宋 青
(蘇州大學(xué)文學(xué)院,江蘇蘇州 215123)
明末清初山東方言轉(zhuǎn)折連詞考察*
——以《醒世姻緣傳》為例
宋 青
(蘇州大學(xué)文學(xué)院,江蘇蘇州 215123)
《醒世姻緣傳》是研究明末清初語言的重要語料??疾煸摃霓D(zhuǎn)折連詞使用情況即可窺視出明末清初山東方言中轉(zhuǎn)折連詞的歷史風(fēng)貌。此期山東方言的轉(zhuǎn)折連詞沒有明確的分工,仍處于大量涌現(xiàn)的時期,大量同義連詞并存,雙音節(jié)連詞占優(yōu)勢,還出現(xiàn)了三音節(jié)的連詞。從來源來看,主要是近代漢語時期新產(chǎn)生的連詞(80%)。但經(jīng)過同義競爭,此期的7個(46.7%)轉(zhuǎn)折連詞被歷史淘汰,8個(53.3%)轉(zhuǎn)折連詞沿用至現(xiàn)代漢語。
山東方言;明末清初;轉(zhuǎn)折連詞;《醒世姻緣傳》
《醒世姻緣傳》(以下簡稱《醒》;本文所依據(jù)的版本是黃肅秋校注《醒世姻緣傳》,上海古籍出版社1981年11月第一版,共3冊)是明末清初的一部長篇白話小說,用山東方言寫作,帶有濃厚的口語色彩,是明末到清代中期語言研究的重要語料。它的語言反映了近代漢語向現(xiàn)代漢語轉(zhuǎn)變時期山東方言的歷史面貌。本文就以其為例,窺視此期山東方言的轉(zhuǎn)折連詞的歷史風(fēng)貌。
轉(zhuǎn)折連詞,是指用來連接兩個具有逆轉(zhuǎn)或意外語義關(guān)系的語言單位的連詞。《醒》中的轉(zhuǎn)折連詞有:而、然、但、只是、可、可是、但是、不過、但只、但只是、可只、可只是、卻只、倒只、倒只是。
《醒》中沿用上古漢語的此類連詞有2個:而、然。
“而”做轉(zhuǎn)折連詞上古已見,例如:“刺骨,故小痛在體而長利在身;拂耳,故小逆在心而久福在國。”(《韓非子·安?!?
《醒》中,“而”做轉(zhuǎn)折連詞,連接詞或分句,所連接的兩部分意思相對或相反,可譯為“但是”、“可是”、“卻”等。例如:
(1)小梅紅等,坐視主母之死而不救。(10回)
(2)若不會讀書,也不會頑,這也還叫人可憐而不可怒,恰又亙古以來的奇怪頑皮之事都是他干將出來。(33回)
(3)紀(jì)時中又戲道:“先生之死也,冠者童子之門人未有出涕者,而子獨(dú)為哭失聲;斯子也,必多曠于禮矣夫!”(41回)
“而”出現(xiàn)的用例文言色彩濃重。
《說文》:“然,燒也?!北玖x為燃燒。這一意義后來寫作“燃”?!叭弧钡奶撛~用法與本義無關(guān)?!叭弧弊鲛D(zhuǎn)折連詞上古已見,例如:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉?!?《左傳·僖公三十年》)
《醒》中“然”可表示轉(zhuǎn)折,全書共見5例,既可以在復(fù)句中連接分句(2例),又可以在句群中連接句子(3例),可譯為“然而”、“可是”、“但是”等。例如:
(1)卻說薛素姐那日從淮安趕船不著,被呂祥拐了騾子,流落尼姑庵內(nèi),雖遇著好人韋美,差了覓漢送他回家,然也受了許多狼狽。(94回)
(2)若尋常人看起來,怎比那做皇帝的樂處。然想到皇帝動有風(fēng)雷之儆,雨旸薄蝕之愆,“顧左右而言他”,“吾甚慚于孟子”。(引起)
(3)于是這梁生、胡旦也還沒奈何容他藏在里邊。然雖是說不盡得了夫人解勸的力量,其實(shí)得了那跨灶干蠱的兒子不在跟前。(15回)
《醒》中沿用中古漢語的此類連詞有1個:但。
《說文》:“但,裼也。從人,旦聲?!北玖x為袒露。用做虛詞,與本義無關(guān),是假借義。周剛認(rèn)為:“但”在上古后期是表示限定范圍的副詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語的“只”。大約在東漢后,開始出現(xiàn)表轉(zhuǎn)折的連詞用法。不過在中古時期“但”做轉(zhuǎn)折連詞的用例還不多,直到宋代以后才有了增加。[1](P196)例如:“人體欲得勞動,但不得使極爾?!?《三國志·魏書·方技傳》)
現(xiàn)代漢語中,連詞“但”的用法、意義跟“但是”基本相同,表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,一般用來連接分句,有時也可以連接句子。
