国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論英語詞匯語義的變化與發(fā)展

2012-04-12 10:51:48郭楚生
關(guān)鍵詞:詞義語義詞匯

郭楚生

(湖南理工學(xué)院,湖南 岳陽 414006)

詞匯是構(gòu)成語言的三大要素之一,其核心是詞義。索緒爾(1916)認(rèn)為,每一個(gè)詞都是語言學(xué)的微觀世界,都是文獻(xiàn)和文化的縮影。詞匯是人們進(jìn)行交際和文化傳承的最重要的中介,詞匯語義的變化和發(fā)展在一定程度上記載著人類社會(huì)的發(fā)展過程??梢哉f,促使詞匯語義變化和發(fā)展的根本原因是社會(huì)生活的變革和科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步。語言發(fā)展的歷史告訴我們,任何一個(gè)民族的語言詞匯的發(fā)展都反映了該民族社會(huì)的物質(zhì)文化和精神文化的發(fā)展歷史。面對日新月異、層出不窮的新現(xiàn)象和新事物,為了滿足表達(dá)的需要,人們除了創(chuàng)造新詞以外,更多的是在已有的詞匯上派生出新的語義來進(jìn)行描述。舊詞出新義,這一詞匯語義的新變化既充分體現(xiàn)了人類的聰明才智,滿足了交際的實(shí)際需要,又符合語言以簡潔為貴的經(jīng)濟(jì)原則,因?yàn)槿魏我环N語言,如果詞匯量太大,不但增加了語言使用者的記憶負(fù)擔(dān),難于掌握,也很難達(dá)到良好的交際效果。

一、詞匯語義演變的三種類型

語言的變化是永恒的、絕對的。詞匯語義的演變主要體現(xiàn)為新詞的產(chǎn)生、舊詞的淘汰、以及詞義的更新。根據(jù)傳統(tǒng)詞匯學(xué)的觀點(diǎn),詞匯語義的演變可歸納為詞義的擴(kuò)大、縮小和轉(zhuǎn)移三種類型。

(一)詞義的擴(kuò)大。即詞義所指范圍延伸,詞義外延擴(kuò)大。如:salary最初的含義是指“士兵食鹽的配給”,后來詞義擴(kuò)大,指“士兵的薪水”,如今泛指任何人的“薪水”。lady原來指高貴、文雅、體面的婦人,而在現(xiàn)代英語中它的語義擴(kuò)大到泛指任何“女士”(a female individual)。再如:arrive最初只是指“到岸”(arrive to shore),后來延伸為“到達(dá)”任何一個(gè)地方。漢語中也有類似的詞義變化。如:“江”,在古代專指長江。現(xiàn)在“江”已變成河流的總名,《現(xiàn)代漢語詞典》將其解釋為“大河”,如錢塘江、黑龍江、珠江等。

(二)詞義的縮小。即詞義所指稱事物的范圍由大變小,由泛指變具體。如:wife在古英語中泛指“婦女”,后來,語義縮小到“地位或職位低下的婦女,尤其是指叫賣各種小商品的婦女”,最后,語義進(jìn)一步縮小,僅指“妻子、已婚婦女”[1]。再如,fowl,原來泛指各種鳥類,現(xiàn)在則只指“家禽”(edible domestic bird);starve原來泛指“死亡”,現(xiàn)在則僅指“餓死”(die of hunger)。再如:在古英語中g(shù)overness,指某領(lǐng)地或地區(qū)行使主權(quán)的“女首領(lǐng)”(governor為“男首領(lǐng)”),后來卻被賦予各種不同的新含義,governess的詞義則縮小到“家庭教師”或“情婦”。而governor的詞義則擴(kuò)大到“統(tǒng)治者、地方長官、總督、省長、州長”。漢語中也有類似的詞義縮小現(xiàn)象,如:“禽”在古漢語中是“飛禽和走獸的總稱”。后來專指鳥類;還有“宮”,原來泛指“房屋和住宅”,秦漢時(shí),特指皇帝、太子等所住的宮殿。

