国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

略論中西文化之差異*

2011-10-23 12:35:40謝亞芳
關(guān)鍵詞:問(wèn)候語(yǔ)交際差異

謝亞芳

(咸寧職業(yè)技術(shù)學(xué)院 外語(yǔ)系,湖北 咸寧 437100)

略論中西文化之差異*

謝亞芳

(咸寧職業(yè)技術(shù)學(xué)院 外語(yǔ)系,湖北 咸寧 437100)

從五個(gè)方面概述了中西文化在日常生活中的一些差異,希望能有助于學(xué)習(xí)英語(yǔ)人士跨越文化差異上的障礙,達(dá)到文化理解。

文化差異;問(wèn)候語(yǔ);風(fēng)俗禮儀

眾所周知,語(yǔ)言是用來(lái)交際的。英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是讓學(xué)生學(xué)會(huì)用英語(yǔ)進(jìn)行順暢地交際,這種順暢交際要求雙方跨越文化差異上的障礙,達(dá)到文化理解。

筆者從涉及到日常生活中人們的交往方式、人際關(guān)系、風(fēng)俗禮儀等方面對(duì)中西文化差異做了個(gè)簡(jiǎn)要的對(duì)比,讓學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家人們所遵守的基本文化行為。主要內(nèi)容如下:

首先在稱謂與問(wèn)候上,中國(guó)人和英語(yǔ)國(guó)家的人們有很大的差異。在中國(guó),稱呼熟人時(shí)有老少、長(zhǎng)幼之分。對(duì)于和自己年齡相差不大的一般的熟人常直呼其姓名,或在此人姓后加上其頭銜、職位或?qū)W位等;比自己小的常用“小李、王妹妹、劉老弟”等稱謂;而對(duì)于比自己年長(zhǎng)的常呼為“老李、老張”或用“李老、張老”等以示尊重和敬意。受漢式思維的影響,許多中國(guó)學(xué)生在口語(yǔ)交流中采用了一些不合英語(yǔ)習(xí)慣的稱謂。如用英語(yǔ)稱呼自己人時(shí)不自覺(jué)地采用一些類似“old Wang”,“Teacher Yu”,“director Liu”或“aunt Li”等的錯(cuò)誤英語(yǔ)稱謂。再如稱呼一名叫Linda Smith的女士套用典型的中國(guó)式“稱謂詞加姓”的模式,呼作Miss Linda或直呼其名為Smith。其實(shí),在講英語(yǔ)的國(guó)家里,稱呼人也用到“稱謂詞加姓”或者直呼其名,只不過(guò)外國(guó)人是名在前,姓在后,而中國(guó)人是姓在前,名在后。牢記了這個(gè)差異,就會(huì)擺脫母語(yǔ)的干擾,正確地呼出Miss Smith或Linda。按照英語(yǔ)文化習(xí)慣,英語(yǔ)國(guó)家人們稱呼親屬時(shí)直接用名字,這與中國(guó)也有很大差異。[1]對(duì)于長(zhǎng)輩,如果不直接稱呼名字,也可用表示親屬關(guān)系的詞降一輩來(lái)稱呼。例如:Great aunt可稱Aunt Jones。事實(shí)上,英、美等國(guó)的人不服老,也不愛(ài)聽(tīng)到老字,所以不愿意聽(tīng)到別人用grand-或great-之類的稱謂來(lái)強(qiáng)調(diào)自己步入了老年,而且用Great-Uncle Liu之類來(lái)稱呼一個(gè)人,聽(tīng)上去很不自然、順耳。例如,在2009年12月舉行的溫泉國(guó)際文化旅游節(jié)上,許多外賓來(lái)到潛山桂竹苑參觀。我院英語(yǔ)專業(yè)的一位學(xué)生負(fù)責(zé)接待美國(guó)老年客人Timothy。參觀完后,所有外賓送往溫泉賓館休息,途中這位學(xué)生出于關(guān)心Timothy,順口說(shuō)了一句:“As an old man,I think you’re too tired,please have a good rest.”哪知Timothy聽(tīng)了之后,冷冷地回復(fù)了一句:“I’m not tired,please don’t worry about me.”當(dāng)時(shí)我們的學(xué)生明顯感到了Timothy不快的表情,但不知何故。了解情況后,我告訴這位學(xué)生西方人是不服老的,他們很忌諱“老”字,即使老了,他們也認(rèn)為自己很強(qiáng)壯。所以不要隨便問(wèn)西方人,特別是上了年紀(jì)的人的年齡。相反,中國(guó)人對(duì)聽(tīng)到“您真是老當(dāng)益壯”、“老來(lái)俏”之類的話感到很高興。這個(gè)事例反映出中、西文化的差異,學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言所代表的文化不甚了解,以至于鬧出不愉快。

