劉艷玲(淄博師范高等??茖W(xué)校 社會科學(xué)研究中心,山東 淄博 255130)
讀老師的新作是一件令人愉快的事。擺在案頭的是一冊《新譯〈聊齋志異〉選》(三),王光福語譯研析,臺灣三民書局2012年1月初版。當(dāng)年在校讀書時無緣聆聽老師課堂上對文學(xué)作品所作的富有個性的闡釋,留校工作后則有幸在教學(xué)和科研上得到老師切中肯綮的指點,所以對王光福教授的“老師”這一稱呼我已經(jīng)很親切很恭敬地喊了二十多年。
老師博覽群書,興趣廣泛,為人處事風(fēng)趣幽默。坐擁書城數(shù)十載,老師讀書寫作注重打通古今中外、文史哲藝,特別是在西方哲學(xué)和中國古代美學(xué)方面的研讀用力甚勤。老師嘗戲稱自己為“雜家”,因為他小說、散文、詩歌、考據(jù)、賞析、評論,各種各樣的文章都寫。其實老師數(shù)十年來潛心研究的,主要是以《聊齋志異》為中心的明清小說。他注重吸取文史哲藝的精華,故其學(xué)術(shù)研究著作文風(fēng)汪洋恣肆,議論左右逢源,從而形成了具有自己特色的學(xué)術(shù)文體。老師不僅下筆有神,還喜歡引吭高歌或深情朗誦,常常流連于藝術(shù)的世界里而得意忘返。
應(yīng)臺灣三民書局之約,老師與二三同道從《聊齋志異》中擷取精華篇章,詳為注譯和研析,《新譯〈聊齋志異〉選》的第三冊即出自老師筆下。老師的性情、學(xué)養(yǎng)以及他對“聊齋學(xué)”的專注與喜愛,注定了他是以極認(rèn)真的態(tài)度和飽滿的感情來對待這項工作的。故讀《新譯》一書,使人感到其絕無高頭講章式的酸腐,也無鑒賞八股樣的教條,書中文字如行云流水,意趣紛呈,又如春風(fēng)化雨,潤物無聲,使讀者在輕松愉悅的閱讀中“掌握《聊齋志異》的精華,領(lǐng)略蒲松齡的小說藝術(shù)”,從而達(dá)到一種新的閱讀境界。
《新譯》一書,最值得欣賞的是語譯和研析的語言。清人馮鎮(zhèn)巒《讀聊齋雜說》有云:“聊齋于粗服亂頭中,略入一二古句,略裝一二古字,如《史記》諸傳中偶引古諺時語,及秦、漢以前故書,斑駁陸離,蒼翠欲滴,彌見大方,無一點小家子作貧兒賣富丑態(tài),所以可貴?!边@話道出了《聊齋志異》敘述語言的特色,那便是既明白曉暢、生動活潑,又典雅綺麗、凝煉優(yōu)雅。在語譯、研析《聊齋志異》時,老師同樣做到了語言通俗性與典雅性的完美結(jié)合,從而使讀者在欣賞故事美趣的同時,也領(lǐng)略到了語言的精粹之美。我們且來欣賞《連瑣》篇語譯的兩段文字:
楊于畏,移居到了泗水岸邊。書房靠近曠野,墻外有很多古墓,夜里聽到白楊樹蕭蕭作響,聲音如同波濤洶涌。深夜他秉燭讀書,心情正十分凄涼,忽聽墻外有人吟詩:“玄夜凄風(fēng)卻倒吹,流螢惹草復(fù)沾幃?!狈磸?fù)吟誦,那聲音哀傷凄楚。仔細(xì)聽聽,柔細(xì)婉轉(zhuǎn)像是個女子。楊于畏感到奇怪。
第二天,看看墻外,并沒有人跡。只有一條紫色的帶子,遺落在荊刺叢中;楊于畏撿回帶子,把它放在窗臺上。到了夜里二更前后,又傳來和昨天一樣的吟詩聲。楊于畏搬了個凳子踩著一看,吟詩聲頓時停止了。他明白這是個女鬼,但心里卻很傾慕她。第二天夜里,楊于畏伏在墻頭上等著。接近一更的時候,有一個女子緩慢從容地從荒草中出來,手扶小樹,低著頭哀傷地吟詠那兩句詩。楊于畏輕輕一咳嗽,女子忽然隱入荒草中不見了。楊于畏從此就等在墻下,聽那女子吟詠完了,就隔墻續(xù)吟道:“幽情苦緒何人見?翠袖單寒月上時。”過了很久,墻外還是寂然無聲。
