吳奕锜,陳涵平
(1.暨南大學(xué)海外華文文學(xué)與華語傳媒研究中心,廣東廣州510632;2.廣東第二師范學(xué)院中文系,廣東廣州510310)
論澳洲新移民文學(xué)的主題特征
吳奕锜1,陳涵平2
(1.暨南大學(xué)海外華文文學(xué)與華語傳媒研究中心,廣東廣州510632;2.廣東第二師范學(xué)院中文系,廣東廣州510310)
近二十多年來的澳洲新移民文學(xué)以其獨特的主題開掘凸顯出豐富的文學(xué)與文化內(nèi)蘊,總括起來看,大致可以概括為三個方面的特征,即身份焦慮的全面表達、“死亡情結(jié)”的深度開掘和“原鄉(xiāng)”與“異鄉(xiāng)”的交錯探尋。
澳洲新移民文學(xué) 身份焦慮 “死亡情結(jié)”“原鄉(xiāng)”與“異鄉(xiāng)”
澳洲華文文學(xué)早于20世紀初就開始萌芽。當(dāng)時悉尼、墨爾本有多份中文報章并辟有副刊,但多是旅澳的中國文人學(xué)者之間應(yīng)酬的詩文聯(lián)句或游記。而后自1930年代至1970年代,白澳主義盛行下的澳洲,華人難以生存,人口稀少,中文報章絕跡,連詩文聯(lián)句也失去了地盤。直至1970年代末80年代初,隨著大批東南亞華裔難民的涌入,香港、臺灣移民的增多,華文文學(xué)逐漸復(fù)蘇。隨后接踵而來的中國大陸留學(xué)生及文化人也積極投身于澳華文學(xué)的開創(chuàng)。更重要的是,1980年代末1990年代初,一大批中國大陸留學(xué)生登陸澳洲,寫作隊伍和中文報刊得以不斷擴大,并成立了澳洲華文作家協(xié)會,遂使澳華文壇由散兵游勇轉(zhuǎn)化為一股相互呼應(yīng)的群體力量?,F(xiàn)在澳大利亞的五個地區(qū)性華文作家協(xié)會(悉尼、墨爾本、新州、維州、昆州)及其他文學(xué)文化社團(大洋洲文聯(lián)、堪培拉文化協(xié)會、酒井園詩社等),大都以中國大陸背景的作者為主體。①張奧利:《澳華文學(xué)十年觀》,載《世界華文文學(xué)論壇》2001年第1期。據(jù)統(tǒng)計,在澳洲及中國大陸、香港、臺灣的中文報章經(jīng)常發(fā)表作品的澳華新移民作家不下百人。其中有影響的作家有:畢熙燕、劉奧、張奧列、林達(又名抗凝)、黃惟群、歐陽昱、顧城、劉觀德、袁瑋、武力、金杏、丁小琦、施國英、蘇玲、王世彥、千波、西貝、汪紅、閻立宏、曾夏兒、沈志敏、莊偉杰、趙川、田地、李明晏、凌之、王曉雨、華陀、張勁帆、吳棣、君達、朱大可、徐家楨等。以上述作家為代表的新移民作家群體,在新近二十多年間創(chuàng)作出大量的作品并產(chǎn)生了重要影響,從而使澳洲新移民文學(xué)得以進入海外華文文學(xué)的研究視野,并成為一支不可忽視的力量。尤其是在主題開掘方面,澳洲新移民文學(xué)因其獨特的歷史發(fā)生背景、獨特的移民集群構(gòu)成和獨特的人文地理環(huán)境,展示出一種別樣而豐富的文學(xué)與文化內(nèi)蘊,從而凸顯出與其他區(qū)域的海外華文文學(xué)明顯不同的審美特征。這種主題特征大致可以概括為三個方面,即身份焦慮的全面表達、“死亡情結(jié)”的深度開掘和“原鄉(xiāng)”“異鄉(xiāng)”的交錯探尋。
