聶敏里
[中國人民大學(xué),北京 100872]
如果說在20年前、甚至在10年前,在對be及其相關(guān)詞的討論中,人們會認(rèn)為這主要是一個翻譯的問題,也就是一個漢語思維如何正確地理解西方思維以及如何正確地轉(zhuǎn)化表達(dá)西方思維的問題,那么,到目前為止,在人們對這個問題有了更深入的研究和思考,并且對相關(guān)的西語文獻(xiàn)有了更深入的發(fā)掘和掌握之后,恐怕已經(jīng)很少有人會認(rèn)為這僅僅是一個翻譯的問題,或者說是一個漢語思維如何理解西方思維的問題。相反,人們更多地、更加清楚地認(rèn)識到,這在根本上是一個哲學(xué)問題,其不僅涉及對思維和語言的邏輯的理解,而且也涉及對思維和語言相關(guān)的世界本身的理解,同時,也涉及對哲學(xué)和哲學(xué)自身的歷史的理解。而且,這個問題不僅是漢語思維的問題,也是西方思維的問題。漢語思維對這個問題的思考不是僅僅獲得一種針對漢語思維內(nèi)部特征的理解,而是深化了對這個問題本身的哲學(xué)的認(rèn)識,并且反過來也有助于西方思維對這個問題的哲學(xué)的認(rèn)識,反之,西方思維就這個問題所做的種種思考也有助于漢語思維在這個問題上的哲學(xué)認(rèn)識的深入。從而,在這里是不斷深化的關(guān)于我們的語言、我們的思維、我們的語言和思維所必然關(guān)涉的世界本身的理解。
我認(rèn)為,這就是我們今天討論be及其相關(guān)詞時至少應(yīng)當(dāng)獲得的共識,而我接下來不過是以更為細(xì)致的文本討論的方式來更加明確地表明這一點。
在這里被笨拙但卻中立地翻譯成“is”的estin,對它本身的解釋更為困難。兩個明顯的解釋是表存在的(“存在”)和作謂述的(“是〔這個或那個〕”)。*這句話的英文原文是“The two obvious paraphrases are the existential (‘exists’) and the predicative (‘is[something or other]’).”要試圖在它們之間做決定,我們需要考慮estin最顯著地出現(xiàn)在其中的那些論證,尤其是反駁第291條*第291條為KRS對所選殘篇的編號,系指殘篇2,亦即提出著名的兩條道路的那條殘篇。第5行到第8行中那條否定性的研究道路的論證。*KRS 1983, p.245.
由此,我們至少能夠獲得的一個明確的判斷就是,像這樣的問題根本不是漢語思維的特殊問題。不是由于在漢語思維中缺少像西方語言中的系動詞be那樣的一個既表存在又作謂述的詞匯系統(tǒng),從而,對于漢語思維來說在如何理解與處理西方語言中的這些詞上才表現(xiàn)出了特殊的困難,而是究竟應(yīng)當(dāng)將這個詞主要地從“存在”的方面來理解還是從“是”的方面來理解,這本身就構(gòu)成了一個難題,而且應(yīng)當(dāng)在不同思想家的不同思想語境中加以仔細(xì)地辨識。從而,這個問題在根本上不是一個翻譯問題,而是一個哲學(xué)問題,它同樣也存在于西方思維的內(nèi)部。
不幸的是,對這一論證的考察不是決定性的。確實,要認(rèn)識或者指出那不存在的東西看起來是不可能的:沒有一個人能夠熟識匹克威克先生,或者向別人指出他來。但是對巴門尼德的前提的一種謂詞性的解讀也是不可能的:要認(rèn)識或指出那不是這個或那個、亦即那不擁有任何屬性、沒有任何對它真實的謂述的東西,看起來也是不可能的。*KRS 1983, p.245.
但是,接下來,KRS特別考慮了殘篇8的語境,KRS這樣說:
更為清楚的是第296條第5-21行,在那里,一個類似的前提——第8-9行,“既不可說也不可想的就是非存在”——被用來反駁生成或毀滅的可能性。巴門尼德要說的是,如果有物生成,那么它必定以前尚不存在——而且在那時對它說“它不存在”就會是真的了;但這個前提卻恰恰禁止那樣說;所以絕不可能有生成。如果在那一語境中“生成”(come to be)應(yīng)該明顯地被解釋為“去存在”(come to exist),那么,在這里,“is not”就意味著“不存在”(does not exist)。*KRS 1983, p.245-246.
如果這一解釋路線是正確的,那么巴門尼德對estin的運用同時是表存在的和作謂述的(如KR所認(rèn)為的),但并不因此(如KR所斷定的)就是混淆的。*KRS 1983, p.246.
而最終,KRS就這個問題所得出的結(jié)論就是,這是一個哲學(xué)難題,“它迫使我們更為深入地去審查我們對它所運用的那些概念的把握——在這里尤其是意義、指稱和存在之間的關(guān)系”。*KRS 1983, p.246.
