念對應(yīng)的英語表達(dá)是“Bilingual teaching”?!独饰膽?yīng)用語言學(xué)詞典》對于這個(gè)表達(dá)給予的定義是:“The use of a second foreign language in school for the teaching of content subjects.”翻譯成中文,意思是指 “在學(xué)校里使用第二語言或者外語進(jìn)行各門學(xué)科的教學(xué)”。
如果從語言教學(xué)的角度看,雙語教學(xué)可以分為兩種形式,一種是使用某種外語來講授母語某一學(xué)科的知識內(nèi)容,教學(xué)形式通常是學(xué)生用母語編寫的教材,而教師授課全部使用外語,即學(xué)生視覺上接觸的全是母語,而聽覺接受的全是外語。另一種是使用外語進(jìn)行部分或全部課程內(nèi)容的教學(xué),包括中國在內(nèi)的亞洲國家或地區(qū)正在探索試驗(yàn)的雙語教學(xué),采用的大部分是第二種形式。[1]
總之,“雙語教學(xué)”是指在教學(xué)的過程中至少使用兩種語言(包括母語和外國語)作為教學(xué)的指導(dǎo)用語,其中外語不僅是作為語言的學(xué)習(xí)對象,而且是作為一種教學(xué)媒介手段,部分或全部地運(yùn)用到非語言學(xué)科上的一種教學(xué)形式。
二、高校雙語教學(xué)的問題
從國內(nèi)近幾年的發(fā)展來看,雙語教學(xué)取得了可喜的成績,但也存在不少問題,導(dǎo)致教學(xué)效果不太理想。目前中國高校雙語教學(xué)存在的問題,體現(xiàn)在多個(gè)方面,主要包括教師方面,學(xué)生方面,教材方面,語言環(huán)境方面等等。本文將就其中的三個(gè)方面進(jìn)行闡述。
(一)師資力量不足
目前我國高校雙語教學(xué)難以開展的一個(gè)重要原因是雙語教學(xué)的師資問題。實(shí)施雙語教學(xué)的一個(gè)重要前提是任課老師不僅需要具備扎實(shí)的專業(yè)知識,擁有豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),而且還要能夠熟練地運(yùn)用英語進(jìn)行課堂教學(xué),包括掌握充足的專業(yè)詞匯、較為標(biāo)準(zhǔn)的英語發(fā)音、熟練的英語授課能力等,能夠做到用流利的英語解釋復(fù)雜的專業(yè)問題。
目前,高校專業(yè)教師一般只精通專業(yè)知識,英語閱讀和寫作能力尚可,但口語表達(dá)能力欠佳,不能流利使用英語來口頭講述專業(yè)知識。有些老師英語發(fā)音不太標(biāo)準(zhǔn),學(xué)生覺得很難聽懂,從而影響了教學(xué)效果,打擊了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。而英語專業(yè)畢業(yè)的教師在聽、說、讀、寫各個(gè)方面的能力都很強(qiáng),但缺乏相應(yīng)的專業(yè)知識,對于專業(yè)課程的教學(xué)只能做簡單的翻譯工作,不能深入分析和講解,因而也不能勝任專業(yè)課程的雙語教學(xué)。
(二)學(xué)生英語水平有限
我國高校的學(xué)生雖然學(xué)習(xí)了十多年的英語,但是由于長期處于應(yīng)試教育環(huán)境中,大多養(yǎng)成了重考試輕能力的學(xué)習(xí)習(xí)慣。所以雖然很多學(xué)生能通過英語四六級考試,但英語運(yùn)用能力較差,比如英語發(fā)音差,英語口語表達(dá)能力差,不敢開口講英語等,這些都嚴(yán)重影響了學(xué)習(xí)雙語課的積極性,也不利于雙語課程的教學(xué)。有學(xué)者調(diào)查發(fā)現(xiàn),國內(nèi)一些重點(diǎn)高校有近30 %的學(xué)生認(rèn)為雙語課程的學(xué)習(xí)非常吃力,上課幾乎聽不懂。[2]由此可見,雙語教學(xué)對于很多學(xué)生來說,還是非常困難。
此外,學(xué)生的英語水平參差不齊,給雙語教學(xué)帶來困難。有的學(xué)生能在各項(xiàng)英語考試中獲得高分,口語表達(dá)和聽力也不錯(cuò),這種學(xué)生可以比較好地應(yīng)對雙語教學(xué);而有部分學(xué)生連基本的英語四級考試都很難通過,更不用說把英語和專業(yè)課程結(jié)合起來,這些學(xué)生在雙語課堂上會覺得學(xué)習(xí)非常吃力和被動。由于學(xué)生在語言水平上存在巨大的差異,任課教師也很難把握上課時(shí)講話的難度和速度,太快了有些學(xué)生跟不上,太慢了又有些學(xué)生覺得難度太低沒有吸引力。總之,不管怎么樣,都會有學(xué)生因?yàn)椴惶m應(yīng)語言環(huán)境而喪失學(xué)習(xí)興趣,影響教學(xué)效果。
(三)教材編寫問題