中國(guó)人在稱謂上是很有講究的,對(duì)不同的人應(yīng)有不同的稱謂已經(jīng)成為了基本禮貌的表現(xiàn)。而近年來(lái),隨著信息社會(huì)的發(fā)展,西方人講求快節(jié)奏,高效率的生活方式,在稱呼語(yǔ)上似乎去掉了許多繁文縟節(jié),往往直呼其名(如Kate,Rose,Julia等),而不用某某女士、小姐、先生或太太了 (如Mr Smith,Ms Brown等),在這一點(diǎn)上美國(guó)人、英國(guó)人是典型代表。無(wú)論大小老少,親屬朋友,地位高低,一見(jiàn)面就直呼其名,沒(méi)有半點(diǎn)不尊重和隨便之嫌。所以在英、美等國(guó)??梢月?tīng)到孩子稱父母或爺爺奶奶、大學(xué)生叫教授為Jim,Gerald,Philip等。這種簡(jiǎn)單的稱謂在西方人眼里意味著平等、隨和、友好和博愛(ài),與中國(guó)稱謂文化大相徑庭。

問(wèn)候語(yǔ)是日常社會(huì)交往中最必備和最基本的交際語(yǔ)言。不同的群體擁有不同的問(wèn)候語(yǔ),而且一般都以簡(jiǎn)約化和模式化的形式呈現(xiàn),包含著一定的文化底蘊(yùn)。漢語(yǔ)和英語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)有著截然不同的形式和內(nèi)容,反映著不同的文化鏡像。如果中國(guó)學(xué)生不了解英語(yǔ)國(guó)家問(wèn)候語(yǔ)隱含的文化含義,往往就會(huì)在跨文化交流中不自覺(jué)地套用漢語(yǔ)招呼語(yǔ)的形式和內(nèi)容,令人啼笑皆非,甚至惱怒不快,導(dǎo)致交際失誤。在中國(guó)文化中,人們見(jiàn)面習(xí)慣于寒暄“吃了吧?”、“出去呀?”、“打哪來(lái)?”、“累不累啊!”等。如果在中國(guó)用以上問(wèn)話跟一個(gè)初來(lái)乍到的英國(guó)朋友打招呼是不符合英美文化習(xí)慣的。因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)國(guó)家,“Have you had your dinner?”(“吃了吧?”)意思是邀請(qǐng)對(duì)方同進(jìn)晚餐;“Where are you going?”和“Where have you been?”(“出去呀?”、“打哪來(lái)?”)都不是招呼語(yǔ),問(wèn)此話意味著干涉別人的私事;“Do you feel tired?”(“累不累啊!”)暗指別人不年輕,沒(méi)朝氣或身體不健壯。英語(yǔ)文化中對(duì)應(yīng)的問(wèn)候應(yīng)該是“How are you?”、“Good morning/Hello/Hi/How do you do?/How are things going/How is everything?”、“How was the flight?/Have you had a pleasant flight?/You have had a long flight.”等。這些問(wèn)候語(yǔ)在中職英語(yǔ)教材上冊(cè)的第一,第二單元從對(duì)話到練習(xí)都有大量涉及,還有一些情景對(duì)話以天氣、交通狀況、體育興趣和愛(ài)好、健康情況為問(wèn)候起點(diǎn)。如英國(guó)人喜歡以談?wù)撎鞖饣ハ鄦?wèn)候,“Lovely day,isn’t it?”是好的早晨的問(wèn)候語(yǔ)。據(jù)說(shuō)英國(guó)人以評(píng)論天氣為問(wèn)候方式的傳統(tǒng)是由于英國(guó)的天氣變化多端,人人都會(huì)關(guān)心天氣,因?yàn)樵缟详?yáng)光明媚,半晌可能傾盆大雨。中國(guó)人喜歡拿“吃了嗎?”為問(wèn)候語(yǔ)是由于中國(guó)人口眾多,中國(guó)飲食文化絢爛多彩,人人關(guān)注“吃”的問(wèn)題。中、西方不管以什么方式去問(wèn)候,也不管問(wèn)什么內(nèi)容,在學(xué)習(xí)這些招呼用語(yǔ)時(shí),應(yīng)向?qū)W生明確指出其文化內(nèi)涵,盡量不要從字面意思去考慮,因?yàn)橛袝r(shí)字面意思和真正文化內(nèi)涵相去甚遠(yuǎn)。

