周玉萍,呂 卉
(通化師范學(xué)院 外語(yǔ)系,吉林 通化 134002)
語(yǔ)法翻譯法和交際法在精讀課中結(jié)合應(yīng)用的實(shí)證分析
周玉萍,呂 卉
(通化師范學(xué)院 外語(yǔ)系,吉林 通化 134002)
高等院校英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)的最終目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用目標(biāo)語(yǔ)言進(jìn)行交際的能力,然而,當(dāng)前英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的交際能力卻不容樂觀。如何在精讀課中提高學(xué)生的交際能力已成為外語(yǔ)教學(xué)界的一個(gè)熱門話題,也是擺在高校英語(yǔ)教師面前亟待解決的重要課題。針對(duì)學(xué)生的特點(diǎn)和教學(xué)特點(diǎn),在實(shí)驗(yàn)的基礎(chǔ)上提出了一種融合語(yǔ)法翻譯教學(xué)法和交際教學(xué)法各自優(yōu)勢(shì)的教學(xué)法,以達(dá)到在精讀課中提高英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生交際能力的目的。
英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生;交際能力;語(yǔ)法翻譯法;交際法;融合
語(yǔ)法翻譯法是外語(yǔ)教學(xué)里歷史最久的教學(xué)法,它強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法占主導(dǎo)地位,通過(guò)語(yǔ)法來(lái)學(xué)習(xí)閱讀和翻譯,利用翻譯進(jìn)行語(yǔ)言操練。時(shí)至今日,仍廣泛應(yīng)用于世界各國(guó)學(xué)校的外語(yǔ)課上。然而,語(yǔ)法翻譯法也有其缺陷和局限性,比如過(guò)分強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法的作用,忽視語(yǔ)言運(yùn)用,使學(xué)生缺乏語(yǔ)言交際的能力;過(guò)多地注重句子層次的教學(xué),忽視語(yǔ)篇層次的教學(xué);過(guò)分強(qiáng)調(diào)機(jī)械記憶,教學(xué)方法單一,難以調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。
交際法自20世紀(jì)70年代問(wèn)世以來(lái),在外語(yǔ)教學(xué)界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。交際法強(qiáng)調(diào)教學(xué)的真實(shí)性和靈活性,注重語(yǔ)言的實(shí)際應(yīng)用。交際法的優(yōu)勢(shì)在于教學(xué)形式多樣化,內(nèi)容靈活多樣,能夠激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。學(xué)生角色由被動(dòng)地接受教師的知識(shí)灌輸轉(zhuǎn)換為語(yǔ)言學(xué)習(xí)的積極參與者。交際法的局限性體現(xiàn)在課堂教學(xué)交際化是以犧牲語(yǔ)言的準(zhǔn)確性為代價(jià),教學(xué)內(nèi)容缺乏系統(tǒng)性和規(guī)范性,不利于學(xué)生對(duì)語(yǔ)言知識(shí)的掌握。
2000年教育部頒發(fā)的 《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》明確提出了“培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)和廣博的文化知識(shí)并能熟練地運(yùn)用英語(yǔ)的復(fù)合型英語(yǔ)人才”的教學(xué)目標(biāo)。這一教學(xué)目標(biāo)突出強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言交際能力培養(yǎng)的重要性。為了實(shí)現(xiàn)大綱的教學(xué)目標(biāo),在對(duì)語(yǔ)法翻譯法進(jìn)行反思后,眾多英語(yǔ)教師在精讀教學(xué)中先后引入了交際法。然而事實(shí)證明,交際法在我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中,并沒有產(chǎn)生人們所期待的教學(xué)效果。另一方面,在中國(guó)盛行了幾十年的語(yǔ)法翻譯法仍有其可借鑒的精髓部分,不能加以全盤否定。
在透徹分析了語(yǔ)法翻譯法和交際法的利與弊后,基于高校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的特點(diǎn)和實(shí)際的教學(xué)情況,以及著重培養(yǎng)學(xué)生交際能力的目標(biāo)要求,廣大英語(yǔ)教師深深地認(rèn)識(shí)到在教學(xué)實(shí)踐中應(yīng)揚(yáng)長(zhǎng)避短,吸取語(yǔ)法翻譯法和交際法的精華,將二者有機(jī)地融合起來(lái),以便更好地服務(wù)于英語(yǔ)教學(xué),從而達(dá)到提高學(xué)生的交際能力的最終目標(biāo)。但是,對(duì)如何在英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用這種融合的教學(xué)方法,這種融合的教學(xué)方法對(duì)提高學(xué)生英語(yǔ)交際能力作用有多大,做過(guò)實(shí)驗(yàn)研究的不多,為此,本文擬通過(guò)教學(xué)實(shí)驗(yàn)進(jìn)行此方面的初步探索。
