国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商務(wù)印書館地理學(xué)譯著出版與地理學(xué)共同體的形成*

2012-01-28 11:12文/肖
中國出版 2012年22期
關(guān)鍵詞:譯著后記商務(wù)印書館

文/肖 超

商務(wù)印書館在地理學(xué)譯著出版史上占有重要的地位。早在晚清時期,商務(wù)印書館就出版了《揚子江》、《滿洲地志》等多本地理譯著。[1]百余年來,商務(wù)印書館不斷翻譯出版西方地理學(xué)著作,成為國內(nèi)地理學(xué)譯著的主要出版者,一些經(jīng)典名著幾乎被其壟斷出版。商務(wù)印書館在地理學(xué)譯著出版中注重出版質(zhì)量,有選擇性地翻譯西方經(jīng)典地理學(xué)著作,促進了國內(nèi)學(xué)者與西方地理學(xué)界的交流,為我國地理學(xué)發(fā)展作出了重要貢獻。本文主要通過對商務(wù)印書館地理學(xué)譯著的文獻考察,借助西方社會學(xué)理論,探討商務(wù)印書館地理學(xué)譯著出版與地理學(xué)共同體形成之間的關(guān)系。

一、商務(wù)印書館與地理學(xué)共同體

1.地理學(xué)共同體

“共同體”是社會學(xué)中的一個基本概念。社會學(xué)家馬克斯·韋伯(Max Weber)分析社群結(jié)構(gòu)與經(jīng)濟利益的關(guān)系,認為可將社會的社群劃分為“共同體關(guān)系”和“結(jié)合體關(guān)系”兩種形態(tài),他將以感情和理想為共同追求目標而結(jié)合的關(guān)系,稱為“共同體關(guān)系”,以別于以純利益關(guān)系而結(jié)合的“結(jié)合體關(guān)系”。[2]

筆者的“地理學(xué)共同體”,借用了“共同體”這一概念,在文中指一批地理學(xué)者形成的社會集團。地理學(xué)共同體可分為非制度化共同體和制度化共同體兩種。非制度化共同體是由于共同信奉某一學(xué)科的特定研究路線而聚集在一起的學(xué)術(shù)圈子。非制度化共同體的成員是以興趣為基礎(chǔ)聚集在一起的,并不以地理上的接近和所屬的地位為基礎(chǔ)。非制度化共同體內(nèi)的成員不固定,有的成員甚至從來沒有發(fā)生面對面的接觸,也沒有正式的領(lǐng)導(dǎo)人,其交流一般是靠地理學(xué)文獻的影響和間接的互動來實現(xiàn)的。[3]

而中國地理學(xué)會可以說是一種制度化共同體。中國地理學(xué)會前身是1909年在天津成立的中國地學(xué)會,創(chuàng)始人張相文。1934年,竺可楨等在南京發(fā)起成立中國地理學(xué)會。新中國成立初期,中國地學(xué)會與中國地理學(xué)會合并為中國地理學(xué)會。目前,中國地理學(xué)會是由廣大地理工作者自愿組成、具有獨立法人資格的全國性、公益性、學(xué)術(shù)性的社會團體,是中國科學(xué)技術(shù)協(xié)會的重要組成部分。學(xué)會掛靠在中國科學(xué)院地理科學(xué)與資源研究所。

非體制化的地理學(xué)共同體間有著自己正式和非正式的學(xué)術(shù)交流網(wǎng)絡(luò)。地理學(xué)文獻是地理學(xué)共同體各個成員研究工作之間的正式聯(lián)系的途徑。在國內(nèi)地理學(xué)界,人文地理學(xué)者組織的人文地理學(xué)沙龍就可以視為非制度化共同體,參加沙龍的學(xué)者,均對人文地理學(xué)研究有著興趣。