這不像是翻譯,倒像是創(chuàng)作。純凈優(yōu)美的語言,仿佛在讀者面前徐徐展開一幅幅清新淡雅、意味雋永的工筆人物圖畫。隨著書中人物的移形換步,讀者在不知不覺中恍然進(jìn)入一個如夢似幻的藝術(shù)境界,從而品賞到一段充滿詩情畫意的人鬼之戀的情境。
《新譯》中語譯、研析的語言不僅具精粹之美,而且幽默詼諧、趣味橫生。數(shù)百年來,研究者論析《聊齋志異》,往往從孤憤、狂傲、諷世等作者的創(chuàng)作動機切入來追尋《聊齋志異》的各種藝術(shù)特征,這誠然至為重要;其實蒲松齡的性格中還有詼諧風(fēng)趣的一面,反映在《聊齋志異》中便是書中時常出現(xiàn)的幽默俏皮的文字和情節(jié)。而且,《聊齋志異》中的幽默更具文人意趣、風(fēng)趣機智、亦諧亦雅,是可以使人在笑聲中思索的。老師不愧蒲松齡的知音,理解其人,讀懂其文,所以在語譯、研析時常常涉筆成趣,啟人笑口,向讀者傳達(dá)出《聊齋志異》文本中的智慧與幽默。我們來看《青梅》開篇一段的譯文:
南京的程生,性情磊落,不受約束。一天,從外面回來,解開衣帶,覺得衣帶頭上沉沉的,像有東西吊著??戳丝?,沒看到什么東西。一轉(zhuǎn)身,有個女子從衣服后面鉆出來,笑咪咪地抬手理一理頭發(fā),漂亮極了。程生懷疑她是個鬼,女子說,“妾不是鬼,是狐。”程生說:“倘若能得到美人,是鬼尚且不怕,何況是狐呢?!庇谑蔷秃退H熱歡合起來。
故事中的男女主人公好像是兩個調(diào)皮的孩子,在玩捉迷藏的游戲,情節(jié)甚是有趣。蒲松齡的原文固然風(fēng)趣典雅,老師的語譯也精當(dāng)妙曼。如原文“宛轉(zhuǎn)間,有女子從衣后出,掠發(fā)微笑,麗絕”,語譯為“一轉(zhuǎn)身,有個女子從衣服后面鉆出來,笑咪咪地抬手理一理頭發(fā),漂亮極了”?!般@出來”,“笑咪咪地抬手理一理頭發(fā)”,語言淺顯流暢、生動活潑,一個俏皮可愛的女孩子躍然紙上。老師酷嗜中外現(xiàn)代小說,并且有小說創(chuàng)作經(jīng)驗,其譯文當(dāng)然會不自覺地輕盈順暢、細(xì)密雅切,非生翻硬譯者所可比。
風(fēng)趣幽默的蒲松齡也有一顆童心,在人物的命名上與讀者玩起了捉迷藏的游戲,可還是被細(xì)心的老師發(fā)現(xiàn)了。《黃九郎》是《聊齋志異》中一篇敘寫男性同性戀的作品,對于作品中迷戀孌童的“何師參”其名其字,老師作出了這樣的解讀:
有個成語叫“蕭規(guī)曹隨”,說的是西漢初年,曹參代蕭何為相,對蕭何制定的政策法規(guī)全盤繼承。這本來是曹參向蕭何學(xué)習(xí),可是《黃九郎》中的這位卻叫何師參,字子蕭。如果光看他的姓名,我們還不知道他以哪個“參”為師,因為孔子的弟子里還有一個曾參??墒且豢此淖?,我們明白了,原來他是姓了蕭何的名,字了蕭何的姓,名了曹參的名。弄這樣一個曲里拐彎的名字,就預(yù)示著他陰陽顛倒,有同性戀之癖。
對于《董生》中受艷狐迷感而不知悔改的兩書生,老師在研析中則拿他們的名字來調(diào)侃:
可惜的是,董遐思雖然名為遐思,考慮問題卻不長遠(yuǎn),竟色迷心竅,輕信了狐女的話,與她親熱起來。
……
王九思病了,董遐思托夢前來告誡,可王九思白叫了王九思,狐女輕輕一句貌似頗有道理的“命當(dāng)壽,室亦生;不壽,勿室亦死也”,就哄得他不加三思地又與之親熱起來。
