趙 沛,趙天舒
(1.山東大學威海分校法學院;2.山東大學威海分校翻譯學院,山東威海264209)
陳季同和他的《中國人自畫像》
趙 沛1,趙天舒2
(1.山東大學威海分校法學院;2.山東大學威海分校翻譯學院,山東威海264209)
近代翻譯家陳季同被譽為“中國研究法國文學的第一人”。他用法文著書立說,向西方社會介紹中國的社會、政治,竭力糾正西方社會對中國的偏見、誤解與歧視,他的法文著作《中國人自畫像》,以一個中國人的口吻向西方社會描述中國的風俗文化,為招致非議的納妾、棄嬰、裹足等陋習辯護,努力展現(xiàn)詩情畫意的文化中國?!吨袊俗援嬒瘛烽_辟了中國人用西文著書立說的先河,在中西文化交流史上占有重要的地位。
陳季同;《中國人自畫像》;中西文化交流
晚清有一位中國人用法文著書立說,向西方社會介紹中國的社會、政治,竭力糾正西方社會對中國的偏見、誤解與歧視,他就是被譽為“中國研究法國文學的第一人”①曾樸:《征求陳季同先生事跡及其作品》,《真善美》,第二卷第三號,1928年7月16日。的“文學先驅者”的近代翻譯家陳季同。晚清半殖民地社會,伴隨著西方侵略的腳步,西方文化強勢殖民侵入,西方社會對中國的態(tài)度從贊美、羨慕、仰視變?yōu)橘H低、侮蔑、俯瞰,西方的報刊中到處充斥著對中國的負面報道,面對這樣一個惡劣的外部環(huán)境,陳季同作為晚清第一批留歐學生及早期的駐外使節(jié),奮而反駁,用法文寫成《中國人自畫像》一書,以一個中國人的口吻向西方社會描述中國的風俗文化,為招致非議的納妾、棄嬰、裹足等陋習辯護,努力展現(xiàn)詩情畫意的文化中國。《中國人自畫像》是迄今為止最早的中國人用法文創(chuàng)作介紹中國社會生活的著作,在中西文化交流史上占有重要的地位。
“在我們的祖宗還生活在野森林的時代,中國就有了這么精致優(yōu)雅偉大的文明。”②J.D.Spence,Chinese Roundabout,W.W.Norton&Company Inc.New York,1992 p.81-83.這可以說是鴉片戰(zhàn)爭前西方社會對中國文明的基本認識。自十四世紀中葉意大利人馬可·波羅《東方見聞錄》將古老的東方介紹給了西方世界以來,中國的瓷器、絲綢、茶葉在歐洲社會掀起了“中國風”,隨后而來的耶穌會傳教士們更是將中國描繪成一個富庶美麗遼闊的東方古國,歷史悠久,文明深厚,崇尚儒家經(jīng)典,人們安居樂業(yè)幸福地生活著。中國成為西方人的文明夢?!爸袊忠淮位蠲撁摰亟o我們展現(xiàn)了一個全新的世界。它的人民受過那么良好的教化,遵循著他們祖上先賢的禮樂詩書的陶冶,他們禮貌、優(yōu)雅、品性高貴。它的這些光榮足以勝過我們這些歐洲國家?!雹跭nud Lundbeak,T.S.Bayer.Pioneer Sinologist,London and Malmo,1986p.43-92,p.60-68.西方人對這個神奇而富庶的國度充滿了渴望,這些來自旅行家、探險家、傳教士的贊美、夸大和一廂情愿的片面描述展示著中華帝國的富庶、華貴、秩序、道德以及倫理和智慧上的優(yōu)越。
到19世紀末,歐洲各國均已先后完成了工業(yè)革命,相繼進入資本主義社會,科學技術進步迅猛,人們的生活發(fā)生了日新月異的巨大變化,新興的資產(chǎn)階級為了打開國際市場,在世界范圍內進行大肆的殖民運動,堅船利炮使歐洲人的自信心倍增,反映在文化交流方面,“歐洲中心”成為他們審視其他文化的基本態(tài)度。而此時的中國已積貧積弱,歐洲各國對中國也由贊美進而覬覦最后是企圖占有。為了殖民擴張的需要,在文化上詆毀侮蔑中國,他們用“殘酷”、“頑固”、“狡猾”、“膽小”、“流氓”、“渾蛋”等貶義詞丑化中國人④M.G.