2.商務(wù)印書館促成了地理學(xué)共同體的形成

作為出版社,商務(wù)印書館是知識的傳播者。在知識傳播的過程中,商務(wù)印書館扮演著知識“中介人”的角色,必然地與作者和讀者發(fā)生千絲萬縷的關(guān)系。通過翻譯出版國外地理學(xué)著作,商務(wù)印書館與地理學(xué)者之間建立了密切的聯(lián)系。正是商務(wù)印書館的盛名,使得地理學(xué)者愿意翻譯西方地理學(xué)著作并由其出版。由于對地理學(xué)學(xué)術(shù)研究的興趣,商務(wù)印書館和地理學(xué)者之間共同翻譯出版地理學(xué)著作,或者共同組成地理學(xué)譯叢的編委會形成了一個學(xué)術(shù)圈子。這種學(xué)術(shù)圈子是一種非制度化的共同體。

這種非制度化的地理學(xué)共同體對于地理學(xué)者的學(xué)術(shù)發(fā)展是大有裨益的。商務(wù)印書館出版的譯著質(zhì)量高,能夠被更多的學(xué)者和讀者認同,有利于提升譯者的學(xué)術(shù)地位。通過翻譯地理學(xué)譯著,地理學(xué)者也能夠獲得商務(wù)印書館的稿酬,這些經(jīng)費能夠支持學(xué)者專注于地理學(xué)學(xué)術(shù)研究。同時,地理學(xué)者通過翻譯國外地理學(xué)譯著,提升了學(xué)術(shù)修養(yǎng),獲得了學(xué)術(shù)新知,能夠更好地進行學(xué)術(shù)研究,有利于啟迪自身的學(xué)術(shù)創(chuàng)作。

二、商務(wù)印書館和地理學(xué)共同體的認同與交流

認同與交流,是維系和團結(jié)群體的重要方法。地理學(xué)者利用中國地理學(xué)會等正式的地理學(xué)共同體,有部門架構(gòu)、會議等正規(guī)制度形式的進行溝通和交流,并通過小型的聚會或?qū)W術(shù)沙龍,保持著純個人關(guān)系的交往。地理學(xué)譯叢的編委會,是促成地理學(xué)者匯聚的原因。圍繞著地理學(xué)研究,以學(xué)術(shù)為聯(lián)系點,以翻譯地理學(xué)譯著為中心,令地理學(xué)學(xué)術(shù)圈子結(jié)合并產(chǎn)生集體的認同感,進而鞏固了地理學(xué)共同體的發(fā)展。

商務(wù)印書館的地理學(xué)編輯,扮演著與地理學(xué)者溝通的橋梁角色。他們充分運用工作的機會和空間,與地理學(xué)界保持積極的聯(lián)系,從而有利于誘發(fā)新的出版思想,促成新著作的出版。這樣,商務(wù)印書館成為地理學(xué)者匯集和交流的中心,地理學(xué)者通過編纂?yún)矔⒎g著作等學(xué)術(shù)交往和互動,結(jié)合成緊密和頻繁的交流網(wǎng)絡(luò)。這個網(wǎng)絡(luò)對于地理學(xué)共同體的建立和地理學(xué)的發(fā)展,產(chǎn)生著重要的作用。

本文以商務(wù)印書館出版的《當代地理科學(xué)譯叢》為例,介紹其在地理學(xué)者間發(fā)揮的重要交流媒介作用。

《當代地理科學(xué)譯叢》分為《學(xué)術(shù)專著系列》和《大學(xué)教材系列》兩種?!秾W(xué)術(shù)專著系列》由國外代表性高層次的、理論性強的學(xué)術(shù)著作組成,《大學(xué)教材系列》由國外高校中影響較大、經(jīng)久不衰的地理學(xué)教材組成。2004年至今,商務(wù)印書館先后出版了《資源與環(huán)境管理》、《城市社會地理學(xué)導(dǎo)論》、《牛津經(jīng)濟地理學(xué)手冊》、《變化中的自然地理學(xué)性質(zhì)》、《人文地理學(xué)研究方法》、《全球性轉(zhuǎn)變:重塑21世紀的全球經(jīng)濟地圖》等12本《當代地理科學(xué)譯叢》著作。