(三)詞義的轉(zhuǎn)移。即原先表示某一事物的詞轉(zhuǎn)移到表示與其相關(guān)的另一事物上,也就是說,詞匯語義從一個(gè)情景運(yùn)用到另一個(gè)情景中。如navigator,原來只用于航海領(lǐng)域,如今它還用于航空和陸路交通等領(lǐng)域。再如golden一詞,最早的直接意義是“金子的”,由于“金”的珍貴和它所呈現(xiàn)的顏色,所以轉(zhuǎn)而具有“金子般珍貴的”“金黃色的”含義。在這樣的情景轉(zhuǎn)換中,詞的主要義素沒有改變,只是其潛在的、隱性的語義特征被挖掘出來[2]。如:golden sunrise:突出“金黃色、光亮”,隱去了“貴重、純正”等含義;golden heart:突出“純正”,隱去了“金黃色、貴重”等含義;漢語中也有類似的詞義轉(zhuǎn)移現(xiàn)象,如:豆腐塊文章:突出“面積小”,隱去“體積小”含義;刀子嘴,豆腐心:突出“軟的”,隱去“白的、嫩的”含義。

二、引起詞匯語義變化的因素

語言發(fā)展變化的原因不外乎外因和內(nèi)因兩種。詞匯語義變化的外因主要指社會(huì)因素、心理因素和外來詞匯的影響;內(nèi)因主要指語言內(nèi)部結(jié)構(gòu)的相互影響和變化,尤其是經(jīng)濟(jì)原則的制約和習(xí)慣組合等。

(一)外部因素。其一,社會(huì)因素。語言是社會(huì)的鏡子。語言的變化體現(xiàn)時(shí)代的特征,每個(gè)時(shí)代的意識形態(tài)都會(huì)沉淀、凝固在語言之中。科技的進(jìn)步、社會(huì)的變革、觀念的更新等都會(huì)影響語義的變化和發(fā)展。比如,head(頭)用來指一個(gè)組織或部門的“頭目”或“領(lǐng)導(dǎo)”;mouse(老鼠)用來指電腦的“鼠標(biāo)”。這種詞義的變化可以免去記憶新詞的負(fù)擔(dān),只需將舊詞的新語義記住便可。再比如:“民工”(farming workers)一詞,原來是個(gè)單義詞,《現(xiàn)代漢語詞典》第1版的釋義是:“在政府動(dòng)員或號召下修筑公路、堤壩或幫助軍隊(duì)運(yùn)輸?shù)裙ぷ鞯娜恕薄,F(xiàn)新增加了一個(gè)義項(xiàng),指“到城市打工的農(nóng)民”(《現(xiàn)代漢語詞典》第5版)。此處的“民工”應(yīng)該譯為migrant workers。“民工”一詞語義負(fù)荷的加大就是社會(huì)推動(dòng)的結(jié)果。由此可見,社會(huì)的迅猛發(fā)展必然會(huì)加快詞義演變的頻率。

其二,心理因素。詞匯語義的變化與民族心理因素密切相關(guān)。不同的民族對待同一客觀現(xiàn)實(shí)的認(rèn)識和態(tài)度會(huì)有很大不同,也會(huì)引起詞義的改變。如:manuscript原來指“手寫稿”;有了電腦和打印機(jī)以后,打印出來的稿件也叫manuscript(打印稿)。之所以賦予舊詞以新義,一方面可能是英民族考慮到不能無限制地創(chuàng)造新詞,這樣會(huì)增加人的記憶負(fù)擔(dān);另一方面可能是英民族認(rèn)為,不管是手寫的稿件還是機(jī)器打印的稿件,反正都是稿件,只是寫稿件的方式有點(diǎn)不同而已。再比如,在漢語中,“地主”“資本家”都是貶義詞,指不勞而獲、剝削他人勞動(dòng)的吸血鬼,而在英語中l(wèi)andlord和capitalist則是中性詞,不帶有任何貶義。還有intellectual(知識分子),在英語中主要指大學(xué)的教授、學(xué)者;而在我國,“知識分子”一詞所指對象則非常廣。大學(xué)教授、工程師、作家、教師等都是“知識分子”,甚至在某些相對落后的邊遠(yuǎn)山區(qū),中學(xué)生也被稱為“知識分子”,因?yàn)樗麄兡茏R文斷字。