道森:《中國變色龍》,常紹民、明毅譯,北京:時事出版社,1999年版,第188頁。,意大利思想家維柯把中國看成是抗拒任何時間發(fā)展變化的一片空間;法國人孟德斯鳩認為中國是典型的落伍、險惡,以恐怖鎮(zhèn)壓為基本手段的專制政體;英國經(jīng)濟學家亞當·斯密攻擊中國的陳規(guī)陋習、封建迷信和落后的組織管理形式;笛福在《魯賓遜漂流記》續(xù)集中詆毀中國人不誠實、不衛(wèi)生、偽善;美國的愛默生更把中國描述成為一具陳腐的木乃伊,是一具寂靜、停滯、女性化的國度①參見史景遷:《文化類同與文化利用》,北京:北京大學出版社,1990年版。?!逗缅蟼鳌返挠⒆g者樸賽認為中國人人格低下,懼怕新思想,中國人的思想是奴性的,精神是僵化的,他們缺乏想象力②參見[德]顧彬:《關于“異”的研究》,曹衛(wèi)東譯,北京:北京大學出版社,1997年版。;尤其在1840年鴉片戰(zhàn)爭后,歐洲的報刊雜志到處充斥著對中國負面的報道,原來帶著美麗光環(huán)的中國已經(jīng)被西方完全刻毒、侮蔑的文字蹂躪得慘不忍睹,中國的形象已經(jīng)完全被負面化了,被描繪成了文化封閉、人性卑鄙、唯利是圖、詭詐而無良知的怪物。
陳季同的《中國人自畫像》寫作于中法戰(zhàn)爭期間。這一特殊的歷史時期,對陳季同的著作產(chǎn)生了一定的影響。陳季同與李鴻章淵源頗深,在中法戰(zhàn)爭中同屬主和派,戰(zhàn)爭爆發(fā)前,陳季同作為李鴻章主和派的重要一員被派往巴黎進行斡旋,“密令于路過巴黎小住半月,查探該國執(zhí)政情實?!雹蹍侨昃]:《李文忠公全集·譯署函稿十四》,清朝光緒乙巳年(1905)5月金陵刻本。與法國政界、商界要員進行外交斡旋,將清政府和平解決越南問題的愿望傳達到法國執(zhí)政政府,力圖維護和局,同時利用自己的身份地位,探明法方對越南的態(tài)度,搜集各類軍事、外交情報?!爸袊砥錈o尋釁之心,需調回駐越之兵;若能協(xié)力剿滅黑旗,更覺要好?!薄敖褚嗌踉钢袊缜稗k理,先行禁止華民過界,一面不派華兵,聽法國自靖黑旗,則凡事易商矣?!雹軓堈覃d:《中國近代史資料叢刊續(xù)編·中法戰(zhàn)爭》(1),北京:中華書局,1996年版,第544頁,第549頁。“并探法國在越南兵丁、船號數(shù)目?!痹敿氂涗浟朔▏\娫谥袊?、東京???、東京沿海及西貢沿海的部署情況,“將以上各節(jié)摘要略稟告李大臣?!雹輳堈覃d:《中國近代史資料叢刊續(xù)編·中法戰(zhàn)爭》(1),北京:中華書局,1996年版,第544頁,第549頁。陳季同將在巴黎期間的頻繁外交活動以日記的形式記錄下來,這份《巴黎半月密記》呈送給李鴻章閱后被抄送總署以備咨詢,《巴黎半月密記》對李鴻章處置越南戰(zhàn)事產(chǎn)生了一定影響。
法軍駐越統(tǒng)帥李維業(yè)中校被黑旗軍擒斬后,中法戰(zhàn)爭一觸即發(fā),陳季同在這種嚴酷的局勢下,仍不愿放棄和平的希望,極力想通過外交途徑爭取和平解決。然而,事與愿違,法國政府不顧清政府和平解決越南問題的愿望,單方面發(fā)動戰(zhàn)爭,中法之戰(zhàn)爆發(fā)。戰(zhàn)爭爆發(fā)后中國駐法使館降旗,官員撤離,陳季同奉李鴻章密令“改裝密探”留居在巴黎“確探輿論情偽?!雹尥鯊┩?《清季外交史料》卷四十五,北京:書目文獻出版社,1987年版,光緒十年七月上。此時巴黎報刊雜志到處充斥著侮蔑、丑化中國的報道,《喧囂》日報1859年10月4日刊登的漫畫家奧諾雷·杜米埃的題為《中國人的好主意》的一幅漫畫,畫面上一門大炮的旁邊站著主仆兩個中國人,仆人手執(zhí)毛筆,傻呵呵地盯著自己剛在炮筒上畫好的豎線,主人則張著大嘴、腆著大肚子,得意洋洋地在一旁觀看。漫畫的題目下方作者以一個中國人的口吻寫道:“法國人要是看到我們也有加了膛線的大炮,可要輪到他們被耍弄了?!雹摺缎鷩倘請蟆?,1859年10月4日。尖刻地嘲笑了戰(zhàn)爭中裝備落后、無力還擊的中國軍隊。
