賈文清
九、“花兒”的民族
“花兒”的流行地區(qū)既然如此廣泛,那么,它就離不開演唱它的人。而演唱“花兒”的人,則有各個民族的廣大群眾。
演唱“花兒”的人,有漢族、回族、土族、撒拉族、藏族、蒙古族、東鄉(xiāng)族、保安族,還有裕固族,一共九個民族。
當(dāng)然了,有的民族并不是全部都唱“花兒”,比如藏族,在農(nóng)業(yè)區(qū)的藏族同胞大多會說漢語,所以也就會唱“花兒”。而在牧業(yè)區(qū),由于語言不通,這里的牧民群眾是不唱“花兒”的,他們只唱“拉伊”。但是,世上沒有絕對的事,不是說凡是種莊稼的藏族人就唱“花兒”,凡是放牧的藏族人就不唱“花兒”。在牧業(yè)區(qū),也有一部分以種莊稼為生的藏族人,他們同樣不唱“花兒”。
再比如蒙古族,以前都認(rèn)為他們不唱“花兒”。但據(jù)我省“花兒”研究會會長滕曉天先生考證,許多在農(nóng)業(yè)區(qū)的蒙古族同胞是會唱“花兒”的,如平安縣三合鄉(xiāng)祁家川;湟源的南鄉(xiāng);還有湟中縣的多巴一帶,有散居的蒙古族同胞,他們都是會唱“花兒”的。
大家都知道,青海是個多民族地區(qū),各民族的信仰都不一樣,比如藏族、土族、蒙古族、裕固族信仰的是藏傳佛教,也叫喇嘛教?;刈?、撒拉族、東鄉(xiāng)族、保安族信仰的是伊斯蘭教。而漢族人,則信仰的是中原佛教,或道教,還有一部分信仰基督教或天主教。
信仰的宗教不同,文化心理結(jié)構(gòu)上就有很大的差異,因而各民族在生活習(xí)慣、民風(fēng)民俗、文化認(rèn)同上也存在著很大的差異。惟獨(dú)“花兒”,卻能把宗教信仰不一樣,生活習(xí)慣不一樣,語言和服飾不一樣的人凝聚在一起,它成了各民族在這塊土地上生存的凝固劑,是各族人民都喜聞樂見的一種民歌。
可見,“花兒”有著多么迷人的魅力。
當(dāng)然,由于語言的差異,各民族的“花兒”還是有一定區(qū)別的。時間長了,就分出了藏族“花兒”、土族“花兒”、回族“花兒”等諸多“花兒”。舉幾個例子大家就知道了。
回族“花兒”:
胡大的撥派應(yīng)受哩,
塞白卜要個家做哩;
這么苦是就苦死哩,
主意兒要個家拿哩。
“胡大”是“真主”的意思。“塞白卜”是“真主的恩賜”的意思。
房檐上蹲的是白鴿兒,
鴿洞里臥的是皂兒;
你給我做給個頂帽兒,
我給你買給個鏡兒。
第二句“皂兒”是一種黑色的鴿子。第三句“頂帽兒”是一種白色平頂帽,也有其他顏色的,這種帽子是信仰伊斯蘭教的回族男性的服飾。
一連跑給了三盤磨,
旱臺上有油坊哩;
要維了維下個滿拉哥,
開齋時吃油香哩。
第三句“滿拉”是對在清真寺內(nèi)學(xué)習(xí)伊斯蘭文化的學(xué)員的稱呼。第四句“油香”就是油餅。
回族群眾由于信仰伊斯蘭教,所以在回族語言中,保留了一些屬于阿拉伯語、波斯語的語言詞匯。這些語言反映到“花兒”當(dāng)中,就形成了風(fēng)格獨(dú)特的回族“花兒”,民族風(fēng)味濃郁,具有很強(qiáng)的藝術(shù)表現(xiàn)力。
我聽見尕妹口喚了,
苦命的人,
阿哥是洋蠟著淚了;
陽世上再沒人疼腸了,
一輩子,
活人的心思兒毀了。
第一句“口喚”,阿拉伯語,原意是“允許”,隱喻的意思是人亡故了,就是說,“得到了真主的允許”。
第三句“阿哥是洋蠟著淚了”,“洋蠟”是從外地販運(yùn)上來的蠟燭。“淚了”即“像蠟燭一樣地化了”。