認同(身份)是海外華文文學(xué)的中心命題,澳洲新移民文學(xué)自然不能例外。在海外華人社會中,“居留”是一個特定用語,也稱為“永居”。由于特定的社會環(huán)境和歷史波折,居留對于澳洲新移民來說尤為刻骨銘心。與居留有關(guān)的故事是澳洲新移民文學(xué)的普遍內(nèi)容之一。居留問題之所以如此重要,是因為一個人能否成為該居住國的永久居民,首先涉及到對長期生活十分重要的身份問題。在一些西方國家的移民制度中,“永久居留身份”是獲得公民身份的前提。因此,居民身份對移民具有先決意義。在相當(dāng)長一段時間里,巨大的生存壓力和沉重的身份焦慮一直壓得澳洲新移民群體喘不過氣來。為了生存,他們不得不墮入澳大利亞社會的底層,以拋棄曾經(jīng)擁有并倍加珍惜的一切為代價,去獲得可能的工作機會,去投入全部的生命力量。在這種殘酷的生存競爭中,一切道德的約束和文明的規(guī)范都黯然失色,一切原始的欲望和獸性的行為卻沉渣泛起。諸如為了情感宣泄而組成臨時夫妻,為了獲得綠卡而建立“老夫少妻”式的畸形家庭,為了提高收入而使出各種欺騙手段,為了一夜暴富而沉迷各種賭博等等現(xiàn)象,接連高密度、大面積的集中出現(xiàn),以致在新移民群體中留下了一段不堪回首的歷史和難以治愈的心理創(chuàng)傷。正如錢超英所指出:“那一段動蕩、焦慮、懸隔、錯置,必須隱姓埋名,保密國籍,忘卻自尊,掙扎求存,比‘二等公民’還等而下之的‘黑民’歲月雖已過去,但終究構(gòu)成了他們‘集體記憶’深處長久不滅的灼痛,構(gòu)成了他們面對理想與現(xiàn)實恒久疑難的經(jīng)驗背景,構(gòu)成了深刻改變他們的世界認知和文化態(tài)度并影響其身份意識的重要基礎(chǔ)?!雹馘X超英:《“詩人”之“死”——一個時代的隱喻》,第27頁,中國社會科學(xué)出版社2000年版。
最早也最有代表性的描寫打工艱難的作品當(dāng)屬劉觀德的《我的財富在澳洲》(上海文藝出版社2004年版)。讀者從題目即可探知,這部長篇小說描寫的是一個中國大陸留學(xué)生在澳洲尋找財富的故事。作品主人公羅伯特·牛為了生存到處找工,他穿梭于悉尼的大街小巷,拜訪了各種用人單位,與形形色色的小店主、小老板們打交道。試工、解雇、重新找工、再遭拒絕,受盡了無數(shù)的白眼和歧視,經(jīng)歷了難以承受的痛苦和艱辛。物質(zhì)生活壓力是大多數(shù)初到海外的華人新移民都要面對的難題。無論是歐洲華文文學(xué)還是北美華文文學(xué),我們都可以從中找到描述生活艱辛、打工痛苦的文字。然而,于澳洲新移民來說,這種生活的艱辛和生存的殘酷可能尤其普遍而突出。海外華人新移民中廣泛流行的“吃不著苦的苦比吃苦的苦還要苦”的“五苦論”,即為本書作者劉觀德所總結(jié)創(chuàng)造。僅僅這一點就足以說明,正是澳洲比別的移民目的地國家更為殘酷的生存環(huán)境、澳洲新移民比其他區(qū)域的新移民經(jīng)歷過更為慘烈的生存搏斗,才催生了作者創(chuàng)作的靈感、提供了作者概括的事實,才為新移民的歷史留下了不可磨滅的語言創(chuàng)造。當(dāng)然,飽含血淚的“五苦論”也因此與“我的財富在澳洲”這一洋溢著喜悅的文題形成了沉重的反諷,讓我們從中了解到新移民為了生存曾經(jīng)經(jīng)歷的苦難歷程。
生存的艱難除了表現(xiàn)為物質(zhì)的貧乏和肉體的煎熬外,還表現(xiàn)為身份的焦慮和精神的折磨,甚至可以說后者帶給人的痛苦尤其深刻。澳洲華人新移民中的大部分都是1990年代初登陸的,他們曾經(jīng)歷了長時期的身份尋找和確認的過程。這種漫長的等待,使新移民進無前路、退無可能。當(dāng)種種努力未有結(jié)果時,新移民的文化身份定位便陷入了困境。因為遠離故國,舊有的文化身份已無法得到傳統(tǒng)文化語境的支持;而新環(huán)境下的文化身份又因沒有綠卡而無從建立,因此他們成為了精神難民,在生存艱難、居留困境的基礎(chǔ)上又多了一重更深層次的文化身份焦慮。