為使法國公眾乃至西方公眾能夠了解一個真實的中國,同情中國人民,陳季同在巴黎《兩個世界》雜志上連續(xù)發(fā)表了十八篇題為《中國和中國人》的文章,從中國的傳統(tǒng)文化、風俗習慣等方面進行全面的介紹,目的就是要糾正西方世界對中國的偏見、誤解。文章的發(fā)表在法國政界、文壇引起了很大的轟動,可以說在一定程度上對法國普通公眾了解中國、理解同情中國人的風俗習慣起到了一些作用,甚至可以說它在輿論上對解決中法越南問題間接地起到了積極的作用。此后不久陳季同在這十八篇文章的基礎上略加修改并增加了三篇文章寫成了《中國人自畫像》一書,于1884年7月10日由巴黎加爾馬恩·萊維出版社出版發(fā)行,全書除序言外共20個章節(jié),其中包括中國人的家庭、婚姻、離婚、宗教、哲學、教育、育嬰、婦女、士人、勞動階層、社會階層、報紙輿論、詩歌諺語、祖先崇拜、遠古史、娛樂等等,另外還有《歐洲社會》和《東方和西方》兩個章節(jié),全方位地將中國文化、風俗,以一個中國人的口吻詳細介紹給了西方社會,并對東西方文化的特性進行了比較和分析,從中國人的眼光出發(fā)對西方文明作出評判。《中國人自畫像》中描述的社會是陳季同心目中理想化的中國社會,對西方社會大加批判的陋習極力進行辯護,雖然描述的過于理想化,辯護顯得蒼白無力,但對于西方公眾而言,能從一個來自中國人的筆下了解到一個不一樣的美麗中國,對糾正偏見、誤解,從而正確地看待中國具有一定的意義。
在《中國人自畫像》中,陳季同對中國文明贊賞有加,“世界上沒有任何其他民族可以聲稱擁有一個文明體系,可以聲稱其文明自成一體和富于獨創(chuàng)性,唯獨我們擁有這份光榮。我們沒有模仿過任何人,中國文明只存在于中國?!雹?清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,桂林:廣西師范大學出版社,2006年版,第164頁,第69頁、75頁、72頁、70頁,第134頁,第135頁、42頁,第13頁,第61頁、63頁,第1頁、第4頁、第2頁,第8-9頁。而對西方文明則更多的是給以批評,在他眼里“西方文明的基本特征就是具有侵略性?!薄叭藗兿矚g的是喧鬧和硝煙,榮譽之花只能在廢墟上綻放。”西方侵略者留給中國人的形象只能是“鴉片商人”和“傳教士”,“因為一些人讓他掏腰包毀掉了自己的身體,另一些人則擾亂他的思想?!薄拔覀冇肋h無法在窮兵黷武中看到任何文明的跡象,恰恰相反,我們認為這是回到了野蠻時代!”②(清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,桂林:廣西師范大學出版社,2006年版,第164頁,第69頁、75頁、72頁、70頁,第134頁,第135頁、42頁,第13頁,第61頁、63頁,第1頁、第4頁、第2頁,第8-9頁。豐富多彩的旅歐生活,讓陳季同不時面對各種各樣的新鮮事物,在巴黎期間,陳季同將自己記錄的日記稱為“問號”和“驚嘆號”,足以說明西方文明對他的強烈沖擊。作為“嘗過西方大樹上的果實之人,深知這種果實色澤艷麗、滋味鮮美,也知道歐洲乃世界上一方值得游覽的美麗土地。但是,歐洲的一切只不過可以滿足享樂的生活,就連最無所用心的人最終也不免厭倦。”③(清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,桂林:廣西師范大學出版社,2006年版,第164頁,第69頁、75頁、72頁、70頁,第134頁,第135頁、42頁,第13頁,第61頁、63頁,第1頁、第4頁、第2頁,第8-9頁。