其次在稱贊或恭維上,它們是日常生活中常見(jiàn)的交際活動(dòng),但其形式和用意在中、西文化的反映上存在著明顯的差異。[3]從美國(guó)英語(yǔ)的稱贊形式上看,Nessa和Wolfson的研究發(fā)現(xiàn)80%的稱贊詞匯是形容詞(如great、terrific、wonderful、nice、pretty、good等 ),16%是比較固定的動(dòng)詞(如like、love等)。而漢語(yǔ)里的稱贊主要用褒義詞的形式來(lái)體現(xiàn),褒義詞主要包括46%的形容詞,45%的副詞,7%的動(dòng)詞。只要對(duì)方做得不差,表現(xiàn)還可以,中國(guó)人很多時(shí)候喜歡說(shuō)一些稱贊或恭維的話去鼓勵(lì)或取悅對(duì)方,但英、美等國(guó)的人們一般都很直率,該稱贊的稱贊,不該稱贊的絕對(duì)不會(huì)恭維。而且,他們對(duì)于所稱贊或恭維的東西帶有明顯的個(gè)人主義傾向。如當(dāng)一個(gè)美國(guó)人說(shuō):“I really like your garden.”此話表明可能是你花園的建造和花草很適合這個(gè)美國(guó)人個(gè)人的品味,但有關(guān)的園林專家也許認(rèn)為你的花園并不咋樣。

英漢兩種文化對(duì)稱贊或恭維的反應(yīng)更是相差甚遠(yuǎn)。英美人士對(duì)于稱贊或恭維的反應(yīng)幾乎全是坦誠(chéng)的“Thanks”之類的表達(dá),而中國(guó)人的答復(fù)一般是“哪里哪里”或“你/您過(guò)獎(jiǎng)了”之類,這是因?yàn)橹袊?guó)人習(xí)慣于“自貶”或“自謙”,在中華民族的文化習(xí)俗里,“謙虛謹(jǐn)慎”是一種很重要的風(fēng)尚。中國(guó)式英語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn)對(duì)英、美等國(guó)人士的稱贊所作的謙虛答復(fù),令人大為尷尬和不快。下面是筆者在溫泉國(guó)際旅游節(jié)期間聽(tīng)到的香港英國(guó)籍客商稱贊我院中文系旅游和酒店管理專業(yè)的一位負(fù)責(zé)賓館接待的實(shí)習(xí)生的談話:

—— You looks really pretty in your Chinese coat.

—— No,just so so.

—— Well?Don’t you think so?

—— Yes,I don’t.