這種文化身份焦慮,作為對自身族性、文化、信仰的鑒定,對人的內(nèi)在生命意義的追問,無疑是更具本質(zhì)性、終極性意義的焦慮,是更觸及靈魂深處的痛苦。這種處于漂浮狀態(tài)的文化身份,就像死神的魔咒,長時期套在新移民的身上,而解咒則異常艱難。他們時常在身份的尋找中陷入無盡的迷茫和絕望:“他們很難定性,他們既非中國人,亦非澳大利亞人,他們是一種真空人,一種夾縫人,一種哪兒都不屬于的人,一種什么都是又什么都不是的人,一種澳中兩國都可以收歸國有又可以棄之如敝履的人,一種類似奸細的人,一種沒有歸屬感的人、被歷史掛起來的人,一種為哪方做事都有叛徒感覺,難以忠心耿耿的人,一種罵別人是種族主義者,自己也是種族主義者的人,一種連自己同種同族的人都無法容忍的人?!雹跉W陽昱:《談詩對話錄》,載(墨爾本)《原鄉(xiāng)》1996年總第2期??傊?,在既有身份的無奈喪失和新的身份無法獲取的困境中,他們不可避免地對自己的生存本質(zhì)產(chǎn)生了巨大的懷疑,他們極其痛苦地意識到,他們的歸屬不知在何處,前路不知在何方。
在這方面,畢熙燕的長篇小說《綠卡夢》可以說是描寫身份焦慮的經(jīng)典作品?!熬G卡——身份,夢——追求”,題目就已經(jīng)將“追求身份”的旨意展露無遺。盡管在作品中作者有意識地塑造了主人公鄒易通過純真愛情而獲得綠卡的溫馨故事,但其他幾位留學(xué)生為了追求身份或者賣身、或者遣返以致發(fā)瘋、自殺的結(jié)局,不僅消解了作品刻意營造的溫馨,而且還凸顯了身份追求的慘痛。袁瑋在《守望者的黑色幽默》里,更是借人物之口將身份的丟失描寫得十分直接:“我十分清楚地記得自己是男人。可困難的是有時很難分辨出這個男人就是我,這個困惑是從踏上這片號稱由霍克先生領(lǐng)導(dǎo)的土地,土里土氣并且傻乎乎地提著行李時一下子形成的。”抗凝的作品也是如此。她的作品中的尋夢者,不論老與少、男與女、前進與退卻、成功與失敗,都無一例外擁有著“我是何人”的身份困惑?!蹲詈蟮奶焯谩分械膮侵覠o奈地感嘆,自己的中國朋友全把他看成外國人;《女人的天空》中的莊則語帶傷感地說,祖國太遠,而真正的外國人又不把我們歸為同類。曾經(jīng)給自己帶來美好期盼的異域他鄉(xiāng),如今卻將他們擠上了種族的邊緣地帶。而為了生存為了發(fā)展,他們又是多么強烈地需要一個精神的家園!張奧列就曾這樣說過:“澳華文學(xué)的靈魂是什么?我以為就是:華裔移民在異域生存中的文化認同,包括對中華文化的重新認識,對西方文化的切身體驗,對中西文化沖突與融合的審視與理解,對多元文化中人的生存行為的選擇以及移民生存的歸宿感。這里面有焦慮、困惑、痛苦,有思念、鄉(xiāng)戀、懷舊,也有感悟、掙扎與奮進。正是這種文化認同的內(nèi)核,使澳華文學(xué)多姿多彩,呈現(xiàn)出南半球大陸的包容色彩,展現(xiàn)了澳華文學(xué)的藝術(shù)風(fēng)貌?!雹購垔W利:《澳華文學(xué)十年觀》。張奧列的這段話也許可以成為澳洲新移民文學(xué)強烈表現(xiàn)身份焦慮這一特征的重要注腳。