其三,外來詞影響。英語在形成和發(fā)展過程中,引進(jìn)了大量的外來詞匯,極大地豐富了其語義內(nèi)涵和表現(xiàn)力。如:dream最初的意義是“快樂,音樂”,后來從挪威語中借用了“夢,夢想”這一詞義。一般來說,英語本族語詞匯比較質(zhì)樸和常用,希臘語詞匯和拉丁語詞匯有較濃厚的書卷語色彩,法語詞匯則大多介于兩者之間。因此,這些來自不同語言的詞匯在表示同一個(gè)概念時(shí),其側(cè)重點(diǎn)和感情色彩有較大差異。如:在古英語中,pig,sheep,cow和deer分別指動(dòng)物“豬”“羊”“牛”和“鹿”,或“豬肉”、“羊肉”、“牛肉”和“鹿肉”。但后來當(dāng)法語詞匯pork,mutton,beef和venison傳入英語以后,這些外來詞匯就特指餐桌上供人食用的“豬肉”、“羊肉”、“牛肉”和“鹿肉”。為了以示區(qū)別,人們就將本族詞匯pig,sheep,cow和deer用來只指動(dòng)物“豬”、“羊”“?!焙汀奥埂?。

(二)內(nèi)部因素。詞匯語義的變化與語言的內(nèi)部力量有很大關(guān)系。所謂內(nèi)部力量,就是指語言發(fā)展的內(nèi)在動(dòng)力,即語言的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和狀態(tài)。在眾多的內(nèi)部因素中,語言的經(jīng)濟(jì)原則和習(xí)慣組合最能體現(xiàn)其對語義變化的作用。

其一,經(jīng)濟(jì)原則。在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中,人們總是希望投入最少的精力做最多的事情。在語言使用中,人們也同樣希望用最簡捷的語言來傳遞最多的信息。這種現(xiàn)象在語言學(xué)上稱之為語言的經(jīng)濟(jì)原則。英語的經(jīng)濟(jì)原則主要體現(xiàn)在三個(gè)層面上:語音、詞匯和語法。這里討論的經(jīng)濟(jì)原則是指詞匯使用層面上的經(jīng)濟(jì)原則,即:在信息傳輸總量不變的條件下,用詞越簡潔,交際雙方在編碼和解碼語言信息過程中所花費(fèi)的時(shí)間和精力就越少。具體來說,如果用一個(gè)詞能表達(dá)想要傳遞的信息,就絕不用兩個(gè)詞;能用短語表達(dá)的意義,就絕不用從句。正如汪榕培先生所言,“當(dāng)代英語的用詞越來越通俗,句子越來越短小,這是一個(gè)明顯的趨勢”。由此可見,追求“快而簡”的表達(dá)方式是語言使用的一條根本原則。許多冗長復(fù)雜的單詞或名詞短語逐漸被簡化,并被廣泛地加以運(yùn)用就是最好的例證。如:information簡化成了info;refrigerator變成了frige;helicopter airport變成了heliport;international police變成了interpol。

體現(xiàn)經(jīng)濟(jì)原則的另外一種詞匯語義變化形式就是轉(zhuǎn)類法,即:詞形不變,詞性和功能發(fā)生了改變。這種變化既是現(xiàn)代英語一種重要的構(gòu)詞方法,同時(shí)也是一種簡潔、生動(dòng)、形象的修辭手段。如:trash作名詞是“垃圾”,變成動(dòng)詞后指“把…變成垃圾場”。如:Those young people trashed our neighborhood.(這些年輕人把我們小區(qū)搞得到處都是垃圾。)再如:We’ve axed the price.中的ax,作名詞是“斧頭”,在句中作動(dòng)詞,可以理解為:我們大刀闊斧地把價(jià)格砍了下去。