香港客商對(duì)實(shí)習(xí)生的一再否認(rèn)表示吃驚,聽(tīng)到實(shí)習(xí)生的答復(fù)后沉默了至少5秒鐘。這是一個(gè)我特意留心捕捉到的極好的對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化教育的題材。在課堂上我趁機(jī)給學(xué)生講解了英美文化和中國(guó)文化在贊揚(yáng)、致謝和答復(fù)上的區(qū)別。這個(gè)實(shí)習(xí)生不僅對(duì)“Don’t you think so?”的回復(fù)出現(xiàn)了語(yǔ)言知識(shí)上的錯(cuò)誤,而且讓香港客商感到不自信,懷疑自己的判斷力出了問(wèn)題,他們之間的交流以文化障礙而告終。

其實(shí),對(duì)別人的贊賞只需一句簡(jiǎn)單的答復(fù)“Thank you”即可。Thank you在英、美等國(guó)成了人們致謝的口頭禪,夫妻,父母與子女,兄弟姐妹間的致謝也不例外。按照中國(guó)人的傳統(tǒng),非常熟識(shí)的人之間說(shuō)“謝謝”讓人產(chǎn)生距離感,父母對(duì)子女說(shuō)“謝謝”有失權(quán)威,互相認(rèn)識(shí)的人之間說(shuō)“謝謝”覺(jué)得有愧。于是出現(xiàn)了一些中國(guó)人這樣答謝英美人士:“Don’t thank me/No thanks.It's my duty.(不用謝,這是我應(yīng)該做的。)”讓他們感到中國(guó)人的幫助不見(jiàn)得熱心,只是出于職責(zé)或迫不得已。上冊(cè)教材Unit4中提供了一些得體的符合英美習(xí)慣的答謝語(yǔ):You are welcome、Don’t mention it、My pleasure、Not at all、It’s very kind of you to say so 等。筆者就此引導(dǎo)學(xué)生查找了答謝語(yǔ)在中、英文化上的差異,增強(qiáng)了學(xué)生的英語(yǔ)文化意識(shí)。

再次在電話用語(yǔ)和社交禁忌語(yǔ)方面,筆者先將中、西電話用語(yǔ)的差異列表對(duì)比如下:

我們有些學(xué)生的語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)掌握很牢,與外教對(duì)話時(shí)也能使用一些符合英語(yǔ)習(xí)慣的句子,但有時(shí)一不小心說(shuō)出了冒犯外教的話,造成外教難堪和反感。原因是學(xué)生侵犯了外教的隱私,在英語(yǔ)文化中犯了大忌。從教師層面上講,缺少對(duì)學(xué)生進(jìn)行必要的有關(guān)西方隱私話題的文化意識(shí)敏感性的教育。

中文 正確英文電話用語(yǔ) 錯(cuò)誤英文電話用語(yǔ)王軍在家嗎? May I speak to/with Wang Jun? Is Wang Jun in?你是誰(shuí)? Who is this/speaking,please? Who are you?我是王軍。 (This is)Wang Jun speaking. I’t put down.m Wang Jun.請(qǐng)稍后,別掛斷。 Hold the line/Hold on/Hang on,please. Don’

筆者在教學(xué)時(shí)給學(xué)生總結(jié)了中國(guó)人與英美人士初次見(jiàn)面時(shí)的談話禁忌:[2]禁問(wèn)“婚錢重教齡”,即不問(wèn)英美人士婚姻狀況(marriage)、工資收入(income)、身體胖瘦(weight)、宗教信仰(religion)和年齡大小(age)。根據(jù)中國(guó)的習(xí)俗文化,見(jiàn)到生人,如果談話投機(jī),都可問(wèn)起對(duì)方多大了、是否有對(duì)象、在哪兒發(fā)財(cái),收入多少、家中有些什么人等,更不用說(shuō)問(wèn)熟人了。而在英美人士眼中,個(gè)人隱私應(yīng)該受到保護(hù),問(wèn)別人隱私即造成對(duì)別人的威脅。2009年離開(kāi)我院去蘭州大學(xué)執(zhí)教的一個(gè)英國(guó)年輕外教Philip對(duì)有些學(xué)生總喜歡問(wèn)他談了女朋友沒(méi)有很生氣,認(rèn)為我們學(xué)生不懂禮貌,隱私觀念極差。以此為例,告訴學(xué)生Philip生氣的原因和中國(guó)人喜歡問(wèn)熟人婚姻狀況,熱心做媒的風(fēng)俗習(xí)慣是將語(yǔ)言和文化教學(xué)緊密結(jié)合起來(lái)的表現(xiàn)。