在陳季同看來,西方社會也有許多不盡如人意的地方,他寫道:西方“偉大文明向我們呈現(xiàn)的只有驚奇,而非一種規(guī)則的狀態(tài)。它不像剛從坩堝里提煉出來的金錠那樣,表面平整而光潔;它是一塊礦石,其中既有純金的礦脈,也有混雜的合金,還有石灰質,……令人目眩的豪華不過是新奇之物,而非真正的進步?!薄霸跉W洲,男人找個情婦并不難,在基督教社會里并非沒有兩處家室的風氣。”這種現(xiàn)象造成“這些從風流韻事中誕生的孩子被拋到生活中時,他們的身份會沾染上無法洗刷的污點,落得個生活無著,無家可歸?!薄斑@些罪惡遠比納妾制度的粗暴要嚴重得多④(清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,桂林:廣西師范大學出版社,2006年版,第164頁,第69頁、75頁、72頁、70頁,第134頁,第135頁、42頁,第13頁,第61頁、63頁,第1頁、第4頁、第2頁,第8-9頁。。陳季同認為,中國傳統(tǒng)社會的納妾制度是“某種合法的情婦?!奔{妾所生育的子女,也具有合法的身份,這比西方社會的情婦要優(yōu)越的多。另外他對西方社會人與人之間的冷漠持否定態(tài)度,“西方社會人心之冷漠令我震驚。人們對他人的不幸無動于衷;相反,還有人寫道,這種情況令人開心。這一事實不值得頌揚。”⑤(清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,桂林:廣西師范大學出版社,2006年版,第164頁,第69頁、75頁、72頁、70頁,第134頁,第135頁、42頁,第13頁,第61頁、63頁,第1頁、第4頁、第2頁,第8-9頁。當然,陳季同并非認為西方文明一無是處,至少他“十分欣賞歐洲的報紙。”認為“它幫助我們度過愉快的時光。旅途中,它時時隨侍你的左右,在任何車站你都可以見到它。瞥見它的標題,你就會覺得賞心悅目,一份報紙在手,羈旅不再孤獨。我想對報紙最好的贊美莫過于此了?!辈椤霸谥袊?,找不到一份類似于歐洲的報紙”⑥(清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,桂林:廣西師范大學出版社,2006年版,第164頁,第69頁、75頁、72頁、70頁,第134頁,第135頁、42頁,第13頁,第61頁、63頁,第1頁、第4頁、第2頁,第8-9頁。而深感遺憾。
身陷中西文化的沖突中的陳季同,在對中西兩種文化差異時時比較中表達了“孰優(yōu)孰劣”的些許困惑,“在許多事情上,這兩種文明是相反的,我們的想法和行動都不同于歐洲人。這是好是壞?我不知道,只有未來才能做出裁決?!雹呃钊A川:《晚清一個外交官的文化歷程》,北京:北京大學出版社,2004年版,第134頁。對于晚清知識分子的陳季同來說,能認識到這種文化間存在的差異,實屬難能可貴。
旅居歐洲十六年之久的陳季同深深感到“中國是世界上遭誤解最深之國家?!彼麑懙?“人們向我提出的問題顯示出最不可思議的無知,就連那些聲稱從中國旅行歸來后寫成的書籍,講述的也都是最荒誕無稽之事。”而這一切的“謬誤往往由成見引起?!币蚨?,陳季同決意要“像一個歐洲人那樣思考,”⑧(清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,桂林:廣西師范大學出版社,2006年版,第164頁,第69頁、75頁、72頁、70頁,第134頁,第135頁、42頁,第13頁,第61頁、63頁,第1頁、第4頁、第2頁,第8-9頁?!皩嵤虑笫堑孛枋鲋袊凑兆约旱挠H身經(jīng)歷和了解來記述中國人的風俗習慣,……并愿意就研究所及,指出西方文明與遠東文明的異同所在。”⑨沈瑜慶:《陳季同傳》,載《唐才常集》,北京:中華書局,1980年版?!吨袊俗援嬒瘛芬粫褪菫榱怂茉觳⑾蛭鞣秸故疽粋€理想中的傳統(tǒng)中國形象。
