張 華
(濰坊學(xué)院,山東 濰坊 261061)
語言禁忌
——英語語言崇拜現(xiàn)象管窺
張 華
(濰坊學(xué)院,山東 濰坊 261061)
語言崇拜是指對語言本身及其功能的神化。英語中存在著大量的語言崇拜現(xiàn)象。語言禁忌作為語言崇拜現(xiàn)象之一,它根源于人們對于語言的崇拜心理,建立在語言神秘感、語言魔力信仰的基礎(chǔ)之上。另外,趨吉避兇、求雅避俗、就富避貧的心理也會導(dǎo)致語言禁忌的形成。
語言崇拜;語言禁忌;語言委婉
自古以來,人類對自己的語言充滿了神秘的推想,賦予語言一種神秘的力量,認(rèn)為它可以改變自然、社會和人類的命運(yùn),對它奉若神明。在世界各民族的宗教信仰、風(fēng)俗禁忌、迷信巫術(shù)、神話傳說中都可找到“語言崇拜”的蹤影。
所謂語言崇拜是指對語言本身及其功能的神化。人類對語言的崇拜可追溯到遠(yuǎn)古的原始文化。原始人思維水平比較低,對于他們來說,自然界的一切都是實(shí)實(shí)在在的。在他們看來,語言是可以觸摸的一種實(shí)體,而且有著誘人的魔力和強(qiáng)大的威力,人們在不同的場合讓它發(fā)揮了特殊的神奇作用,因此也被賦予靈性。人們認(rèn)為語言的出現(xiàn)和本身的構(gòu)成都暗含著天意,能夠影響乃至支配著人世間的一些事情,特別是與一個人的命運(yùn)密切相關(guān)。因此,人們在生活中就不自覺地對語言有了崇敬之情,這種感情在人們心理上形成后一代一代地傳承下來,語言崇拜就自發(fā)地產(chǎn)生了。世界上大多數(shù)民族的原始初民對語言魔力的認(rèn)識和體會相當(dāng)深刻,因此語言崇拜之風(fēng)曾盛極一時,作為自然語言的英語也不例外,在現(xiàn)代英語中存在著大量的語言崇拜現(xiàn)象。
語言本身應(yīng)該只是思想的直接現(xiàn)實(shí),是交際工具,是載體,是人類用以表述、描寫以及認(rèn)識世界的符號系統(tǒng)。但是在語言崇拜中語言已經(jīng)不僅僅是一種交際工具,更是人們敬仰、崇拜的對象,人們甚至把這種人為的符號加以神化,對其頂禮膜拜。反映在英語中,這種語言崇拜大致可以分為兩種:一種是語言文字本身被神化,一種是語言文字的功能被神化。
語言文字本身被神化是指認(rèn)為語言文字是由神造的,它們在人們的心目中具有和神靈一樣的地位。關(guān)于語言文字的產(chǎn)生,在東西方都有不少神化解釋。自遠(yuǎn)古以來,人類就在思考自已的語言從哪里來的。初民社會普遍相信,包括人在內(nèi)的世間萬物都是某種神力的創(chuàng)造,所以人的語言也理所當(dāng)然地被看作是這一神力的恩賜。在印度最古老的典籍《吠陀》中把語言奉為神,并用大量的詩篇去歌頌她。在公元前500多年前原始初民就把語言視為神,而在西方最有代表性的宗教典籍圣經(jīng)《舊約·創(chuàng)世紀(jì)》中記載了造人之神亞當(dāng)給萬物命名的故事?!耙腿A神用土所造成的野地各樣走獸,和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫什么。那人怎樣叫各樣的活物,那就是它的名字。那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名,只是那人沒有遇見配偶幫助他?!盵1]原始初民認(rèn)為天地萬物的名稱都是神人賜予的,這反映了語言的神造論。
語言文字的功能被神化,認(rèn)為語言文字不僅是人與人之間交際的工具,更重要的是人與神之間交際的工具。在先民的心中,語言和文字既然都是神所創(chuàng)造的,而神又是無所不知、無所不能的,那么神必然也懂得人的語言,認(rèn)得人的文字,所以語言文字可以溝通人神。因此,在語言崇拜中,語言不僅僅是為人類服務(wù)的交際工具,還是一種有靈之物,具有神異性。在古人的意識形態(tài)里,人們相信漢字具有一種超常的靈力,它或可使人與神靈相互溝通,或傳達(dá)神靈的意旨;也可與一些宗教或巫術(shù)相結(jié)合,來驅(qū)邪治病;同時,人們還認(rèn)為語言本身也同神靈一般,能夠給人帶來吉兇禍福。語言文字功能被神化在英語中主要體現(xiàn)在兩個方面:一是語言巫術(shù),一是語言禁忌。二者同出一源,但表現(xiàn)形式各異,前者是積極的,要反復(fù)說出,后者是消極的,需避免說出。由于篇幅所限,本文主要論述語言禁忌現(xiàn)象。