居民身份危機帶來的是肉身的流浪,文化身份危機導(dǎo)致的是靈魂的漂泊,這雙重危機作為一種揮之不去的夢魘摧毀了新移民的生存意志,最終引來了死亡危機的產(chǎn)生。面對身無定所心無家園,面對進無前路退無后徑,面對痛苦而又漫長的等待,面對艱難而又屈辱的生活,許許多多新移民自然想到了死亡或者走向了死亡。這種悲愴的心態(tài)和決絕的選擇在澳洲新移民文學(xué)中不時有著觸目驚心的表現(xiàn)。例如,凌之在《如果靈魂可以哭泣》中就描寫了一個叫“玲”的女留學(xué)生的自殺?!傲帷睘榱双@得身份先后數(shù)次委身于不同的男人。然而,當(dāng)她青春耗盡、心力交瘁之后,身份問題卻依然得不到解決,絕望中只好自殺了。死后她的靈魂升上天空,當(dāng)她俯瞰自己的葬禮時,竟然發(fā)現(xiàn)沒有一個曾經(jīng)和她發(fā)生過密切關(guān)系的“情人”在場。回溯自己一生的追求與付出,最終卻落得凄凄慘慘油盡燈枯,這個靈魂只能長久地哭泣。歐陽昱的長篇小說《憤怒的吳自立》(原鄉(xiāng)出版社1999年版)則展現(xiàn)出另類的死亡描寫。作品主人公吳自立在拼搏無果之后陷入悲觀絕望,由一位積極進取的大學(xué)生變成了叛逆厭世的偏執(zhí)狂。他幾次想自殺而未能遂愿,終日沉浸在對死亡的冥想、對自我毀滅的設(shè)計之中?!罢嫠麐尩臎]勁!時代沒勁,社會沒勁,人生沒勁,活著沒勁?!眳亲粤⒚恳淮螒嵟暮鸾卸汲蔀樗榫w的宣泄和死亡的宣言,從中讓我們強烈地感受到了新移民對生存的幻滅。張勁帆的《西行》②張勁帆:《西行》,http:∥www.1nihao.com/arts/article.phtml?rid=01/12/04/1010562。對死亡的描寫更是催人淚下。作品記述女主角在經(jīng)歷了一連串的申請、等待之后,卻得到了移民局這樣的裁決:因為她患上了不治之癥,所以不能被批準留在澳國。為此她傾盡心力展開了漫長而徒勞的上訴。貧賤的生活、絕望的愛情、疾病的折磨,都沒有消除她對身份解決的期盼,而且這一點仿佛成為她生存下去的唯一支柱。最后,在移民局的好消息到來之前,她卻自動完成了在這塊土地上的“永久居留”——在夢幻中病故而“西行”。活著不能留下,死亡變成了居留的手段,這是何等撼人心魂的悲劇!
這樣的文學(xué)例證是不勝枚舉的。讀者可以看到,各種各樣的死亡描寫在澳洲新移民的筆下源源不斷地展現(xiàn)出來。這里我們還不能不提到兩部小說,一部是林達的《天黑之前回家》,一部是顧城的《英兒》?!短旌谥盎丶摇发哿诌_:《天黑之前回家》,見《她們沒有愛情——悉尼華文女作家小說集》,澳洲墨盈創(chuàng)作室1998年版。講述了一個死亡與身份的故事。小說中華人留學(xué)生“我”的母親從事法醫(yī)職業(yè),她從偶然弄錯尸體的停放位置與檔案材料開始,進而故意把不同案件的尸體換位,讓它們的身份和檔案錯亂,從而在一種奇特的空間里,用一種荒誕的形式表現(xiàn)了“身份錯置”的現(xiàn)實。作品中所浮現(xiàn)出的一具具無名尸體實際上是一種意象,它們被停放在沉默的空間,等待法醫(yī)貼上標簽,以驗證其身份或者解釋其一生的經(jīng)歷。林達由此暗示,活著的人無法為自己的身份或經(jīng)歷作出完滿的解釋,即使死后也依然有被錯置的危險。由此可見,新移民的身份焦慮已從生存領(lǐng)域拓展至死后疆界,這種由焦慮而產(chǎn)生的絕望已強烈到無以復(fù)加。這一點,顧城的轟動一時的小說《英兒》同樣有著血淋淋的闡釋。這部帶有自傳性的作品描寫了一個殺妻而又自殺的故事。與以往所有的解讀不同,我們以為,作品中的妻子是主人公傳統(tǒng)文化身份的象征,而情人則是主人公新的文化身份的隱喻,妻子和情人的相繼棄絕,則寄寓著主人公文化身份的失落,在焦慮和絕望中,“死亡”成了他的最后選擇。