在《中國人自畫像》一書中,陳季同對君主專制的集權主義的政治結構給予美化和推崇。他寫道:“家庭制度是整個中國社會和政府大廈賴以存在的基礎?!薄熬魇俏覀冋麄€大廈中的拱頂石,他是所有家庭的家長,是所有的人應當效忠的長老。為君主效勞就是為普天之下的家長效勞,同時也為自己的家庭增添光彩。”⑩(清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,桂林:廣西師范大學出版社,2006年版,第164頁,第69頁、75頁、72頁、70頁,第134頁,第135頁、42頁,第13頁,第61頁、63頁,第1頁、第4頁、第2頁,第8-9頁。在他的另一本法文著作《吾國》中,他表達了對專制君主的贊美:“統(tǒng)治我們的皇帝本人光榮地聲稱自己是萬民之父,結果,這個大家庭的家長擁有四億子民。在他的統(tǒng)治下,我們就像被監(jiān)護的孤兒,自愿接受睿智的監(jiān)護人的監(jiān)護,他管理我們的財產(chǎn),保護我們的利益,保證我們的福利和安寧。我們把他看作上天之子,就是說他具有其他任何人都無法比擬的品德。因為知道自己的一舉一動都關系到無數(shù)子民的命運,他會為廣大帝國的利益傾盡全力。而且,我們的全部經(jīng)典都確認了君父政體的必要性,并都將國家福祉作為政府的最終目的。”①(清)陳季同:《吾國》,李華川譯,桂林:廣西師范大學出版社,2006年版。
陳季同認為宗法制是中國的社會基礎,“孝”則是傳統(tǒng)倫理道德體系的基礎和核心,《詩經(jīng)·大雅》“有孝有德?!币孕⒕醋?,以德配天?!皩Ω改傅淖鹁粗榛蛘咝⑿奶幪幙梢?。它是存在于每個人心中的一種自然情感。在中國,孝道十分重要,其特點表現(xiàn)在父母享受子女的一切服務這一事實上。”②(清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,第8頁,第8頁,第9-10頁,第54-60頁,第78-79頁,第117頁,第121-122頁,第13頁。面對西方社會對中國傳統(tǒng)孝道是“頌揚個人的服務和公共義務,但確忘卻了普遍的人權”的指責③M·G·馬森:《西方的中華帝國觀》,楊德山等譯,北京:時事出版社,1999年版,第230頁。,陳季同認為孝道“顯示出東西習俗上的深刻差異?!迸形鞣降募彝ビ^念的淡薄,指出“在西方,家庭不再作為一種社會力量而存在,除了建立起一些為了獲得意外的遺產(chǎn)時才有用的關系,它沒有別的好處?!雹?清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,第8頁,第8頁,第9-10頁,第54-60頁,第78-79頁,第117頁,第121-122頁,第13頁。強調“孝道”對穩(wěn)定家庭和社會的意義,“對君主的忠、對父母的孝、夫妻之間的節(jié)、兄弟之間的義和朋友之間的信?!巳硕加斜匾獰釔奂彝ゲ⒕S護其古老的秩序?!雹?清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,第8頁,第8頁,第9-10頁,第54-60頁,第78-79頁,第117頁,第121-122頁,第13頁。