禁忌是一種復(fù)雜的社會心理現(xiàn)象,任何一個社會都存在禁忌,它深深地植根于各國的本土文化之中,體現(xiàn)著它們各自不同的文化背景、社會心理和演變發(fā)展,對人們的精神生活和物質(zhì)生活的各個方面產(chǎn)生了巨大的影響。禁忌的英文對應(yīng)詞是“taboo”(塔布),表示“禁止”或“抑制”,它源于南太平洋波利尼西亞湯加島人的土語,原義是“神圣”、“不可侵犯的”,1777年由英國航海家?guī)炜?JamesCook)引入到英語中。后來,“塔布”一詞就逐漸進(jìn)入了人類學(xué)、人種學(xué)和社會學(xué)領(lǐng)域,并逐漸被作為一種特殊的社會現(xiàn)象(禁忌)的專用名詞而廣泛使用著。
禁忌事物五花八門,與人們生活和日常交際緊密相連,包括把自然力、自然物(星月、雷電等)看作神圣不可侵犯,并形成有關(guān)它們的禁忌觀念和行為;對某些動植物的禁沖犯觀念;由對祖先、神靈等的崇拜所產(chǎn)生的神靈象征與祖先遺物禁忌等等。禁忌一般通過口頭和社會示范流傳延續(xù)?!敖伞北憩F(xiàn)在語言方面就是語言禁忌,也稱禁忌語,指人們在說話時,由于某種原因,不能、不敢或不愿說出某些具有不愉快的聯(lián)想色彩的詞語,以免招致不利的后果。禁忌語多與身體某些器官及功能或與宗教、崇拜有關(guān),包括臟話(obscene)、粗俗語(vulgar)和仵犯神靈的話(profane)。禁忌語可以不用,可話不能不說,意思不可不表達(dá),因而出現(xiàn)了大量的委婉語來代替禁忌語。如把親屬或別人死亡說成“逝世”、“升天”之類;把“上廁所”說成“方便”等;還有人名禁忌、生理缺陷禁忌等。這一現(xiàn)象產(chǎn)生的根源是對語言神力的崇拜心理和把語言本身同其所代表的事物、現(xiàn)象等同起來的認(rèn)識。
語言禁忌在諸多禁忌中扮演著特別重要的角色,這不僅在于“語言避諱”的普遍存在,而且許多交際和日常生活的禁忌與語言載體也有著千絲萬縷的聯(lián)系。在人類社會的初始階段,由于人類認(rèn)識水平的低下,征服自然的能力很弱,因而難以解釋許多現(xiàn)象和自然力,往往把語言與某些自然現(xiàn)象、禍福聯(lián)系起來,賦予語言一種它本身沒有的、超人的感覺和超人的力量,社會成員以為語言奉身能給人類帶來幸福和災(zāi)難,語言靈物崇拜(fetishism)和語言禁忌由此應(yīng)運(yùn)而生。英語中語言禁忌一般分為姓氏及宗教詞匯禁忌、不吉利詞語禁忌、數(shù)字詞禁忌、褻瀆詞語禁忌及社會問題相關(guān)詞匯禁忌等。
祈禱和詛咒都離不開名字,在原始人思想中,人名或事物名稱就孕育著這種對象或事物的性質(zhì)。所以人們相信,只要喚起人或事物的名字,就可以對這個人或事物產(chǎn)生作用。諱名的習(xí)俗由此而產(chǎn)生,它在原始宗教中以各種形式普遍存在?,F(xiàn)代人對姓名的態(tài)度亦不出其右,例如,一個尚未起名的孩子病了,人們相信只要給他起個名字就會很快康復(fù)。如果一個姓名開頭的大寫字母能拼成一個字,好運(yùn)也會隨之而來。
在西方,由于受到基督教的洗禮,關(guān)于上帝、魔鬼等的詞可能被認(rèn)為是最古老、最危險的禁忌詞語了。對于這類詞的恐懼來源于兩個原因:濫用神靈的名字會導(dǎo)致神靈的怒意或?qū)е聝挫`的出現(xiàn)。例如英語中有一個諺語:Talk of the devil and he will appear.(提到魔鬼,魔鬼就到。)即使在今天這類詞匯也常被更委婉的詞所代替,例如像 God(上帝)、devil(魔鬼)、heaven(天堂)、hell(地獄)、Christ(基督)、Jesus(耶穌)、damn(該死)等詞語只有在嚴(yán)肅的講話中使用才是合適的。于是人們在口常使用中,盡量避免使用這類詞語,一般要使用如“Old gentleman in black”、“Old Harry”、“His Sable Majesty”、“God of the world”等委婉說法,如違反此禁忌會受到人們的責(zé)備與回避。