這是我省回族詩人韓昌林在上世紀(jì)五十年代創(chuàng)作的“花兒”敘事詩《情深似?!分械囊欢巍?/p>
藏族“花兒”:
藏族“花兒”,還有其他少數(shù)民族的“花兒”,其中一個顯著的特點(diǎn)就是“風(fēng)攪雪”,就是兩種語言同時出現(xiàn)在一首“花兒”里,用漢語唱一句,再用藏語唱一句?;蛴脻h語唱半句,再用藏語唱半句。全看歌手的喜好和當(dāng)時唱“花兒”的環(huán)境。
大石頭根里的清泉兒,
哇里麻曲通果格;
我這里想你著沒法兒,
卻干內(nèi)曲依果格。
如果整個翻譯成漢語,就是這樣的:
大石頭根里的清泉兒,
黃乳牛吃水著哩;
我這里想你著沒法兒,
你那里做啥著哩。
也有這樣唱的:
大石頭根里的清泉兒,
白龍馬曲通果格;
我這里想你著沒哇格,
你那里曲依果格。
半句用漢語唱,半句用藏語唱,翻譯過來就是:
大石頭根里的清泉兒,
白龍馬吃水著哩;
我這里想你著沒法兒,
你那里干啥著哩。
還有這樣的形式:
沙馬尕當(dāng)白大豆,
讓套水磨上磨走;
阿若索麻新朋友,
察圖尕炕上坐走。
第一句“沙馬”是豆兒,“尕當(dāng)”是白色的。第二句“讓套”是水磨。第三句“阿若”是朋友,“索麻”是“新交的”,連起來就是“新交的朋友”。第四句“察圖”,明白了吧?就是尕炕的意思。
前半句是藏語,后半句的漢語,意思完全一樣,等于把前面的半句用漢語重復(fù)了一遍。
這首“花兒”表達(dá)的意思就是:白大豆,水磨上磨走;新朋友,尕炕上坐走。
“風(fēng)攪雪”的“花兒”活潑風(fēng)趣,幽默詼諧,是一些既精通本民族語言,又懂得漢語的藏族同胞創(chuàng)作出來的。既使用了兩種語言,又完全符合“花兒”本身的格律要求。所以說,“風(fēng)攪雪”的“花兒”比漢語“花兒”有著更高的藝術(shù)價值,是“花兒”藝術(shù)中的一朵奇葩。遺憾的是,“風(fēng)攪雪”的“花兒”,還未引起“花兒”研究界應(yīng)有的重視。
還有一點(diǎn)值得注意的是,“風(fēng)攪雪”的“花兒”,語言風(fēng)格獨(dú)特,生活氣息濃郁。比如前面那首“大石頭根里的清泉兒”中的第四句,我們的專家學(xué)者為了記錄或引用方便,通常寫成“你在那里干什么呢?”一些懂得漢藏語言的聽眾,翻譯時為了明白起見,通常翻譯成“你那里做啥著哩?”而在真正演唱的時候,藏族群眾都會唱成“你那里啥個做著哩?”其實(shí),我們都知道,第三句是最接近原意的正確譯法。所以說,我們搜集民間“花兒”,一定要了解真正的方言土語,不要為了語法的需要,或?yàn)榱藢懽鞯男枰?,而自作聰明地隨意改動。
土族“花兒”:
土族人民非常喜歡唱“花兒”,所以土族“花兒”也形成了自己獨(dú)特鮮明的風(fēng)格。這種風(fēng)格主要表現(xiàn)在音樂上,因本人不懂音樂,這里略過不談,只以歌詞介紹一下土族“花兒”。
上去高山燒高香,
九道彎彎的本康;
尕妹活人也孽障,
阿吾你把我領(lǐng)上。
第二句“本康”,是藏語,“本”是十萬,“康”是房子的意思。連起來就是“十萬個佛爺?shù)淖√帯?。土族人在村頭、路旁、山坡上經(jīng)常建一些沒有門窗的小屋,用于供神,這些小屋就是“本康”。
第四句“阿吾”,是土族語哥哥的意思。
筒袖戴的人很多,
同心相愛的哪一個?