最后在一些日常交際禮儀方面還涉及到了征求對(duì)方意見(jiàn),接受禮物,介紹相識(shí)和預(yù)約等方面的交際文化知識(shí)。征求對(duì)方意見(jiàn)時(shí)有時(shí)英語(yǔ)喜歡從反方向切入,而漢語(yǔ)卻從正面切入。例如“Don’t you think so?”和“Fine day,isn’t it?”符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,而“Do you think so?”和“It’s a fine day.”雖無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤,但卻是中國(guó)式英語(yǔ)表達(dá);英語(yǔ)文化中收到禮物一般當(dāng)面打開(kāi),不僅當(dāng)面致謝,還要稱贊一翻。在中國(guó)當(dāng)面打開(kāi)禮物覺(jué)得有點(diǎn)不好意思,甚至有貪財(cái)之嫌;在正式社交場(chǎng)合介紹相識(shí)時(shí)中國(guó)人一般遵循嚴(yán)格的長(zhǎng)幼和尊卑制度,而外國(guó)人不受拘束,比較隨意;探親訪友時(shí),西方人一般事先預(yù)約,否則表現(xiàn)得不禮貌,而中國(guó)人一般是“不速之客”,讓對(duì)方?jīng)]有思想準(zhǔn)備。東西方交際文化存在很大差異,但并無(wú)好壞、優(yōu)劣之分。[4]了解文化差異是為了保持交際順暢。其實(shí),隨著全球經(jīng)濟(jì)、文化的大融合進(jìn)程加快,各國(guó)間的文化差異在縮小?,F(xiàn)在在中國(guó),特別是在大城市里,人們的文化價(jià)值觀念正在悄然變化,并非一成不變。如中國(guó)年輕人的隱私觀念在逐漸加強(qiáng),越來(lái)越多的年輕人不喜歡向別人輕易透露自己的年齡、家庭狀況、收入狀況和婚姻狀況等情況;餐桌客套禮儀慢慢淡化。主賓之間不像以前推三讓四,客人想吃就吃,干脆利落,以免餓壞肚子。語(yǔ)言是鮮活的,文化也在不斷更新,使學(xué)生了解這一點(diǎn)有利于縮短母語(yǔ)文化與目的語(yǔ)之間的差異,從而更好地掌握目的語(yǔ)。

[1]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1985.46.

[2]杜學(xué)增.中英(英語(yǔ)國(guó)家)文化習(xí)俗比較[J].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

[3]左煥琪.中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)交際中的語(yǔ)用失誤[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1988,(3).

[4]李瑞華.英漢語(yǔ)言文化對(duì)比研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1996.

H03

A

1006-5342(2011)01-0069-02

2010-11-02

猜你喜歡
問(wèn)候語(yǔ)交際差異
情景交際
相似與差異
交際羊
文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
找句子差異
生物為什么會(huì)有差異?
越南問(wèn)候語(yǔ)中的交際文化特征及其在中國(guó)大學(xué)生中的教學(xué)應(yīng)用
禮貌原則視角下英漢問(wèn)候語(yǔ)應(yīng)用實(shí)證研究
別扭的問(wèn)候語(yǔ)
戲劇之家(2015年2期)2015-03-13 00:27:27
M1型、M2型巨噬細(xì)胞及腫瘤相關(guān)巨噬細(xì)胞中miR-146a表達(dá)的差異
M1型、M2型巨噬細(xì)胞及腫瘤相關(guān)巨噬細(xì)胞中miR-146a表達(dá)的差異
聂荣县| 张家口市| 宣城市| 石台县| 恩施市| 恩平市| 大余县| 中超| 洪雅县| 上犹县| 巴青县| 新竹县| 德化县| 宜良县| 游戏| 肥西县| 高要市| 高陵县| 揭阳市| 红原县| 通山县| 黑河市| 浑源县| 南涧| 平武县| 通城县| 香河县| 怀化市| 桐乡市| 美姑县| 建平县| 盐山县| 将乐县| 福海县| 如皋市| 莱州市| 察哈| 宣威市| 光山县| 武宁县| 虹口区|