“死亡”彌漫在澳洲新移民的作品中,成為一種揮之不去的情結(jié)。這種“死亡情結(jié)”是和他們那種似乎無法克服的身份困擾以及關(guān)于生存意義的總體危機聯(lián)系在一起的。這種意義危機在于,他們作為一種世俗追求的出國和居留中的種種奮斗(無論是成功還是失敗),沒有與一種可以用來完滿解釋這種奮斗的更高的精神意義聯(lián)結(jié)起來,這勢必使他們無法對奮斗中成功的限度、代價的意識和邊緣境遇的走向,形成令人滿意或心安理得的評價,并使他們和生活其中的世界環(huán)境(無論這個世界叫做中國還是作為西方社會的具體形式的澳大利亞)失去了用以聯(lián)結(jié)身份體認的有效性,而只能聽任失落感、荒誕感甚至是恥辱感的無情嚙咬。而當(dāng)這種嚙咬在當(dāng)時新移民的生存環(huán)境下達到強烈而深刻的程度時,生活目標的消失、生存意志的消解最終導(dǎo)致的就是生命個體的消亡。
《原鄉(xiāng)》是新移民作家歐陽昱于1996年在墨爾本創(chuàng)辦的純文學(xué)雜志。作為一份中英文雙語雜志,編輯在英譯時故意將刊名“原鄉(xiāng)”譯為“otherland”(異鄉(xiāng)),這一特定譯名揭示出對于海外華人而言,原鄉(xiāng)與異鄉(xiāng)的流動性和交互性意義:“原鄉(xiāng)之于異鄉(xiāng),正如異鄉(xiāng)之于原鄉(xiāng),是一正一反的關(guān)系,宛如鏡中映像。”①何與懷:《“精神難民”的掙扎與進取——試談澳華小說的認同關(guān)切》,載《世界華文文學(xué)論壇》2001年第1期。本來生活在原鄉(xiāng)的人,現(xiàn)在來到了異鄉(xiāng),在另一片土地上開拓新生活。而在異鄉(xiāng)的土地上,由于生存的挑戰(zhàn)以及母族文化的牽扯,他們又不時地回望“原鄉(xiāng)”。這種原鄉(xiāng)與異鄉(xiāng)的交錯探尋,作為澳洲新移民文學(xué)的標志性特征也是十分明顯的。
本來,改革開放后走出國門的新移民與上幾輩離鄉(xiāng)背井的老移民不同,他們更多的是主動選擇離家去國,以期獲得更好的生活。他們不是被迫離散,而是主動放逐。他們追尋新夢的行動原本就與廝守故鄉(xiāng)的理念相悖,因此他們身在異域的鄉(xiāng)愁要比老一輩移民輕淡得多。這一點,在歐美新移民文學(xué)中表現(xiàn)得較為明顯。在歐美新移民作品中雖然也有對生存痛苦的抒發(fā),但這種抒發(fā)是有限度的;也有對故土親人的思念,但這種思念是有節(jié)制的。他們更多的是在生存目標的牽引下,一邊回憶和懷念,一邊毫不遲疑地前行。然而澳洲新移民文學(xué)頗為不同。他們雖也帶著新生活的憧憬來到澳洲,但如前所述更為艱苦的生存境遇使他們對異鄉(xiāng)的歸屬感相對弱化,對原鄉(xiāng)的懷念相應(yīng)增強。在他們心中,中國——這個似乎已經(jīng)被自我所異化的原鄉(xiāng)成為了經(jīng)常被懷念的溫暖意象,成為了在異域艱苦奮斗的精神支柱,成為了無路可走時的唯一寄托。于是,對原鄉(xiāng)割舍不斷的牽系,對異鄉(xiāng)不愿放棄的期待,交融在他們的心中,流瀉在他們的筆下,成為他們無法排解的心結(jié)和不斷探索的話題。
林達的中篇小說《天黑之前回家》就是演繹鄉(xiāng)園情結(jié)的代表作品。小說以“我”、父母、外祖父母三代人對“家”的尋求交錯結(jié)構(gòu)起整部小說。外婆在戰(zhàn)亂年代憑借自己的智慧兩次使家庭幸免于難,這使得她和外公在家庭中的位置主次顛倒,甚至使得外公無奈出走。母親從22歲起就癡迷法醫(yī)工作,過度地投入使她對“家”的概念漸漸陌生,而長久的解剖工作又讓她在潛意識里恐懼自己遲早會“死于非命”,因而更淡化了“家”的歸屬?!拔摇笨咕芰四赣H強迫自己學(xué)醫(yī)的種種誘惑,在叛逆中飄洋求學(xué)于斯坦福丁大學(xué)神學(xué)院,和洋人大衛(wèi)墜人了愛河,建構(gòu)了一個中西合璧的家庭。在三代家庭的敘述中,外祖父母和父母的家庭生活雖然充滿互相牽制,卻洋溢著種種特殊的溫馨;“我”在“新家”無拘無束,卻總顯得單調(diào)乏味。不同風(fēng)格的“家”在作品中被反復(fù)切換,不同內(nèi)涵的家庭觀念也在作品中交錯呈現(xiàn),但不變的旋律卻是:天黑前要回家、會回家?!凹摇痹谶@里已不僅僅是實實在在的空間概念,更是新移民安放生命的精神屬地。