擔任編委者,大都在國內(nèi)地理學(xué)界享有聲望。例如,蔡運龍是北京大學(xué)城市與環(huán)境學(xué)院教授、中國地理學(xué)會原副理事長,作為主要譯者翻譯了叢書中的《地理學(xué)中的解釋》、《變化中的自然地理學(xué)性質(zhì)》等五種地理學(xué)譯著。柴彥威是日本廣島大學(xué)人文地理學(xué)博士、北京大學(xué)城市與環(huán)境學(xué)院教授、中國地理學(xué)會城市地理專業(yè)委員會副主任,翻譯了叢書中的《城市社會地理學(xué)導(dǎo)論》、《人文地理學(xué)詞典》。周尚意是北京師范大學(xué)地理與遙感學(xué)院教授、城市與區(qū)域規(guī)劃研究所所長、中國地理學(xué)會人文地理專業(yè)委員會副主任,翻譯出版了《現(xiàn)代地理學(xué)思想》。

1.譯者與商務(wù)印書館編者的交流

在商務(wù)印書館出版的地理學(xué)譯著的序言、譯后記中,經(jīng)??梢娮g者與商務(wù)印書館編輯的交流以及對商務(wù)印書館編輯的謝意。例如,黃潤華在《當代地理學(xué)要義》譯者后記說:“2005年,時任商務(wù)印書館編輯的朱競梅女士約我翻譯新出版的key concepts in Geography(地理概念)一書。出于對本書內(nèi)容的興趣,也出于對商務(wù)印書館的景仰,我欣然接受了這項任務(wù)。”“感謝商務(wù)印書館的編輯張春梅女士、朱競梅女士為本書編輯、出版做了大量工作,感謝李平主任對譯者的理解和寬容,使本書的翻譯最終得以完成?!盵4]

又如,在《經(jīng)濟地理學(xué)指南》譯者后記,湯茂林談道,“與張春梅女士(本書中文版的責任編輯)有諸多書信往來,在南京全國地理學(xué)年會期間的簡短見面未能多談,因為作為東道主的我有很多事情要做;我在美國期間,曾多次在網(wǎng)上與她討論有關(guān)問題并向她匯報本書翻譯進展,她對拙譯提出了不少有益的修改意見?!盵5]

編輯在譯著出版中的貢獻是不言而喻的。沒有編輯的精心工作,譯著就不可能完美地呈現(xiàn)在讀者面前。譯者對編者的感謝,客觀上反映了譯者與編者間良好的交流狀況。無論個人感情上的交流,還是學(xué)術(shù)上的交流,都通過地理學(xué)譯著這一交流媒介得到了提升。

2.地理學(xué)者之間的交流

從《當代地理科學(xué)譯叢》的譯者后記,我們還發(fā)現(xiàn)了地理學(xué)者間的交往。在《人文地理學(xué)研究方法》一書的譯后記中,譯者蔡建輝提到了顧朝林教授給予的幫助,“感謝學(xué)兄顧朝林教授給我這個學(xué)習、研究的機會?!盵6]又如,在《現(xiàn)代地理學(xué)思想》譯者后記中,周尚意教授提到了唐曉峰教授:“留美歸來的唐曉峰學(xué)長應(yīng)邀為本書撰寫譯序。寫序之前,他看了本書第二輪譯稿,之后他告訴我,翻譯這本書并非易事,我從他平和的語氣中感到了壓力,遂重新開始。”[7]中國科學(xué)院地理科學(xué)與資源研究所劉衛(wèi)東研究員在《牛津經(jīng)濟地理學(xué)手冊》譯者后記中,提到了王緝慈教授、李小建教授和杜德斌教授,欣然答應(yīng)參加翻譯工作。