通化師范學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)一年級(jí)的76名同學(xué)被隨機(jī)選為研究對(duì)象,并被隨機(jī)分為實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班,每班各38人。實(shí)驗(yàn)班與對(duì)照班的教學(xué)大綱、教材、教學(xué)進(jìn)度和教學(xué)時(shí)數(shù)相同。所不同的是,兩個(gè)班級(jí)由同一位教師分別運(yùn)用語(yǔ)法翻譯法和交際法相融合的教學(xué)法和語(yǔ)法翻譯法進(jìn)行精讀課教學(xué)。實(shí)驗(yàn)期限為一個(gè)學(xué)期。
本實(shí)驗(yàn)進(jìn)行的所有測(cè)試均由精讀課教師在課堂上完成。為了確保實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班的整體英語(yǔ)水平基本一致,在開學(xué)第一周對(duì)兩個(gè)班學(xué)生的英語(yǔ)高考成績(jī)(表1)和英語(yǔ)交際能力(表2)進(jìn)行了比較。實(shí)驗(yàn)的前測(cè)主要從聽寫、閱讀理解、語(yǔ)法與詞匯、情景對(duì)話、完形填空、寫作和口語(yǔ)測(cè)試這七個(gè)方面對(duì)學(xué)生交際能力進(jìn)行考查。結(jié)果用SPSS分析,獨(dú)立樣本的T檢驗(yàn)表明,實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班學(xué)生的英語(yǔ)高考成績(jī)、英語(yǔ)交際能力在實(shí)驗(yàn)前沒有顯著的差異(P>0.05)。
表1 實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班英語(yǔ)高考成績(jī)對(duì)照表
表2 實(shí)驗(yàn)班、對(duì)照班實(shí)驗(yàn)前英語(yǔ)交際能力比較表
實(shí)驗(yàn)用時(shí)17周(第2-18周)。實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班均采用鄒為誠(chéng)編寫、高等教育出版社出版的《綜合英語(yǔ)教程》第一冊(cè)。對(duì)照班以語(yǔ)法翻譯法為指導(dǎo),注重詞匯和語(yǔ)法的掌握,按照學(xué)習(xí)詞匯、分析文章細(xì)節(jié)、列舉語(yǔ)言點(diǎn)、解釋或翻譯長(zhǎng)難句、做機(jī)械練習(xí)的傳統(tǒng)教學(xué)模式進(jìn)行學(xué)習(xí)、訓(xùn)練。
實(shí)驗(yàn)班采用語(yǔ)法翻譯法和交際法相結(jié)合的教學(xué)方法,在注重語(yǔ)言知識(shí)積累的同時(shí),培養(yǎng)學(xué)生的交際能力。為此,在實(shí)驗(yàn)班嘗試性地運(yùn)用了“三段式”的教學(xué)模式,即語(yǔ)言輸入階段、知識(shí)內(nèi)化階段和語(yǔ)言輸出階段。
第一階段語(yǔ)言輸入階段旨在為學(xué)生提供真實(shí)、準(zhǔn)確、豐富的目的語(yǔ)言,讓學(xué)生逐步掌握系統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),為他們提高語(yǔ)言交際能力打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。語(yǔ)言輸入階段要求教師在教學(xué)過(guò)程中,充分發(fā)揮教材和教師在語(yǔ)言示范方面的共同作用。通過(guò)語(yǔ)言交流活動(dòng),發(fā)現(xiàn)學(xué)生的交際需要,采用有針對(duì)性的動(dòng)態(tài)語(yǔ)言示范,創(chuàng)造一種讓學(xué)生頓悟語(yǔ)言的機(jī)會(huì)。第二階段知識(shí)內(nèi)化階段旨在通過(guò)由有控制的對(duì)話逐步過(guò)渡到半開放性的訓(xùn)練的方法,為學(xué)生營(yíng)造一個(gè)話語(yǔ)環(huán)境,使學(xué)生能將語(yǔ)言形式和話語(yǔ)情景緊密結(jié)合。大量的語(yǔ)言研究證實(shí),語(yǔ)言交際并不完全依靠百分之百的創(chuàng)造性。流利性和準(zhǔn)確性都是有條件的。因此,掌握大量英美人日常生活中的常用語(yǔ),并且懂得何時(shí)何地使用它們,是提高流利性和準(zhǔn)確性的重要手段和環(huán)節(jié),教師應(yīng)在這方面提供大量的內(nèi)容,并且有足夠的練習(xí)以達(dá)到鞏固內(nèi)化知識(shí)的目的。第三階段語(yǔ)言輸出階段旨在通過(guò)由半開放性的練習(xí)逐步過(guò)渡到開放性交際的方法,努力創(chuàng)造交際氣氛,在這種氛圍中,學(xué)生和教師的語(yǔ)言要帶有明確的交際目的。他們不僅用語(yǔ)言盡享意義交流,還進(jìn)行情感交流。只有這樣,學(xué)習(xí)者才能真正發(fā)揮語(yǔ)言的交際功能,達(dá)到語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最高境界,即能完全用目的語(yǔ)進(jìn)行符合交際要求的思維活動(dòng)。