《醒》中,“但”主要有三種功能,表逆轉(zhuǎn)關(guān)系,表對照關(guān)系,表一種轉(zhuǎn)折的語氣。既可以在復(fù)句中連接分句,又可以在句群中連接句子,還可以在語篇中連接句群,連接能力較強(qiáng)。多位于分句、句子、句群之首,例如:
(1)梁生道:“老爺說的極是,但不知要那一方知州?”(5回)
(2)若不是被一個有道的真僧從空看出,也只道是人間尋常悍妾惡妻,那知道有如此因由果報?這便是惡姻緣。但要知其中徹底的根原,當(dāng)細(xì)說從先的事故。(引起)
(3)但從古來賢妻不是容易遭著的,這也即如“王者興名世出”的道理一般。(引起)
《醒》中使用近代漢語新詞的此類連詞有12個:只是、可、可是、但是、不過、但只、但只是、可只、可只是、卻只、倒只、倒只是。
轉(zhuǎn)折連詞“只是”由相鄰的兩個非直接成分“范圍副詞‘只’+判斷詞‘是’”逐漸虛化粘合而成,用例見于唐代,晚唐五代逐漸多起來?,F(xiàn)代還保留后續(xù)轉(zhuǎn)折這種用法。[1](P197)
現(xiàn)代漢語中,“只是”做轉(zhuǎn)折連詞,放在兩個分句之間,起輕微轉(zhuǎn)折的作用,引出修正上文的補(bǔ)充意思;同時,“只是”對后面所引出的部分起一定的限制作用。
《醒》中,“只是”用在后一分句或一個句子的開頭,起輕微轉(zhuǎn)折的作用。例如:
(1)其父是個名士,名字叫做晁思孝,每遇兩考,大約不出前第。只是儒素之家,不過舌耕糊口,家道也不甚豐腴。(引起)
(2)這個小珍哥,人物也不十分出眾,只是唱得幾折好戲文。(1回)
(3)這伙人也是他的厚朋友,昨日也見在一處打圍,想也是不相回避的;只是人多了,情便不專。(2回)
現(xiàn)代漢語中,“可”的意義和用法和“可是”相同。連接分句和句子,有時也可以連接段落。一,先提出一個肯定的事實(shí),然后用“可”做轉(zhuǎn)折,引出與前面的事實(shí)相反的意思,說話人所強(qiáng)調(diào)的是后一層的意思。二,引起下文,對前面的意思作進(jìn)一步的限制和補(bǔ)充。
《醒》中,“可”做轉(zhuǎn)折連詞,相當(dāng)于“可是”、“但是”,例如:
(1)珍哥走到房內(nèi)說道:“請他進(jìn)來,可也合人說聲,冒冒失失的就進(jìn)來了!我正在天地上磕完了頭,我黑了眼,看不上他,還被他撞見了?!?3回)
(2)雖是受了晁爺?shù)暮穸鳎璐藞笏粓?,可也還要得些利路才好。難道白白辛苦一場?(5回)
(3)晁老叫人拾得起來,包來放在袖內(nèi)??缮纷鞴郑@幾件物事沒有一個人曉得的。(17回)
現(xiàn)代漢語中,“可是”連接分句和句子,有時也可以連接段落。一,先提出一個肯定的事實(shí),然后用“可是”做轉(zhuǎn)折,引出與前面的事實(shí)相反的意思,說話人所強(qiáng)調(diào)的是后一層的意思。二,引起下文,對前面的意思作進(jìn)一步的限制和補(bǔ)充。
《醒》中,“可是”做轉(zhuǎn)折連詞,相當(dāng)于“但是”,連接分句或句子,但沒有放在段首的例子。例如:
(1)秦繼樓說:“賓梁有甚么分付,俺沒有不依的;可是這一年家大事小節(jié),不知仗賴多少,正沒的補(bǔ)報哩?!?34回)
(2)這班學(xué)生待要進(jìn)去,又都怕羞不敢進(jìn)去;待不進(jìn)去,卻又舍不的離了他門。你推我讓,正在那里逡巡,可是那個穿蜜合的小姐走到跟前,猛可的將狄希陳一手扯……(37回)
(3)晁夫人問說:“你看那意思,可是他兩個的話,那個是真?”(43回)
“但是”由“但”加后綴“是”粘合而成為轉(zhuǎn)折連詞,見于晚唐。明代以前,“但是”做連詞的用例還不多,直到清代才常見?!暗恰爆F(xiàn)代常見的用法是與“雖然”搭配成關(guān)聯(lián)形式,或者單用。[1](P196)
現(xiàn)代漢語中,“但是”表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,一般用來連接分句和句子,有時也可以連接段落。用“但是”的時候,總是先提出一個肯定性的事實(shí),然后用“但是”引出在意義上跟前面事實(shí)不同的另一類事實(shí)。
《醒》中,“但是”用做轉(zhuǎn)折連詞,放在后一分句前,或連接句子、句群,例如:
(1)這是君子以道統(tǒng)為重,勢分為輕;雖然還讓那第一第二的樂處,畢竟還在王天下之先。但是依我議論,還得再添一樂,居于那三樂之前,方可成就那三樂的事。(引起)
(2)知道晁老的為人,夫人的好話只當(dāng)耳邊之風(fēng);但是兒子做出來的,便即“欽遵欽此”,不違背些兒。(16回)
(3)但是,天下的財帛也是不容易擔(dān)架的東西,往往的人家沒有他,倒也安穩(wěn);有了他,便要生出事來,叫你不大受用。(94回)
周剛認(rèn)為“不過”原先是范圍副詞,有往小處說的意思,較早的用例見于宋代,后來逐漸演變,開始具有輕微轉(zhuǎn)折的意思,明清時期“不過”已轉(zhuǎn)變成轉(zhuǎn)折連詞,現(xiàn)代也是延續(xù)后續(xù)轉(zhuǎn)折連詞的用法。[1](P194)
現(xiàn)代漢語中,“不過”連接分句或句子,表示轉(zhuǎn)折關(guān)系。
《醒》中“不過”可做轉(zhuǎn)折連詞,表輕微轉(zhuǎn)折。例如:
(1)后來到一個周家莊上,托名叫是仙姑,纏住了一個農(nóng)家的小廝,也便沒有工夫再來雍山作孽;不過時常回來自家洞內(nèi)照管照管。(1回)
(2)錢老先說:“他們雖是愛童定宇,不過是眼底下煩他相陪取樂;我卻替童定宇算計個終身。……”(4回)
(3)那沈裁他便沒得落去,不過下剪的時候不十分扯緊,松松的下剪罷了。(36回)
《醒》中“但只”做轉(zhuǎn)折連詞,連接分句或句子,用法同“只”,表示輕微轉(zhuǎn)折。例如:
(1)且萬一殺了他,自己死不及,落了人手,這苦便受不盡了。但只這個養(yǎng)道士和尚的污名,怎生消受!(9回)
(2)但只令愛已是死了,令愛還要埋在他家墳里,況您與晁老叔當(dāng)初那樣的親家,比哥兒弟兒還不同,千萬看他老人家分上,只是叫晁大哥凡百的成禮,替令愛出齊整殯,往后把這叫罵的事別要行了。(9回)
(3)雖然才滿月的孩子,怎便曉得后來養(yǎng)得大養(yǎng)不大?但只看了他母親的行事,便料得定他兒子的收成。(21回)
《醒》中,“但只是”可做轉(zhuǎn)折連詞,連接分句或句子,連接分句時位于后一分句的前面,用法同“只是”,表輕微轉(zhuǎn)折。例如:
(1)但得天地常生好人,愿人常行好事,培養(yǎng)得這元?dú)鈭岳?,葆攝得這靈秀不泄才好。但只是古今來沒有百年不變的氣運(yùn),亦沒有常久渾厚的民風(fēng)。(24回)
(2)一個河南人,一個山東人,隔著兩千里地結(jié)了婚姻,豈不是有緣千里能相會?但只是素姐讖語不好。(25回)
(3)情管那家子必定有一個人害眼疼的,這拿的就是他;但只是咱這地方?jīng)]有這們惡人。(64回)
《醒》中“可只”做轉(zhuǎn)折連詞相當(dāng)于“可”,連接分句或句子,連接分句時位于后一分句的前面,可譯為“可是”,例如:
(1)小嬌春也只得跳在湖里逃命,可只不會赴水,汨沒得象個鳧雛一般。(66回)
(2)你既入了會,以后還有甚么善事,一傳你要即刻就到;若有一次失誤,可惜的就前功盡棄了。可只你公公不許我們進(jìn)去,怎么傳到你的耳朵?(69回)
《醒》中“可只是”做轉(zhuǎn)折連詞,連接分句或句子,相當(dāng)于“只是”,表輕微轉(zhuǎn)折。全書共見4例,例如:
(1)開墳也用不多錢,脫不了有前邊師娘的見成洞子??芍皇窍壬掷镉绣X,可往那里去了?只在我手里刷刮了就夠三四百兩。(41回)
(2)晁鳳長吁口氣道:“我說可只是你也看看大爺?shù)姆稚喜藕昧?”(51回)
(3)那丫頭道:“我剛才不說過了?一席酒,我自己也曾做來,可只是人家有大小不等,看將就不將就哩。就是一碗肉罷,也有幾樣的做,也有幾樣的吃哩。”(55回)
《醒》中“卻只”做轉(zhuǎn)折連詞,用于后一分句,可譯為“卻”。例如:
(1)片云醒轉(zhuǎn)來,記得真真切切的這夢,告訴長老合無翳都曉得了,從此即淹淹纏纏的再不曾壯起,卻只不曾睡倒,每日也還照常的穿衣洗面。(21回)
(2)雖也威風(fēng),卻只苦忙冗得緊。(42回)
《醒》中“倒只”做轉(zhuǎn)折連詞,可以位于復(fù)句的后一分句,也可以位于句子的句首連接句子,相當(dāng)于“只是”、“但是”。
(1)你愁甚么,放著飯不吃?倒只怕你過了這一會,你又不愁了,依舊仍不讀書。(38回)
