長(zhǎng)春工程學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院 陳志海 董淑新
隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的不斷加劇,國(guó)際間的商務(wù)活動(dòng)和交流變得越發(fā)頻繁。外貿(mào)函電是隨著國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)的產(chǎn)生而出現(xiàn)的一種特定的產(chǎn)物,在國(guó)際交流中如國(guó)際貿(mào)易、航運(yùn)、保險(xiǎn)、金融等領(lǐng)域?yàn)榇龠M(jìn)貿(mào)易雙方更有效地交流發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用,具體表現(xiàn)為:為貿(mào)易雙方搭建溝通的橋梁和信息交換的平臺(tái)。其語(yǔ)言特點(diǎn)也因其對(duì)成功地進(jìn)行業(yè)務(wù)交易帶來(lái)的重要影響逐漸引起了人們的關(guān)注。本文嘗試從語(yǔ)用的層面分析外貿(mào)函電的語(yǔ)用特征,幫助貿(mào)易雙方更好地理解彼此的交際意圖。
目前,語(yǔ)用含糊因使用的越發(fā)頻繁而引起國(guó)內(nèi)外的學(xué)者、專家的關(guān)注和討論,大體有以下三種方式定義:一是把這種現(xiàn)象看作是交際中的隨意言談,即聽(tīng)話人不能也沒(méi)有必要按照字面意義來(lái)理解的話語(yǔ);二是把話語(yǔ)含糊看作是交際者需要遵守的語(yǔ)用原則,認(rèn)為他們會(huì)根據(jù)言語(yǔ)交際的需要,在必要時(shí)盡量含糊;三是最新提出的把含糊現(xiàn)象納入語(yǔ)用順應(yīng)(Adaptation Theory)的理論框架,作為語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)境之間的動(dòng)態(tài)順應(yīng)來(lái)討論。結(jié)合以上觀點(diǎn),我們不難發(fā)現(xiàn):語(yǔ)用含糊的目的是在言語(yǔ)交際中,在說(shuō)話者有能力使用明晰、不含糊的表達(dá)方式的情況下,為了實(shí)現(xiàn)特定點(diǎn)交際目的,說(shuō)話者有意識(shí)地選用了委婉、含糊、間接的說(shuō)法表達(dá)同樣的意思。正是因?yàn)檎Z(yǔ)用含糊有如此顯著的特征,其在外貿(mào)函電中地使用也越發(fā)頻繁。
Sperber和Wilson(Sperber & Wilson,1995)曾做過(guò)如下定義:關(guān)聯(lián)性就是認(rèn)知語(yǔ)境中的舊信息和新信息相互作用的過(guò)程,話語(yǔ)的內(nèi)容、語(yǔ)境和各種暗含使聽(tīng)話人對(duì)話語(yǔ)產(chǎn)生不同的理解,但聽(tīng)話人不一定在任何場(chǎng)合或情況下對(duì)話語(yǔ)表達(dá)的全部含義都得到理解。在人們?nèi)粘5慕浑H會(huì)話活動(dòng)中,說(shuō)話者和聽(tīng)話者為使交際能夠順利進(jìn)行而努力尋找最佳關(guān)聯(lián),即說(shuō)話人在進(jìn)行言語(yǔ)表達(dá)時(shí)就嘗試使其話語(yǔ)具有最佳關(guān)聯(lián)性;與此同時(shí),聽(tīng)話人在對(duì)話語(yǔ)表述中的信息(information)加以充實(shí),對(duì)話語(yǔ)所暗示的信息(connotation)付出最小的努力獲得最佳關(guān)聯(lián)進(jìn)行理解。
以傳統(tǒng)語(yǔ)用學(xué)角度來(lái)衡量,語(yǔ)用含糊現(xiàn)象違反了交際會(huì)話的合作原則,即數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則,從表面上看,使會(huì)話無(wú)法正常進(jìn)行。但是在實(shí)際的外貿(mào)函電會(huì)話中,使用語(yǔ)用含糊的目的是用最小的信息處理達(dá)到最佳的語(yǔ)境效果,即建立貿(mào)易雙方交流的最大關(guān)聯(lián)??梢?jiàn),外貿(mào)函電中的語(yǔ)用含糊現(xiàn)象是符合關(guān)聯(lián)理論的。李佐文在《試論模糊限制語(yǔ)的交際功能》中指出:在會(huì)話交際活動(dòng)中,當(dāng)發(fā)話者與所談?wù)搩?nèi)容之間的關(guān)系產(chǎn)生模糊時(shí),表明發(fā)話者對(duì)所談內(nèi)容沒(méi)有絕對(duì)把握,使用模糊語(yǔ)能使話語(yǔ)穩(wěn)妥周全,同時(shí)為雙方留有余地,這就是模糊語(yǔ)言的交際功能。在外貿(mào)函電中應(yīng)用的更為明顯。例如:
(1)Our products have been exported to many countries.