因?yàn)榘言~語與所指稱的事物或現(xiàn)象等同起來,人們對指稱不吉利事物或現(xiàn)象的詞語(甚至這類詞語的同音詞)也產(chǎn)生了畏懼心理,平時盡量避免使用這些詞語,實(shí)在避不開時,就用委婉語來替代,從這個意義上來說,委婉語可以說是禁忌語的變體。例如在英語國家里,疾病是一大禁忌,比如cancer、mental illness、delirium 等。很多癌癥仍然是不治之癥,人們往往談“癌”色變,英語中為了避開癌(cancer)這個詞,常常用“the big C”、“l(fā)ong illness”(漫長的疾病) 或“terminal illness”(終極疾病)來代替。精神病也是禁忌語,比如“她是精神病”,英語一般說:She is not all there.(她頭腦不清醒。)或:She is a little confused.(她有一點(diǎn)反常)
“Die”(死)在英語里是一個最忌諱的詞,因此,在語言交際中,人們盡量回避,如果不得不用,那么就用委婉語代替。英語中表示“死亡”的委婉說法很多,比較常用的是“go to Heaven”(去天堂了)、“be with God”(跟上帝在一起)、“go to sleep”(睡覺了)、“depart from the world”(離開了這個世界)和“pass away”(去世)。如是軍人就絕不會說:He was killed.(他被殺了。)Kill是禁忌字,他們會說:He fell in battle.(他為國捐軀。)關(guān)于“溺死”也避免使用drown,而形容說:The sailor was“l(fā)ost at set”.(海軍士兵“沉沒在海里”。)
在大多數(shù)文化里,身體排泄物,除了眼淚外,都有“臟”的聯(lián)想,所以指代這類行為的詞必然被表面上看來毫無關(guān)聯(lián)的詞所代替。例如,英國人可能會問“rest room”在什么地方,女士可能會用“powder room”,雖然她們的目的并不是休息或化妝。又如用“to go to the stool”,“to see the stars,to get some fresh air”代替 piss。
民間把涉及性行為、性器官的詞語看作是一種羞于啟齒的詞語,即褻瀆語。因此,這類詞語在許多人中是不提及的,甚至于涉及性器官、性行為聯(lián)想的詞語也有所避忌?!皬?qiáng)奸”是rape,但在報上的報導(dǎo)絕不會說“女性遭強(qiáng)奸”(She was raped),最婉轉(zhuǎn)的說法是:She was“betrayed”.(她“被騙失身”了。)以為這個人絕不會做出那種事,放心地和他在一起走時,突然他騙了她。再如報紙上說的“遭侮辱”,英文是:She was“attacked”,使用(痛苦、苦惱)molest一字時,人們也能聯(lián)想?!癝he was molested.”
可見,好多不能亂用的詞語是和“性”有關(guān)的。這些詞語一旦用錯了,不僅會引起不必要的誤會,還很有可能影響個人形象。
所謂數(shù)字禁忌,是指人們對某個數(shù)字或某些數(shù)字存在忌諱心理,認(rèn)為這樣的數(shù)字會給自己帶來晦氣。例如西方人認(rèn)為13是不吉利的數(shù)字,因此西方大多數(shù)旅館沒有13號房,許多摩天大樓也沒有13層。這種迷信與基督教有關(guān)。在“最后的晚餐”(The Last Supper)中,猶大就是第13位入席的人,后來他背叛耶穌,13就被視為不祥之?dāng)?shù)。直到今天,人們?nèi)哉J(rèn)為13個人一起吃飯不吉利,其中某人會在年內(nèi)死去。
禮拜五同樣被英美人視為不吉利的象征。據(jù)說,耶穌被拘捕,最后釘死在十字架上,這一天恰恰是禮拜五,于是禮拜五也成了忌日。如果禮拜五與十三號碰在一天,更是被當(dāng)作洪水猛獸,更可怕。
中西方對同一個數(shù)字的理解可能會有天壤之別。按照漢語的發(fā)音,六和路相通。中國人說六六大順,認(rèn)為六越多越好,帶有路路通的意思。而在西方人眼里,666這個數(shù)字是魔鬼的數(shù)字。人們甚至以此證明,古羅馬暴君尼祿和美國前總統(tǒng)羅納德·里根就是撒旦的化身。西方國家的基督徒認(rèn)為,新世紀(jì)的第6年6月6日,是魔鬼降臨的日子,此時很多人難免都會出現(xiàn)世界末日恐懼癥。直到2006年6月6日半夜12點(diǎn)之前,他們都會為是否會發(fā)生末日大戰(zhàn)而擔(dān)憂。另一些人則相信,這一天是他們最接近狂喜的日子,因?yàn)樯系垡賳舅闹覍?shí)信徒們?nèi)サ教靽恕?/p>