問題是,肉體之家與精神之家到底安放在何處?是原鄉(xiāng)還是異鄉(xiāng)?這種去留兩戀而又選擇兩難的心境在歐陽昱的詩作《我的家在墨爾本/我的家在黃州》②歐陽昱:《墨爾本之夏》,重慶出版社1998年版。中進一步得到了生動揭示。當(dāng)詩人寓居澳洲數(shù)年,“從前那種發(fā)現(xiàn)新大陸的感受/與日俱減”,“在長夜難眠的非赤縣天/聽那一輛輛不知干么開個不停的車子”時,他會發(fā)現(xiàn)雖然墨爾本的電腦“早已自動編入了它的雙語程序”,但他一直“在用一種/幾千年前就已存在的語言寫字”,于是,他又不得不承認:“我的家在黃州/那個大江東去的城市/浪淘盡的豈止是千古風(fēng)流人物?!比欢?,在他離開故土后,那個“黃州的家早已不屬于我”,即使踏入舊街重見故居,“流浪的感覺”仍“再一次在我不能思鄉(xiāng)的胸中升騰,”于是“這個名不見經(jīng)傳的/歐陽昱/總想有朝一日回到我/墨爾本的家”。在這種懷念原鄉(xiāng)之家、依戀異鄉(xiāng)之家的矛盾心態(tài)中,詩人悲嘆自己的歸宿將是一個“田園將蕪胡不歸的準澳洲老頭”。
澳華新移民作家們對于鄉(xiāng)園的艱難尋找還體現(xiàn)在作家們身處異域邊緣的時候,不得不整合進他們在原鄉(xiāng)故土的痛苦經(jīng)驗。彬彬的小說《島》就是典型的例子。小說由79節(jié)組成,場景切換頻繁急速,但幾乎時時將中國大陸的往昔和澳洲大陸的現(xiàn)時交織、疊合。“島”在小說中是一個中心意象,它既是一個可以立足的實地,也是一個沉浮在汪洋大海中的漂泊空間。而流徙的新移民,則是顛簸在大海中向著小島無限接近的偏舟。曾經(jīng)離開的岸仍在召喚,即將到達的島又虛無飄渺。正是在上述反復(fù)閃現(xiàn)的“島”的訴說中,小說用跨越中澳兩地的廣角鏡展開了異鄉(xiāng)與原鄉(xiāng)的對話。而到底是回歸原鄉(xiāng)還是安居異鄉(xiāng),在小說中依然是個疑問。這種內(nèi)在的緊張揭示出了特定時代語境下整整一代澳華新移民作家的兩難處境:原鄉(xiāng)和異鄉(xiāng)的雙重生活經(jīng)驗不斷地從相反方向牽扯著他們,使他們無法確定自己的鄉(xiāng)園該在何處;他們也許要在原鄉(xiāng)和異鄉(xiāng)之間永遠漂泊下去,尋找鄉(xiāng)園由此便成為他們生命的永恒主題。
總之,澳華作家們從原鄉(xiāng)走向異鄉(xiāng)的過程無疑是一種艱難的心靈跋涉。處身于一種標榜民主、自由的文化之中,過去長期壓抑的某些情緒可以得到宣泄,但宣泄之后會有莫名的空落;處身于一塊富饒、廣闊的大陸,似乎實現(xiàn)了一直期盼的夙愿,但享受之后會有沉重的牽掛。這種種處境、心境都反映出澳華新移民作家們始終在思索“去國”和“尋家”之間的復(fù)雜關(guān)系,進而導(dǎo)致他們在創(chuàng)作時往往呈現(xiàn)出交錯尋找原鄉(xiāng)與異鄉(xiāng)的矛盾景觀。然而今天看來,這種矛盾景觀應(yīng)該是一種歷史現(xiàn)象。隨著全球化程度的日益加深,隨著新移民在異鄉(xiāng)的立足漸穩(wěn),一種新的鄉(xiāng)園意識應(yīng)該誕生。