這里的“many”用來(lái)修飾國(guó)家,表示“很多”,但在函電中并未明確標(biāo)出多少國(guó)家。也許該公司的產(chǎn)品只發(fā)給國(guó)外兩三家公司,但是使用含糊語(yǔ)卻能夠給對(duì)方形成良好印象。
(2)We very much regret that this is our rock bottom price.We, however, are pleased to inform you that we shall show a comprehensive range of samples for your selection in an exhibition of Chinese silks in Shanghai.(黎莉,2008:13)
rock bottom price這個(gè)短語(yǔ)已經(jīng)明確的表明這是賣方所能承受的最低價(jià)格,即不可能再降價(jià)。However形成語(yǔ)義上的一個(gè)轉(zhuǎn)折,表示愿意向?qū)Ψ教峁┝硗庖粋€(gè)選擇的機(jī)會(huì),從而為今后進(jìn)一步的合作可能奠定基礎(chǔ)。
毋庸置疑,語(yǔ)用含糊現(xiàn)象在外貿(mào)函電中扮演著重要角色。相反,如果為刻意地遵守會(huì)話原則在外貿(mào)函電中總是使用表意明確的語(yǔ)言,不單不會(huì)使貿(mào)易順利進(jìn)行,甚至使貿(mào)易活動(dòng)終止。所以說(shuō)話者要根據(jù)實(shí)際情況相機(jī)而動(dòng),在關(guān)聯(lián)理論地指導(dǎo)下充分地發(fā)揮模糊語(yǔ)言的交際功能,盡量避免太絕對(duì)、太極端、容易導(dǎo)致貿(mào)易活動(dòng)過(guò)早結(jié)束的語(yǔ)言表述。如下圖:會(huì)話交通燈。
圖1
禮貌與合作原則是現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)中語(yǔ)用領(lǐng)域重要的理論,它不僅充分體現(xiàn)在會(huì)話中, 在書(shū)面語(yǔ)篇中也被廣泛實(shí)施(秦曉杰,2001)。合作原則(The cooperative Principle)是語(yǔ)言學(xué)家格萊斯在他的著作Logic and Conversation(1975)提出的。他認(rèn)為人們?cè)谡勗捴凶袷氐暮献髟瓌t包括四個(gè)范疇,每個(gè)范疇又包括一條準(zhǔn)則和一些次準(zhǔn)則,即:(1)量的準(zhǔn)則(Quantity Maxim);(2)質(zhì)的準(zhǔn)則(Quality Maxim);(3)關(guān)系準(zhǔn)則(Relevant Maxim);(4)方式準(zhǔn)則(Manner Maxim)。
在外貿(mào)函電中,我們隨時(shí)都要注意這幾個(gè)準(zhǔn)則的應(yīng)用。例如:
(1)We thank you for your letter and shall be pleased to enter into business relationships with you.
(2)As requested,we are sending you by another mail our latest catalogues and pricelists of our exports.
(3)If you find business possible,please write to us.