在教學(xué)實(shí)驗(yàn)結(jié)束后(第18周),為了比較實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班學(xué)生的交際能力水平是否存在顯著性差異,分別對(duì)兩個(gè)班進(jìn)行了與前測(cè)難易程度相當(dāng)?shù)暮鬁y(cè),并通過(guò)獨(dú)立樣本T檢驗(yàn),比較了實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班學(xué)生英語(yǔ)成績(jī)之間的差異性。
表3 實(shí)驗(yàn)班、對(duì)照班實(shí)驗(yàn)后英語(yǔ)交際能力比較表
從表3的統(tǒng)計(jì)結(jié)果可以看出,在英語(yǔ)交際能力后測(cè)中實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班的受試平均分區(qū)別很大。獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)結(jié)果表明實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班的英語(yǔ)交際能力具有顯著性差異 (P<0.05),實(shí)驗(yàn)班明顯優(yōu)于對(duì)照班。這表明在精讀課中可以嘗試性地運(yùn)用語(yǔ)法翻譯法和交際法相結(jié)合的教學(xué)方法,實(shí)施“三段式”的教學(xué)模式。通過(guò)對(duì)學(xué)生聽寫、閱讀理解、語(yǔ)法與詞匯、情景對(duì)話、完形填空、寫作和口語(yǔ)測(cè)試這七個(gè)方面的考查,表明這種相結(jié)合的教學(xué)法比語(yǔ)法翻譯法能夠更為有效地提高學(xué)生的交際能力。
語(yǔ)法翻譯法和交際法相結(jié)合的教學(xué)方法對(duì)提高英語(yǔ)交際能力具有非常顯著的作用,但要讓它發(fā)揮作用,必須根據(jù)以下的教學(xué)原則在精讀課教學(xué)中對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行較長(zhǎng)時(shí)間的系統(tǒng)訓(xùn)練。
學(xué)生是教學(xué)活動(dòng)的主體,因?yàn)闆]有學(xué)生的學(xué)習(xí),教學(xué)活動(dòng)不可能達(dá)到其目標(biāo)。英語(yǔ)教學(xué)的學(xué)生中心原則要求精讀教學(xué)必須從學(xué)生的真實(shí)學(xué)習(xí)目標(biāo)、真實(shí)學(xué)習(xí)機(jī)制、真實(shí)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、真實(shí)學(xué)習(xí)興趣、真實(shí)學(xué)習(xí)困難等出發(fā),設(shè)計(jì)和開展英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)。
教學(xué)目標(biāo)之所以受到重視,是因?yàn)榻虒W(xué)目標(biāo)正確與否直接關(guān)系到教學(xué)行為是否有效。在精讀教學(xué)中,要科學(xué)、合理地設(shè)置課堂教學(xué)目標(biāo),要以學(xué)生為中心,適應(yīng)學(xué)生的年齡、個(gè)性等心理因素;要符合學(xué)習(xí)的基本原理與教學(xué)的基本規(guī)律;要包括不同學(xué)習(xí)領(lǐng)域全面發(fā)展的目標(biāo);要具有階段性、可選擇性和可調(diào)整性。所以,教師需要根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況,對(duì)教材設(shè)計(jì)的教學(xué)目標(biāo)進(jìn)行必要的調(diào)整。
科學(xué)、合理地設(shè)計(jì)教學(xué)目標(biāo),是達(dá)到教學(xué)目標(biāo)的最重要前提因素。有效的教學(xué)活動(dòng)是達(dá)到教學(xué)目標(biāo)的最重要的過(guò)程因素。只有教學(xué)過(guò)程中的教學(xué)活動(dòng)都有效地指向目標(biāo),才能最終實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。精讀教學(xué)要堅(jiān)持有效原則,應(yīng)該做到:盡可能充分全面地了解學(xué)生;讓學(xué)生清楚地了解學(xué)習(xí)目標(biāo);精心設(shè)計(jì)教學(xué)活動(dòng);在課堂教學(xué)中多觀察學(xué)生的反應(yīng);建立合理的、有層次的評(píng)價(jià)體系,并為全體學(xué)生提供盡可能豐富的學(xué)習(xí)資源。
真實(shí)原則是指為了提高英語(yǔ)教育的教育質(zhì)量、教學(xué)效率和教學(xué)成績(jī),英語(yǔ)教師應(yīng)該把握教育因素的真實(shí)內(nèi)涵,特別是英語(yǔ)教育的真實(shí)目的,學(xué)習(xí)者的真實(shí)學(xué)習(xí)目的和動(dòng)力、真實(shí)學(xué)習(xí)興趣、真實(shí)學(xué)習(xí)困難和真實(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)機(jī)制等,并依據(jù)對(duì)前述因素的真實(shí)內(nèi)涵的把握,在英語(yǔ)教學(xué)中運(yùn)用語(yǔ)義真實(shí)、語(yǔ)用真實(shí)的教學(xué)材料,設(shè)計(jì)科學(xué)合理的教學(xué)過(guò)程,實(shí)施高效可行的教學(xué)策略。