正如米蘭·昆德拉所言:“移民生涯:對一個把自己的故鄉(xiāng)看成他唯一祖國的人來說,是一段被迫在異鄉(xiāng)度過的歲月。但移民生涯延續(xù)著,一種新的對居住國的忠誠正在誕生;于是,決裂的時刻來臨了?!雹伲劢菘耍菝滋m·昆德拉:《被背叛的遺囑》,余中先譯,第102頁,上海譯文出版社2003年版。這種決裂,預(yù)示著新移民可能由此獲得更加開闊的生存空間和更加遠大的發(fā)展前景,進而以一種世界主義的胸懷,在異鄉(xiāng)中發(fā)現(xiàn)原鄉(xiāng),在原鄉(xiāng)中建構(gòu)異鄉(xiāng)。
20世紀90年代以來,澳大利亞華文新移民文學(xué)取得了令人矚目的成績,表現(xiàn)為作家隊伍不斷擴大,作品數(shù)量不斷增多,產(chǎn)生的影響也日漸深遠。而在其主題開掘方面,因為特定歷史背景和文化條件,澳洲華文新移民文學(xué)在表現(xiàn)異域生存中的文化認同,包括對中華文化的重新認識,對西方文化的切身體驗,對文化身份的深度審視,對多元文化中人的生存狀態(tài)的形象揭示等方面,都展示出不同于其他區(qū)域的獨特體驗和深沉思考。然而,如何在不斷探索和變化中求發(fā)展,譬如應(yīng)如何擴展題材領(lǐng)域,表現(xiàn)更具生命體驗的對歷史和現(xiàn)實的深刻反思,拓寬文學(xué)的深層意蘊和對人文的終極關(guān)懷,如何透過跨文化的橋梁去挖掘中西文化的碰撞與交融中的多樣形態(tài)以及文化歸屬的反省與追問等等,無疑是值得澳洲新移民作家們繼續(xù)思考和探尋的課題。因為只有寫出真正富于獨特性的、充滿創(chuàng)新意識的、屬于“澳味華風(fēng)”品牌的新篇章,澳洲華文新移民文學(xué)才會提升到新的高度,并最終顯示出其不可替代的價值。
【責(zé)任編輯:趙小華】
On the Motif Features of Australian New Immigrant Literature
(By WU Yi-qi,CHEN Han-ping)
In the past twenty years,Australian New Immigrant Literature foregrounds its abundant literary and cultural meanings in those special motifs,while it strings its own special historical trajectory from many notable literary‘nodes’.Generally speaking,its characters can be classified into three aspects:the overall representations of identity anxiety,the profound quests of“Death Complex”and the cross-explorations between“Home Land”and“Alien Land”.
Australian New Immigrant Literature;identity anxiety;“Death Complex”;“Home Land”;“Alien Land”
吳奕锜(1955—),男,廣東潮州人,暨南大學(xué)海外華文文學(xué)與華語傳媒研究中心研究員。
國家社會科學(xué)基金項目“全球視野中的新移民文學(xué)研究”(06BZW063)
2011-11-26
I109.5
A
1000-5455(2012)04-0056-05