這是外貿(mào)信函的正文部分,包含三個(gè)自然段,且分別由單獨(dú)的一句話構(gòu)成。充分體現(xiàn)出外貿(mào)函電語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔、邏輯性強(qiáng)的特點(diǎn),符合會(huì)話合作原則的數(shù)量、質(zhì)量準(zhǔn)則。第一段be pleased to明確地表明了該信函的意圖和目的;第二段根據(jù)對(duì)方要求,we are sending you說(shuō)明已明確對(duì)方要求,并及時(shí)寄出所需資料;在最后一段,說(shuō)話者通過(guò)If… …,please… …提出己方希望,體現(xiàn)出了關(guān)聯(lián)和方式準(zhǔn)則。
但是在人們實(shí)際言語(yǔ)交際中,會(huì)話內(nèi)容并非總是符合“合作原則”。在某些情況下人們會(huì)有意地打破合作原則。針對(duì)用“合作原則”無(wú)法解釋的語(yǔ)言現(xiàn)象,Leech(1983)提出了“禮貌原則”,他認(rèn)為人們之所以有意違反合作原則,是以體現(xiàn)禮貌為目的,遵守“禮貌原則”?!岸Y貌原則”有六條準(zhǔn)則(Leech:132):
(1)策略準(zhǔn)則(Tact Maxim,);(2)慷慨準(zhǔn)則(Generosity Maxim);(3)褒獎(jiǎng)準(zhǔn)則(Approbation Maxim);(4)謙遜準(zhǔn)則(Modesty Maxim);(5)贊同準(zhǔn)則(Agreement Maxim);(6)同情準(zhǔn)則(Sympathy Maxim)。而禮貌原則的具體應(yīng)用在外貿(mào)函電中也有明確體現(xiàn),例如:
We appreciate the exceptional quality of your product and the way in which you have handled our enquiry.We would like to take this opportunity to conclude some transactions with you but I am afraid the price you quoted is not competitive enough.We would therefore suggest that you make some allowance,say 10%on you quoted prices so as to enable us to introduce your products to our customers.
在該外貿(mào)信函的開(kāi)頭,寫信人開(kāi)門見(jiàn)山地通過(guò)appreciate稱贊了對(duì)方產(chǎn)品的質(zhì)量和處理咨詢的方式,運(yùn)用了褒獎(jiǎng)準(zhǔn)則(appreciate表示欣賞、感激)。第二步運(yùn)用贊同準(zhǔn)則,主觀上明確表示己方愿意與對(duì)方進(jìn)行貿(mào)易的愿望(would like to)。在提出己方意愿后,第三步十分委婉地(would suggest)提出希望對(duì)方降低價(jià)格的要求。而策略準(zhǔn)則在其中也有所體現(xiàn),在爭(zhēng)取對(duì)方降價(jià)的同時(shí)又保證擴(kuò)大對(duì)方的好處(so as to),即通過(guò)降低價(jià)格的方式能夠讓己方把對(duì)方的產(chǎn)品介紹給顧客。
綜上所述,外貿(mào)函電在國(guó)際貿(mào)易過(guò)程中所發(fā)揮出來(lái)的一系列重要功能如:信息傳遞、社會(huì)交往、協(xié)商勸說(shuō)以及輔助業(yè)務(wù)處理等功能,都是通過(guò)合理運(yùn)用了語(yǔ)用學(xué)的合作原則和禮貌原則,兩者相互補(bǔ)充、又相互促進(jìn)。只有清楚外貿(mào)函電的語(yǔ)用特征,了解語(yǔ)用含糊的使用目的以及合作、禮貌原則的應(yīng)用,才能使貿(mào)易雙方更好地理解彼此真正的交際意圖,才能使外貿(mào)函電更有效地為進(jìn)出口貿(mào)易活動(dòng)服務(wù),大幅度提高貿(mào)易雙方的經(jīng)濟(jì)效益和社會(huì)效益。
[1]張華德,曾麗芬.外貿(mào)英語(yǔ)的語(yǔ)體功能特征及其翻譯原則[J].集美大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2005(6).
[2]王宇涯.英語(yǔ)思維方式在外貿(mào)英語(yǔ)函電寫作中的應(yīng)用[J].文教資料,2006(11).
[3]尹小瑩.外貿(mào)英語(yǔ)函電——商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文寫作[M].西安交通大學(xué)出版社,2004.
[4]Leech,G.N.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.
[5]Grice,H.P.Logic and Conversation [M].USA:New York Academic Press,1975.
[6]劉潤(rùn)清.關(guān)于Leech的“禮貌原則”[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1987(2).
[7]王興孫.葉興國(guó)等.新編進(jìn)出口英語(yǔ)函電[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2001.