但是,假如我們僅僅止于此,也就是說,在這里采取一個比較片面和狹隘的語言中心主義或邏輯主義的立場,那么,我們就會取消一切判斷的對象實在性方面的指涉,而將它們僅僅還原成為一個可以進(jìn)行單純邏輯演算的邏輯表達(dá)式。
毋庸置疑,所有的判斷,如果它是一個有意謂的判斷,那么,它不僅僅是一個具有邏輯真值的判斷,而且它還是一個指涉對象實在的判斷,而這后一點更為重要,因為, 邏輯判斷的更重要的價值恰恰就在于它作為一個語言表達(dá)式確實對實在有所表述、有所承諾。人們實際上更多地是在這樣一種對象實在的意義上來考慮一個句子的真,而不是僅就其邏輯真值進(jìn)行思考。
在這里,引入一段柏拉圖的原話是有必要的,這可以使得我們的上述思考是建立在有文本依據(jù)的基礎(chǔ)上,并且能夠借助文本來證明我們的上述分析是有道理的。
在柏拉圖的《巴門尼德篇》中,如眾所周知的,蘇格拉底面對了來自于巴門尼德的一系列的對其理念論的攻擊,特別是涉及到理念分有的問題。巴門尼德指出,如果理念是被分有的,那么,就不能避免同一個理念如何能夠同時被許多事物所分有亦即同時在許多事物中的難題。顯然,巴門尼德的這一質(zhì)疑是具有存在論上的指涉的,這從一個側(cè)面說明了柏拉圖的理念論也不能夠僅僅是從語義學(xué)或邏輯學(xué)的角度來理解。蘇格拉底認(rèn)識到了巴門尼德這一質(zhì)疑的全部困難所在,特別是認(rèn)識到了,如果接受理念有其對象實在上的指涉,那么,就不可避免地會面對那樣一種在存在論意義上的分有的難題。基于此,他試圖取消理念的對象實在上的指涉,將它僅僅作為我們的概念來把握,他認(rèn)為這樣就可以避免理念的分有在存在論的意義上可能面對的難題。因為,道理很簡單,其他事物只是分有了我們的概念,而并不是分有了一個實在的對象,因此,同一個理念被許多事物同時分有就是可能的。但是,巴門尼德立刻用尖銳的言辭打消了蘇格拉底的這一企圖。
我們現(xiàn)在就來看這一段不長的對話,原文抄錄如下:
“但是,”蘇格拉底說,“啊,巴門尼德,也許這些形式的每一個是思想,除了在靈魂中沒有任何地方適合于它生成;因為這樣每一個都會是一,并且你剛才所說的就不會再經(jīng)歷了?!?/p>
“那么,”巴門尼德說,“每一個都是一個思想,但卻無所針對的思想嗎?”
“但這是不可能的,”蘇格拉底說。
“但是有所針對的?”
“確實。”
“針對存在者還是不存在者?”
“存在者?!?/p>
“豈非針對一個東西,即那個思想認(rèn)為是在所有東西之上的,一個是一的理念?”
“確實?!?/p>
“其次,這個被思想是一的難道不是一個形式,永遠(yuǎn)同一地在一切之上嗎?”
“明顯也是必然的?!?/p>
“那么,”巴門尼德說,“豈非必然地你要說其他東西分有形式,或者在你看來每一個東西都由思想構(gòu)成并且所有東西都思想,或者它們是無思想的思想的存在?”*柏拉圖,《巴門尼德篇》132B-C。據(jù)洛布本古希臘原文譯出。
實際上,支配古希臘乃至整個古典哲學(xué)的真理符合論正是運行在這樣一個有關(guān)我們的語言、思維和存在的辯證關(guān)系的深刻理解的基礎(chǔ)上的,而be動詞的一體三面的特性正是對這一辯證關(guān)系的深刻反映。
在這篇文章的最后,我要說到的是,哲學(xué)的命題,無論是宇宙論的命題、存在論的命題、認(rèn)識論的命題,還是更具現(xiàn)實性的道德哲學(xué)的命題、政治哲學(xué)的命題、歷史哲學(xué)的命題,它們都具有與對象實在的根本關(guān)涉,也就是說,哲學(xué)命題都是有其對象實在的意義的。進(jìn)一步說就是,哲學(xué)命題都是有其歷史的、社會的、文化的內(nèi)涵的。假如忽略了所有這樣一些歷史的、社會的、文化的內(nèi)涵,而將哲學(xué)命題還原為一些單純的邏輯語句,僅僅對其邏輯真值加以演算,那么,這就是邏輯主義,而這不啻是哲學(xué)的毀滅。因為,哲學(xué)作為對智慧的追求,所追求的并不是邏輯,而是如所說的宇宙、人生的真理,亦即實在。