對于中國古代社會所實行的科舉取士制度,他更是大加贊揚,并自豪地宣稱:“世界上再也沒有比這一制度更民主的原則了。”他寫道:“在中國……最貧窮的父母也可以將孩子送到義塾上學,學校既有白天上課的,也有晚上上課的。因為就學的孩子為數(shù)眾多,因此學費非常低廉。”“中國的等級制度不是建立在資歷而是建立在能力之上?!撡Y排輩是一個錯誤。禿頂并不意味著人的價值,我從各部年輕的主事們身上充分認識到資歷的缺陷,因而愈發(fā)贊賞我國當權者取消論資排輩實乃明智之舉?!倍霸谖鞣绞澜绲捏w制中,……也沒有任何人向我指出過比向全體公民開放的科舉考試更為優(yōu)越的制度?!币驗樵谥袊魏稳硕伎梢酝ㄟ^努力學習參加科舉考試而一舉成功,光宗耀祖,所以,科舉考試制度“應該得到一切有識之士的欽佩和認可,……因為那就是和平與平等?!雹?清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,第8頁,第8頁,第9-10頁,第54-60頁,第78-79頁,第117頁,第121-122頁,第13頁。
在《史前時代》一章中,陳季同驕傲地宣稱“中國是世界上最古老的國家,并且有著人類最真實的傳統(tǒng)。”“當我們的治國方略施行已久,而埃及君王們的法典還尚未頒布。”“它是人類社會一個絕無僅有的例子?!雹?清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,第8頁,第8頁,第9-10頁,第54-60頁,第78-79頁,第117頁,第121-122頁,第13頁。悠久的歷史造就了光輝燦爛的文化,“我們最古老的歷史文獻是用詩體寫成的?!薄皞鹘y(tǒng)在和諧的詩句中得以傳承”⑧(清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,第8頁,第8頁,第9-10頁,第54-60頁,第78-79頁,第117頁,第121-122頁,第13頁。陳季同憑借著深厚的國學功底,將被譽為“是一塊未經(jīng)雕琢的璞玉”的《詩經(jīng)》翻譯成法文,并翻譯了大量的“抒發(fā)了我們的全部向往,對和平、勞作和家庭的熱愛,對絕對權力的尊崇以及對長者的敬愛”的詩歌,并稱這些詩歌“形成了我們的民族精神。”⑨(清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,第8頁,第8頁,第9-10頁,第54-60頁,第78-79頁,第117頁,第121-122頁,第13頁。在陳季同筆下,以宗法制為紐帶的中國社會充滿了“平等和博愛,”人與人之間相互關愛,“幫助落難的朋友是一種習俗,……不但富人會助窮朋友一臂之力,而且窮人也會幫助更窮的朋友。倘若你屬于文人階層,你的所有文人朋友都會解囊相助;倘若你是勞工,你的勞工朋友也同樣會伸出援手?!瞬皇枪陋殶o援的?!雹?清)陳季同:《中國人自畫像》,段映虹譯,第8頁,第8頁,第9-10頁,第54-60頁,第78-79頁,第117頁,第121-122頁,第13頁。淳樸的民風,悠久的歷史,燦爛的文化,陳季同向西方社會展現(xiàn)了一個“茶香之間可愛的中國人?!笔⒊?《海外工讀十年》,長沙:湖南人民出版社,1986年版,第172頁。
陳季同和他的《中國人自畫像》開辟了中國人用西文著書立說的先河,將來自中國的聲音直接傳達到西方社會,雖然描述的是他心目中理想化了的美好中國社會,對西方社會非議的棄嬰、裹足、納妾等陋習也進行了矯枉過正的蒼白辯護,略顯“失真”之嫌的描述,還原到中西文化沖突中處于弱勢的中國傳統(tǒng)文化被西方社會刻毒、侮蔑的文字蹂躪得慘不忍睹的歷史中是可以理解的,畢竟陳季同在黑暗之中的吶喊對于糾正西方社會的偏見、輕視、誤解,讓西方公眾了解真實的中國起到了一定的作用,《中國人自畫像》一書的出版成功及多達11次的再版,并被翻譯成英、德等多個國家的文字或許是很好的說明。
[責任編輯:翁惠明]
K25
A
1003-8353(2012)06-0083-04
趙沛(1965-),男,山東大學威海分校法學院教授;趙天舒,山東大學威海分校翻譯學院。