閱讀這些文字,不僅可以讓讀者在愜意的微笑中獲得一種愉悅的審美享受,而且即使三百多年前的蒲松齡看到這些文字,定然也會隔著時空的河岸與老師相視而笑,莫逆于心。
蒲松齡深得“用傳奇法,而以志怪”的創(chuàng)作三昧,他的《聊齋志異》堪稱文言短篇小說的巔峰之作,全書意境翻新,精彩紛呈,琳瑯滿目,美不勝收。老師在研析時注意從不同的角度切入作品,或直議其事,或啟人遐思,引領(lǐng)讀者在色彩絢麗目不暇給的《聊齋》藝術(shù)世界里徜徉漫步的同時,也悄無聲息地走近了蒲松齡豐富而深刻的內(nèi)心世界。老師的研析,一篇一境界,在此無從一一列舉。且以《畫壁》研析中的一段文字為例:
短短一篇故事,卻如舟行長江三峽,過一險灘,剛趨平緩,緊接著又是一險灘,把人的膽子都嚇破了。正好像陸游詩中所說:“山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村?!弊钭屓伺陌阁@奇的是,朱孝廉的一番冒險經(jīng)歷本來都是虛幻的,沒想到他走出畫壁后,畫上的拈花少女竟然真的變成了少婦的梳妝發(fā)型,真是匪夷所思,奇怪極了。
英國詩人柯立芝說過:“如果一個人在睡夢中穿越天堂,別人給了他一朵花作為他到過那里的證明,而他醒來時發(fā)現(xiàn)那花在他手中……那么,會怎么樣呢?”這朵花,被阿根廷小說家波赫士稱為“柯立芝之花”。如果我們讀者中的某一個人在夢中有朱孝廉這番奇遇,醒來后看到夢中情人就在眼前,那么,我們會感到怎樣呢?
畫壁上,那位“拈花微笑”的散花天女是可愛的,她人長得漂亮,性格又極具溫柔;她大膽與愛慕自己的書生相愛,卻又怕被發(fā)現(xiàn),驚恐不安,活繪出青春少女私自相愛的情狀。
那位貌似兇神惡煞的金甲使者,似乎也是一位可人。在那樣一間小屋的方寸之地,要想搜尋一位大活人,還不容易?他故作嚇人狀,大呼小叫,把姑娘們嚇了個半死。但是,他并沒有真搜,只是例行公事而已。這樣,既完成了任務(wù),又保住了天女的愛情,等天女明白過來,也一定會大大感激他的。
蒲松齡具有天才的想象力和創(chuàng)造力,他創(chuàng)作的《畫壁》故事和其中的人物都可謂精警動人,啟人深思?!懂嫳凇愤@樣一個“幻由人生”的故事,關(guān)涉虛幻與現(xiàn)實的關(guān)系,在蒲松齡看來是頗具一些“莊生曉夢迷蝴蝶”的意境和色彩的,也許他是由“莊生夢蝶”的故事受到了啟發(fā);而老師博學(xué)多識,在研析時隨手就拈出了“柯立芝之花”這樣一個類似的西方命題來啟發(fā)讀者思考。老師舉出的阿根廷小說家波赫士是一個擅長將現(xiàn)實敘事和虛構(gòu)故事融為一體的現(xiàn)代作家,他的作品通過奇妙的“柯立芝之花”實現(xiàn)了對現(xiàn)實與幻境的跨越,波赫士也因此成為20世紀(jì)西班牙語世界中最有影響的作家之一。掩卷而思,三百多年前出現(xiàn)的《畫壁》又何嘗不是如此?通過“身忽飄飄,如駕云霧,已到壁上”和“遂飄忽自壁而下,灰心木立,目瞪足軟”的一番描述,蒲松齡讓筆下人物朱孝廉“入畫”與“出畫”,同樣打通了現(xiàn)實與虛構(gòu)的森嚴(yán)壁壘。對偉大的小說家而言,他們的想象力和創(chuàng)造力是匪夷所思又不約而同的,所以,《聊齋志異》和《小徑分叉的花園》都成了文學(xué)經(jīng)典。
《新譯〈聊齋志異〉選》(三)選文五十篇。《新譯〈聊齋志異〉選》(五)選文六十篇,也將于年內(nèi)由三民書局出版。看老師的意思,文字或更有可觀。老師很勤勉,期盼著能早日捧讀新作,一快心目。