帖彎穿的人很多,
貼身挨肉的哪一個?
第一句和第三句均是倒裝句,即:戴筒袖,穿帖彎。
“筒袖”是土族婦女套在胳膊上的約七寸長的一節(jié)套袖。而“帖彎”則是縫在褲管上的約五寸長的彩色布,可以拆下來換洗。一般未婚姑娘縫紅色布,已婚婦女縫黑色布。
妹妹心上的哥哥呀,
你為什么要發(fā)愁?
我倆都是苦命人。
妹妹心上的哥哥呀,
一場活人沒指望,
只為了你著盼出頭。
第五句也是倒裝句,就是“活人一場沒指望”。
土族“花兒”中也有“風(fēng)攪雪”的現(xiàn)象:
螞蟻蟲兒兩頭大,
希登你那仁達(dá)懷哇;
你十七來我十八,
達(dá)活羅塞你達(dá)懷哇。
第二句意思是“當(dāng)中里細(xì)得很哪”。最后一句是“我倆兒配對呵美啊”。
撒拉族“花兒”:
天上飛的是白鴿子,
背的是樺木的哨子;
尕妹彈的是口弦子,
我當(dāng)是叫人的號子。
第三句“口弦”,是一種用竹片或銅箔制作的細(xì)小的民間樂器??谙曳浅P?,長不過一寸,重不到一錢,放在嘴里靠牙齒或氣息的力量來彈奏。
關(guān)于口弦的來歷,有一則撒拉族民間傳說,是說先知穆罕默德的獨(dú)生女兒哈其麥有兩個兒子,一個叫哈桑,一個叫胡才,他倆為保衛(wèi)自己的家園去打仗,結(jié)果都陣亡了。他們的母親哈其麥悲痛欲絕,哭得嗓子都啞了,最后,她彈起口弦,表達(dá)對親人的思念。以后,口弦就成了撒拉族婦女非常喜歡的樂器。
因?yàn)槿隼鍕D女非常喜歡口弦,每逢夏季的晚上,她們都坐在綠樹濃蔭的院子里,在月光下吹上一曲口弦。
撒拉族的“風(fēng)攪雪”“花兒”:
上一架高山又一架山,
高山上水沒消著;
美尼格三花嫂,
美尼格明白人。
模樣兒到你的也有哩,
心腸兒咋到個你哩。
美尼格三花嫂,
美尼格明白人。
其中三、四、七、八句就是撒拉族語,意思是:“我心上的三花嫂呀,我的護(hù)心油呀”。
蒙古族“花兒”:
手里拿的是西納哈,
奶子哈拉拉里舀下;
腿肚子軟著沒辦法,
就活像綁給的攪把。
第一句“西納哈”,就是蒙古語“勺子”的意思。第二句“奶子哈拉拉里舀下”,“拉拉”是從井里打水用的小桶,這也是一句倒裝句,是說“把奶子舀到拉拉里”。第四句“攪把”,就是井邊上攪水用的轆轤。
這是一首流行于湟源南鄉(xiāng)一帶的蒙古族“花兒”。
以上簡略介紹了五個民族的“花兒”,至于東鄉(xiāng)、保安、裕固族“花兒”,因沒有接觸過,不敢妄論。相信這些民族的“花兒”也充滿著神奇而又美好的民族韻味。
十、“花兒”的作者
“花兒”是廣大勞動人民在勞動中創(chuàng)作的,這一點(diǎn)毋庸置疑,但勞動人民也分不同的職業(yè)啊。不同職業(yè)的人創(chuàng)作出的“花兒”,有時候,明顯地打上了他們的職業(yè)烙印。仔細(xì)研究分析這些“花兒”,我們同樣可以窺探到一個時期的社會內(nèi)容、民俗風(fēng)情及歷史印跡。
生鐵的鍋里烙饃饃,
藍(lán)煙兒把莊子罩了;
擦一把面手了送哥哥,
清眼淚把腔子泡了。
這是一首女性創(chuàng)作的“花兒”。
前川的果子后川的棗,
雨沒下,
尕果子咋這么大了?