其二,習(xí)慣組合。習(xí)慣組合指的是英語中的一些詞匯搭配在一起,形成相對完整的或固定的詞群,表達(dá)某種特定的含義。這種緊密的組合關(guān)系既不能用一般的語法規(guī)則加以解釋,也不能將單個(gè)的詞匯意義串連起來而獲得它的整體意義。產(chǎn)生這種“言語不一”的組合搭配有著深刻的歷史文化根源,即:習(xí)慣用法和文化差異。理解這些習(xí)慣組合的語義,既不能望文生義,也不能將漢語對應(yīng)詞義逐個(gè)相加起來。如:parking ticket并不是指“停車用的票據(jù)”,而是指“因違反停車規(guī)則警察給司機(jī)出具的罰款通知單”;nice and warm不是指“既美好又溫暖”,而是說“很溫暖”;When do you want to start a family?問的不是“什么時(shí)候組建一個(gè)新家”,而是問“你(們)準(zhǔn)備什么時(shí)候生第一個(gè)小孩?”

對于這類習(xí)慣組合的翻譯,王佐良先生曾經(jīng)說過:翻譯者“處理的是個(gè)別詞,面對的則是兩大文化?!币虼耍Z言學(xué)習(xí)者只有通過語境,仔細(xì)琢磨說話人的意圖和口氣,熟悉并了解這些組合背后的民族文化,才能準(zhǔn)確地理解和傳遞原文的信息內(nèi)涵。

總之,詞匯語義的發(fā)展與變化是個(gè)非常復(fù)雜的過程。影響詞匯語義變化的因素除了上述原因以外,還有很多其它的主客觀原因,如:認(rèn)知方式、隱喻、轉(zhuǎn)喻等。所以,熟悉并了解語言發(fā)展的基本規(guī)律和英漢民族之間的文化差異、思維方式、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的知識,對學(xué)好英語大有益處。

三、結(jié)語

詞匯是語言的建筑材料,是人們表達(dá)思想、傳遞信息、進(jìn)行交流的主要媒介。詞義語義的變化與發(fā)展對語言的各個(gè)層面有著重要的影響。隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,詞匯語義的變化類型也在不斷增加。深入分析和研究詞匯語義變化的原因和類型,有助于提高文化意識和跨文化交際能力。

[1]李明.隱喻—詞匯語義變化的重要方式[J].山東外語教學(xué),2004(5).

[2]張志毅,張慶云.詞匯語義學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2005.

[3]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[4]汪榕培.英語詞匯的最新發(fā)展[J].外語教學(xué)與研究,1997 (3).

[5]蒲超華.英語詞的組合搭配及其翻譯[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào),2000(6).

猜你喜歡
詞義語義詞匯
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
西夏語“頭項(xiàng)”詞義考
西夏研究(2020年1期)2020-04-01 11:54:26
語言與語義
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
詞義辨別小妙招——看圖辨詞
“上”與“下”語義的不對稱性及其認(rèn)知闡釋
認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
字意與詞義
語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:31:59
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
丹寨县| 抚顺县| 孟连| 乌拉特后旗| 灌云县| 永吉县| 瑞丽市| 长岭县| 新化县| 漾濞| 平顺县| 永修县| 巴东县| 马关县| 皮山县| 贵阳市| 东兴市| 饶平县| 盐池县| 综艺| 剑河县| 富源县| 保靖县| 定兴县| 从江县| 西峡县| 曲阳县| 肇庆市| 九台市| 连山| 长泰县| 都兰县| 视频| 汝城县| 陵水| 乌拉特中旗| 屯昌县| 刚察县| 彭水| 延长县| 南川市|