這類詞通常是關(guān)于職業(yè)、人種、貧窮、歧視等社會問題的。比如poor、negro、slum等。Poor常用low-income groups、the under-derprivileged、the disadvantaged、the needy 代 替 ,negro 用Afro-American代替。另外,在西方國家,腦力勞動被視為高貴的工作,而體力勞動被視為卑微的工作,與腦力勞動者的報酬相差很大,為了避免卑微工作給從業(yè)人員帶來的不安,人們將這些低微的職業(yè)委婉化,以抬高他們的身價。這一特點(diǎn)在很多行業(yè)得到體現(xiàn),如把dustman(垃圾清理工)稱為sanitary engineer(衛(wèi)生工程師);明明是機(jī)修工(mechanic)卻委婉的稱為汽車工程師(automobile engineer);明明是屠夫(butcher),委婉地稱為肉類技術(shù)專家(meattechnologist)。
總之,語言禁忌從內(nèi)容上看大都是人們生活中充滿偶然性的、無法把握的未來的運(yùn)氣、吉兇、生死之類的詞語。這些禁忌語在一定范圍內(nèi)是應(yīng)當(dāng)避免使用的。如果在這方面犯了忌,便會顯得唐突無禮,就會令人生厭。在公開場合提及某些禁忌詞語,或提及某些禁忌行為,就會使對方吃驚或引起對方的強(qiáng)烈不滿。如果有人經(jīng)常觸犯當(dāng)?shù)鼗蚰承┘瘓F(tuán)的禁忌,就會被該社會、集團(tuán)所排斥,成為不受歡迎的人。
語言禁忌的根源,恐怕是來自于人們對語言的“崇拜”心理。他們相信“語言的魔力”,相信語言符號和它所代表的真實(shí)內(nèi)容之間有某種同一的效應(yīng),認(rèn)為它具有一種超人的魔力,因而有些話,及至和這些話在語音上、語義上相近的、相關(guān)的話便不能說,說了就會在今后實(shí)現(xiàn)說出的內(nèi)容。在生產(chǎn)落后、生活貧困、不能充分掌握自己命運(yùn)的情況下,人們往往把嚴(yán)格遵守包括語言在內(nèi)的禁忌作為避免發(fā)生不吉事情的有效手段,認(rèn)為這樣便可以避免不愿發(fā)生的事情發(fā)生。這便是語言禁忌的心理因素。因此人們遇到和死亡、兇禍、破財之類有關(guān)的詞語便不說,或者即使必須談到這些詞語時也要使語言符號和所代表的事物現(xiàn)象之間拉開距離,用另外的語言符號來替換原來的語言符號,以避免涉及到所指稱的事物,這就是委婉了。其實(shí)即使把事物和符號拉開了距離,不管用了什么符號,人們還是最終不可避免地聯(lián)想到或推出該符號的所指,但是從心理上講,講話人和聽話人至少可以在心理上獲得某種安慰,覺得這種間接的表達(dá)法在心理上更容易接受一些。
[1]陳莉,鄧文生.語言禁忌語與外語教學(xué)[J].考試周刊,2009,(13).
[2]陳原.社會語言學(xué)[M].上海:學(xué)林出版社,1983.
[3]范慶華.禁忌語淺論[J].東疆學(xué)刊,1996,(1).
[4]高旭.初民神話中的語言起源論[J].安徽文學(xué),2010,(1).
[5]郭曉敏.漢民俗中的語言崇拜現(xiàn)象之管窺[J].語文學(xué)刊,2007,(12).
[6]劉萍.從民俗看漢語的語言崇拜[J].沈陽師范大學(xué)學(xué)報,2006,(1).
[7]劉白玉.英語禁忌語探討[J].四川教育學(xué)院學(xué)報,2007,(4).
[8]曲彥斌.中國民俗語言學(xué)[M].上海:上海文藝出版社,1996.
[9]施曉偉.英漢語言禁忌的建構(gòu)與解構(gòu)[J].浙江大學(xué)學(xué)報,2006,(7).
責(zé)任編輯:陳冬梅
H313
A
1671-4288(2011)01-0063-04
2010-11-26
張 華(1983-),男,山東濰坊人,濰坊學(xué)院外國語學(xué)院講師。