沒撣個胭脂沒擦個粉,
好心人,
尕模樣咋這么俊了。
這是一首男性創(chuàng)作的““花兒””。
太子山上的靈芝草,
湫池里長的是水草;
唱“花兒”你把我嫑嫌老,
三個月唱不完梢梢。
這是一位老人創(chuàng)作的“花兒”。
高高的山上鹿羔娃,
它在個山尖上站哩;
剛剛斷奶的憨娃娃,
滿嘴的少年哈漫哩。
哈哈,說小孩呢。
身背書包進(jìn)學(xué)堂,
筆墨和硯臺哈放上;
八仙桌子上作文章,
尕妹的模樣兒畫上。
看出來了吧,這是一首學(xué)生創(chuàng)作的“花兒”。
羊皮披上羊趕上,
看羊的狗娃兒領(lǐng)上;
一個人擋來沒心腸,
明年把尕妹領(lǐng)上。
放羊娃的“花兒”。
七歲上念了個人之初,
八歲上念了個孟子;
一天里忙活著沒隨顧,
一晚夕想你著夢里。
第三句“沒隨顧”,就是“沒留意、沒注意”的意思。
“子曰子曰孟子曰”,
一晚夕想你著睡不著;
心兒里想來口兒里說,
“子曰,學(xué)而時習(xí)之”。
桃之夭夭灼灼花,
桃杏花,
手摘著花瓶里獻(xiàn)下;
之子于歸宜其家,
想情人,
多早著見你的面哩。
最后一句“多早”,就是“多會兒”。
這三首滿口之乎者也,那肯定是文人創(chuàng)作的“花兒”無疑。
進(jìn)去個兵營訓(xùn)練哩,
向左兒向右的轉(zhuǎn)哩;
見了個“花兒”胡看哩,
腳步兒不由地亂哩。
長槍扛給著胛子疼,
盒子槍跨給著腰疼;
心兒里想你著腔子疼,
晚夕里想你著心疼。
看出來了吧,作者是兵士。
一對兒騾子進(jìn)西藏,
馱了個北京的碗了;
一心兒撲在你身上,
千里路不說個遠(yuǎn)了。
這是一首腳戶創(chuàng)作的“花兒”。腳戶,就是以前受雇于商戶,給人家長途販運(yùn)商品的家庭。
背斗背著脊梁里,
叉叉兒拾牛糞哩;
阿哥活人孽障哩,
湯土里尋腳印哩。
這是一位農(nóng)家子弟寫的“花兒”,他可能是個放羊娃,也可能是個長工。
鴛鴦的木梳烏木的篦,
做工人抬的是扁擔(dān);
我因公辦私地把你看,
為什么半路里閃纏?
這是一位做官的人寫的“花兒”。
從以上十點(diǎn),簡略介紹了一下“花兒”。這也才是從“花兒”唱詞的方面做了一些分析?!盎▋骸奔热皇浅乃囆g(shù),它還有音樂方面的美學(xué)特質(zhì)。我們大家都知道,“花兒”有很多曲令,目前發(fā)現(xiàn)的就有二百多種。每個令都有其獨(dú)特的藝術(shù)韻味,這屬于音樂范疇,這里不再做介紹。(全文完)