(2)若是那丑貨的人,便能用得多少?倒只有一件至難的事,是得六十日工夫,這卻萬萬不能的。(61回)
(3)狄希陳雖與寄姐如魚得水,似漆投膠,萬般恩愛,難以形容;倒只為這珍珠一事,放心不下。(76回)
《醒》中出現(xiàn)3例“倒只是”,用在句首或段首,連接句子,不見連接分句的用例。
(1)相隨多白鏹,同伴有紅妝。行色翩翩壯,揚(yáng)
附表:州是故鄉(xiāng)。
倒只是難為老晁夫婦撇得孤恓冷落,大不勝情。(8回)
(2)那鄰莊人見他這莊上人心堅固,所用者少,所保者大,那大姓人家也只得跟了他學(xué),所以也存住了許多莊戶。倒只是那城里的居民禁不得日日消磨,弄得那通衢鬧市幾乎沒了人煙。(32回)
(3)就到萬分極處,井上沒有蓋子,家中又有麻繩,寧可死了,也不做這不長進(jìn)的勾當(dāng)!倒只是你的大老婆不肯容我,你那兒子們問我要你遺下的東西,你死去又與我做不的主!(36回)
綜上所述,此期山東方言的轉(zhuǎn)折連詞沒有明確的分工,仍處于大量涌現(xiàn)的時期,大量同義連詞并存,雙音節(jié)連詞占優(yōu)勢,還出現(xiàn)了三音節(jié)的連詞。從來源來看,主要是近代漢語時期新產(chǎn)生的連詞(80%)。但經(jīng)過同義競爭,此期的7個(46.7%)轉(zhuǎn)折連詞被歷史淘汰,8個(53.3%)轉(zhuǎn)折連詞沿用至現(xiàn)代漢語。
表1 《醒》轉(zhuǎn)折連詞使用情況總表
表2 《醒》轉(zhuǎn)折連詞使用情況表
[1]周剛.連詞與相關(guān)問題[M].合肥:安徽教育出版社,2002.
The Study of the Disjunctive Conjunctions in Shandong Dialect from the Late Ming to the Early Qing Dynasty——Taking The Stories of Xingshi Marriage as an Example
SONG Qing
(College of Literature,Suzhou University,Suzhou Jiangsu 215123,China)
The Stories of Xingshi Marriage is the important material to study the language from the late Ming to the early Qing Dynasty.The study of the uses of disjunctive conjunctions in the novel reveals the historic features of disjunctive conjunctions in Shandong Dialect from the late Ming to the early Qing Dynasty.In this period,disjunctive conjunctions in Shandong Dialect emerged in large number with lots of synonymous conjunctions co-existed,bi-syllable conjunctions dominated,and tri-syllable conjunctions appeared.From the source,80%were newly- formed conjunctions from the modern Chinese.After competition,7(46.7%)disjunctive conjunctions became obsolete and 8(53.3%)disjunctive conjunctions remain up to now.
Shandong Dialect;from the late Ming to the early Qing Dynasty;disjunctive conjunctions;the Stories of Xingshi Marriage
H 172.1
A
1673-2103(2011)04-0085-05
2011-04-25
宋青(1982-),女,山東菏澤人,蘇州大學(xué)文學(xué)院2009級博士生。研究方向:近代漢語詞匯、語法。
(責(zé)任編輯:王 建)