語(yǔ)法翻譯法是以教授語(yǔ)法、句子互譯為主的教學(xué)法,在中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中一直占據(jù)著主導(dǎo)地位,但自從交際法傳入中國(guó)后,交際能力的培養(yǎng)逐漸成為外語(yǔ)教學(xué)的主要目標(biāo),以往傳統(tǒng)的語(yǔ)法翻譯法的主導(dǎo)地位受到了挑戰(zhàn)。然而,交際教學(xué)法并不完全適合中國(guó)國(guó)情。教學(xué)實(shí)驗(yàn)表明,和單一的語(yǔ)法翻譯教學(xué)法相比,語(yǔ)法翻譯法和交際法相融合的方法在提高英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生交際能力方面更為有效。因此應(yīng)在充分利用語(yǔ)法翻譯法來(lái)夯實(shí)學(xué)生語(yǔ)言知識(shí)基礎(chǔ)的同時(shí),利用交際理論的成果改革教學(xué),來(lái)提高學(xué)生的交際能力。兩種教學(xué)方法是互為補(bǔ)充的,兩者的有機(jī)結(jié)合對(duì)高校英語(yǔ)專業(yè)精讀課教學(xué)效果的提高起到很好的促進(jìn)作用。
雖然本研究有它的不足之處,但希望能對(duì)當(dāng)今的精讀教學(xué)帶來(lái)一些啟示。只要教師善于在語(yǔ)法翻譯法和交際法之間找到一個(gè)恰當(dāng)?shù)慕Y(jié)合點(diǎn),尋求語(yǔ)言形式和語(yǔ)言交際之間的一個(gè)既在理論上站得住腳、又在實(shí)踐上行得通的位置,就會(huì)揚(yáng)二者之長(zhǎng),避二者之短,實(shí)現(xiàn)知識(shí)和能力并重,達(dá)到培養(yǎng)學(xué)生交際能力的教學(xué)目標(biāo)。
[1]李庭薌.英語(yǔ)教學(xué)法[M].北京:高等教育出版社,1999.
[2]束定芳.外語(yǔ)教學(xué)改革:?jiǎn)栴}與對(duì)策[M].上海:上海教育出版社,2004.
[3]孫 鳴.英語(yǔ)學(xué)習(xí)與教學(xué)設(shè)計(jì)[M].上海:上海教育出版社,2004.
[4]王立非.現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)論[M].上海:上海教育出版社,2000.
Empirical Research on Combination and Application of Grammar Translation Method and Communicative Approach in Intensive Reading Course
ZHOU Yu-ping,LV Hui
(Department of Foreign Languages,Tonghua Normal University,Tonghua,Jilin 134002,China)
There is now a common understanding in university English teaching that its ultimate aim is to develop English majors'communicative competence.However,lots of English majors in the normal university lack the ability to appropriately communicate with others in English.How to develop English majors'communicative competence in Intensive Reading Course has been a popular topic in the heated discussion and a serious problem to be solved in the field of foreign language education.Considering the characteristics of English majors and the teaching features in university English teaching,a method,namely,the combination of the Grammar Translation Method(GTM)and the Communicative Approach(CA)has been proposed in the experiment.The integrated method which aims at developing the students'communicative competence makes the best use of the advantages of both the GTM and the CA.
English major;communicative competence;Grammar Translation Method;Communicative Approach;integration
H319.3
A
1008—7974(2011)11—0091—03
2011—03—06
周玉萍(1980-),女,吉林梅河口人,通化師范學(xué)院外語(yǔ)系教師,碩士。
林凡)