開展雙語教學(xué)的另外一大問題就是雙語教材。對于雙語教材的來源,專家們一直持有不同見解。部分專家認(rèn)為開展雙語教學(xué)應(yīng)該使用進(jìn)口的原版權(quán)威教材,這樣才可以保證知識信息的準(zhǔn)確性,同時(shí)也能使學(xué)生接觸到地道的英語,感受到世界先進(jìn)的教育理念。但是也有部分專家認(rèn)為使用國外原版教材可能會出現(xiàn)“水土不服”的局面,因?yàn)楹芏鄬W(xué)生要讀懂這些文章的基本意思就非常困難, 更談不上對其中的內(nèi)容進(jìn)行徹底地消化和深入思考。而在國內(nèi)又很難買到高水平的改編教材,因此雙語教學(xué)的教材問題很難解決。沒有合適的雙語教材,學(xué)生的學(xué)習(xí)效果難以得到保證,久而久之學(xué)生厭倦了雙語教學(xué),教師也沒有上課激情,授課效果自然不好。[3]
三、雙語教學(xué)困境對策
(一)加強(qiáng)雙語師資隊(duì)伍建設(shè)
擁有優(yōu)秀的雙語師資是雙語教學(xué)成功的前提。針對雙語師資嚴(yán)重不足這一現(xiàn)狀,各個(gè)高校需要抓好在職教師的英語培訓(xùn)工作,選派專業(yè)教師到本校外國語學(xué)院、國內(nèi)的其他高校或者英語培訓(xùn)點(diǎn)進(jìn)行英語培訓(xùn),甚至可以組織專業(yè)教師到國外進(jìn)修,提高英語水平,使他們能夠勝任雙語教學(xué)的工作。
此外,高校應(yīng)該積極引進(jìn)雙語教學(xué)人才??梢酝ㄟ^聘請外籍教師來解決師資缺乏的困境,也可以采取特殊政策吸引國外留學(xué)人員和國內(nèi)高級人才的方法,或者引進(jìn)外語水平高、專業(yè)能力強(qiáng)的復(fù)合型教師,從而增強(qiáng)學(xué)校的雙語教學(xué)師資力量。
(二)對學(xué)生因材施教
由于學(xué)生英語水平各異,教師不能用同一種標(biāo)準(zhǔn)和教學(xué)方法來應(yīng)對所有的學(xué)生,這就需要教師做到因材施教。因材施教的具體實(shí)施是指,教師根據(jù)學(xué)生的英語水平選擇適當(dāng)?shù)慕滩模险n時(shí)在教學(xué)內(nèi)容的安排上也要保證大多數(shù)學(xué)生能夠跟得上,不能一開始就使用很難的教材,打擊學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。此外,雙語教師上課使用的語言也應(yīng)該充分考慮學(xué)生現(xiàn)有的聽說能力,要使用絕大多數(shù)學(xué)生都聽得懂的語速和詞匯來進(jìn)行教學(xué),在教學(xué)過程中,逐漸培養(yǎng)學(xué)生的聽說能力,等學(xué)生普遍有了提高,再循序漸進(jìn)地增加難度。
此外,由于一個(gè)自然班的學(xué)生在英語水平方面可能存在較大的差異,為了能照顧不同水平的學(xué)生,可以對雙語教學(xué)班進(jìn)行分班教學(xué),即按照英語水平把學(xué)生分組到不同的班級,按照班級學(xué)生的英語水平進(jìn)行有針對性的教學(xué),這樣英語水平較低的學(xué)生就不會由于英語能力不過關(guān)而導(dǎo)致壓力太大或?qū)W習(xí)任務(wù)過重。而英語水平較高的學(xué)生則可以在逐步適應(yīng)過渡型雙語教學(xué)模式后,過渡到全英文課堂教學(xué)模式。[4]
(三)加強(qiáng)雙語教材建設(shè)
難易度適宜的雙語教材是雙語教學(xué)成功的保證?,F(xiàn)有的雙語教材大部分是由重點(diǎn)大學(xué)的教師編寫,針對的是重點(diǎn)大學(xué)英語基礎(chǔ)較好的學(xué)生。這些難度較大的教材并不適合一些英語水平較差的地方高校的學(xué)生。所以,從事雙語教學(xué)的教師應(yīng)盡量選用淺顯的教材,尤其是要針對本校學(xué)生的英語水平狀況進(jìn)行選擇,或者自己編寫合適的教材。有條件的學(xué)校甚至可以成立專門的雙語教材編寫小組,組織教師對原版的英文教材進(jìn)行改編,編寫出適合本專業(yè)學(xué)生的雙語教學(xué)教材。
此外,原版的外語教材也不能忽略,這些教材雖然價(jià)格較貴,但它凝聚了各國著名科學(xué)家的智慧,教材的質(zhì)量是我國很多教材無法比擬的。而且,這些教材能使學(xué)生接觸到地道的英語,學(xué)習(xí)地道的英語表達(dá)法,也能了解西方人的思維模式,這對于他們進(jìn)行國際交流非常有益。
雙語教學(xué)在我國逐漸受到重視,但效果卻不盡如人意。針對目前高校雙語教學(xué)中存在的問題,我們應(yīng)該轉(zhuǎn)變觀念,提高對雙語教學(xué)的認(rèn)識,加強(qiáng)雙語教學(xué)師資隊(duì)伍建設(shè),根據(jù)學(xué)生的外語水平因材施教、循序漸進(jìn),科學(xué)合理地選用和編寫教材,并為學(xué)生提供更好的外語環(huán)境。
[參考文獻(xiàn)]
[1]袁建華. 廣東省高等院校雙語教學(xué)探討[J]. 新教育論壇, 2006,(4):35-37.
[2]申沛,馮永平. 推進(jìn)雙語教學(xué)的探索與實(shí)踐[J]. 中國大學(xué)教學(xué),2005,(2):24-31.
[3]李紅兵. 高校雙語教學(xué)模式的探討[J]. 理工高教研究, 2002,21(3):110-111.
[4]羅來成,王建紅.關(guān)于普通高等院校雙語教學(xué)的思考[J]. 教育理論與實(shí)踐,2004,24(9):59-61.
[責(zé)任編輯:陳明]