地理學(xué)者間通過師承和學(xué)術(shù)上的共同興趣,聯(lián)系在一起。這種學(xué)術(shù)上的關(guān)系,可籠統(tǒng)地稱為“學(xué)緣”。若從廣義著眼,“學(xué)緣”一詞可包括兩層含義:一是較為正式的學(xué)術(shù)關(guān)聯(lián),例如師承(包括同學(xué)或師友)、同事;二是相對非正式的,如個人為著共同的學(xué)術(shù)追求,或因志同道合組織、匯合而成的關(guān)系,較常見的是學(xué)會會友、社團成員等。[8]因為師承的關(guān)聯(lián),周尚意教授在《現(xiàn)代地理學(xué)思想》的翻譯上得到了唐曉峰教授的指點。顧朝林和蔡建輝兩人也是學(xué)兄學(xué)弟。劉衛(wèi)東研究員、王緝慈教授、李小建教授和杜德斌教授都是經(jīng)濟地理學(xué)領(lǐng)域的同好,因為學(xué)術(shù)上的共同興趣,促使他們合作翻譯了《牛津經(jīng)濟地理學(xué)手冊》一書。無論是師承上的關(guān)聯(lián),還是學(xué)術(shù)上的興趣,都能夠促使地理學(xué)者間更好地交流。

從《當代地理科學(xué)譯叢》的序言,可以看出譯者和前輩地理學(xué)者的交流。也體現(xiàn)了年長學(xué)者對年輕學(xué)者的提攜。前輩學(xué)者為年輕學(xué)者的著作寫序,是對年輕學(xué)者的關(guān)愛,也是對學(xué)術(shù)的熱愛,他們希望學(xué)術(shù)能夠通過年輕學(xué)者傳承下來,得到更大的發(fā)展。年輕學(xué)者通過與前輩學(xué)者的交流,能夠?qū)W到更多的治學(xué)思想,對于自身學(xué)術(shù)上的發(fā)展也大有裨益。當然,一些前輩學(xué)者和年輕學(xué)者間本身就有師承上的關(guān)聯(lián)或是專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的同事,這種學(xué)緣上的關(guān)聯(lián)使學(xué)術(shù)思想更好地傳承下來。

[1]鄒振環(huán).晚清西方地理學(xué)在中國—以1815至1911年西方地理學(xué)譯著的傳播與影響為中心[M].上海:上海古籍出版社, 2000:180.

[2][德]馬克斯·韋伯(Max Weber)著,李強譯.經(jīng)濟、諸社會領(lǐng)域及權(quán)力[M].北京:三聯(lián)書店, l998:48—54.

[3]鄒振環(huán).20世紀上海翻譯出版與文化變遷[M].南寧:廣西教育出版社, 2000:316.

[4]黃潤華.譯者后記[M]//[英]薩拉·L.霍洛韋(Sarah L.Holloway),[英]斯蒂芬·P.賴斯(Stephen P.Rice),[英]吉爾·瓦倫丁(Gill Valentine)編,黃潤華,孫穎譯.當代地理學(xué)要義:概念,思維與方法.北京:商務(wù)印書館, 2008:271.

[5]湯茂林.譯者后記[M]//[美]埃里克·謝潑德(Eric Sheppard),[加]特雷弗·J.巴恩斯(Trevor J.Barnes)主編,湯茂林,談靜華,李江濤等譯.經(jīng)濟地理學(xué)指南.北京:商務(wù)印書館, 2009:680.

[6]蔡建輝.譯后記[M]//[愛爾蘭]R.基欽(Rob Kitchin),[英]N.J.泰特(Nicholas J.Tate)著,蔡建輝譯.人文地理學(xué)研究方法.北京:商務(wù)印書館,2006:416.

[7]周尚意.譯者后記[M]//[美]理查德·皮特(Richard Peet)著,周尚意等譯.現(xiàn)代地理學(xué)思想.北京:商務(wù)印書館, 2007:399.

[8]李家駒.商務(wù)印書館與近代知識文化的傳播[M].北京:商務(wù)印書館, 2005:107.

猜你喜歡
譯著后記商務(wù)印書館
最有思想的句子
后記 一生的麥地
白狐緣起后記
王古魯譯著《中國近世戲曲史》修訂補充手稿輯錄
后記:年輕人的求學(xué)夢
風骨
商務(wù)印書館120年
商務(wù)印書館喜迎120年大慶
廣告學(xué)著作引進與廣告學(xué)的發(fā)展
替古文開辟了一個“新殖民地”