盛 夏
(湖北三峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院旅游管理學(xué)院,湖北,宜昌 443000)
英文導(dǎo)游詞的撰寫(xiě)與解說(shuō)原則探析
——以長(zhǎng)江三峽游程中的導(dǎo)游詞為例
盛 夏
(湖北三峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院旅游管理學(xué)院,湖北,宜昌 443000)
在涉外旅游日漸興旺的今天,英語(yǔ)導(dǎo)游詞的寫(xiě)作及講解的規(guī)范受到越來(lái)越多人們的關(guān)注。本文在分析英語(yǔ)導(dǎo)游詞特點(diǎn)的基礎(chǔ)之上,列舉了撰寫(xiě)及解說(shuō)導(dǎo)游詞的六大原則,即informative、interesting、communicable、effective、cultural和target-oriented,并以長(zhǎng)江三峽游程中的景點(diǎn)為例詮釋了這幾原則,同時(shí)給出了相應(yīng)的例文。
英語(yǔ)導(dǎo)游詞;內(nèi)容特點(diǎn);撰寫(xiě);解說(shuō);原則
隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和在國(guó)際上地位的提高,我國(guó)近些年的旅游業(yè)蓬勃發(fā)展,每年有數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的外國(guó)游客來(lái)到中國(guó)旅游,涉外導(dǎo)游從業(yè)的隊(duì)伍也快速壯大,其中大部分的涉外導(dǎo)游持英語(yǔ)講解,于是英語(yǔ)導(dǎo)游詞被給予越來(lái)越多的重視。但是在我國(guó)導(dǎo)游人員與外國(guó)游客的交流過(guò)程中也存在著很多問(wèn)題,比如大多英語(yǔ)導(dǎo)游詞是中文導(dǎo)游詞的翻譯本,中間包含過(guò)多書(shū)面語(yǔ)和夸飾性的語(yǔ)言,中文色彩較濃;導(dǎo)游人員對(duì)導(dǎo)游詞死記硬背居多,講解不夠;導(dǎo)游詞中數(shù)據(jù)繁雜;文化色彩欠缺;導(dǎo)游臨場(chǎng)組織材料,隨機(jī)應(yīng)變的能力還不夠;忽視了跨文化的因素等等。因此一名優(yōu)秀的涉外導(dǎo)游員必須能夠針對(duì)入境游客的具體情況(如客源國(guó)文化,年齡,性別比例等等),具體要求,重新組織講解資料,對(duì)現(xiàn)有導(dǎo)游詞文本進(jìn)行創(chuàng)新運(yùn)用,能夠?yàn)椴煌穆糜螆F(tuán)隊(duì),提供個(gè)性鮮明的服務(wù)?,F(xiàn)以長(zhǎng)江三峽游程中的英文導(dǎo)游詞為例做如下探究。
英文導(dǎo)游詞是一種比較特殊的文本。它是通過(guò)涉外導(dǎo)游員之口直接說(shuō)給外國(guó)旅游者聽(tīng)的,其形式多樣,內(nèi)容復(fù)雜,文化差異較大,在很大程度上是不同于一般的旅游資料或見(jiàn)聞的。此種導(dǎo)游詞大多是從中文導(dǎo)游詞翻譯過(guò)來(lái),通常是供導(dǎo)游在途中,景點(diǎn),娛樂(lè)場(chǎng)所,商店或餐廳時(shí)進(jìn)行口頭講解服務(wù)用的,故不同于即興發(fā)揮的“現(xiàn)場(chǎng)導(dǎo)游”和“途中導(dǎo)游”。前者是可以“預(yù)制的”,后者則需現(xiàn)編詞(排除事先準(zhǔn)備等因素)。雖然前者可以預(yù)制,但它又不同于一般的筆譯 (包括旅游資料或見(jiàn)聞的翻譯)(楊梅,2004:109)。一般而言,英語(yǔ)導(dǎo)游詞包括這樣幾方面:
開(kāi)場(chǎng)白一般是導(dǎo)游從機(jī)場(chǎng)或碼頭,車(chē)站接團(tuán)后在旅游車(chē)上所做的歡迎詞,應(yīng)樸實(shí)親切,富有真情,既簡(jiǎn)單完整,又能傳遞豐富的信息量,要注意口語(yǔ)的表達(dá)和運(yùn)用,而非堆砌辭藻。
如:Good afternoon,ladies and gentlemen.Welcome to_____.After along journey,Ithink you must be a little tired.Please sit back and relax.
Next,let meintroducemy team……..
If you have any problems or requests,please don’t hesitate to let us know.We highly appreciate your understanding and cooperation.(陸志寶,2008:197)
主體部分是對(duì)游覽內(nèi)容的講述,應(yīng)做到概括敘述整體景觀,重點(diǎn)講述主要內(nèi)容,概述使游客產(chǎn)生對(duì)景點(diǎn)的整體印象,語(yǔ)言精練干脆,層次清晰,重點(diǎn)講解要做到史料詳細(xì),數(shù)據(jù)準(zhǔn)確,并突出特色并弘揚(yáng)民族文化與當(dāng)?shù)孛袼?,使得游客能流連忘返,印象深刻。
如游船行至三峽,導(dǎo)游就整個(gè)長(zhǎng)江和三峽的狀況做一個(gè)概述,每到一峽對(duì)峽谷的不同特點(diǎn)作重點(diǎn)闡述-----“瞿塘雄,巫峽秀,西陵險(xiǎn)”,除列舉出必要的數(shù)據(jù)外,還可加上生動(dòng)的傳說(shuō)和故事,如巫山十二峰的傳說(shuō),以及本地的民俗特點(diǎn),如巴人的懸棺等等。
結(jié)束語(yǔ)一是對(duì)整個(gè)行程的綜述評(píng)價(jià),更是對(duì)游客的歡送詞,同開(kāi)場(chǎng)白一樣應(yīng)簡(jiǎn)潔明了,情真意切,要給游客留下更為深刻的印象。
旅游業(yè)是為旅游者服務(wù)的,導(dǎo)游也是旅游產(chǎn)品的一部分,根據(jù)旅游者的要求和期望,好的導(dǎo)游在撰寫(xiě)和講解導(dǎo)游詞時(shí)可遵循如下原則:informative(內(nèi)容充實(shí))、interesting(生動(dòng)有趣)、communicable(溝通性強(qiáng))、effective(實(shí)效性強(qiáng))、cultural(文化性強(qiáng))、target-oriented(有針對(duì)性)(陳剛,2002:67)。
一篇優(yōu)秀的英文導(dǎo)游詞必須有豐富的內(nèi)容,不僅含有當(dāng)?shù)鼐包c(diǎn)的具體情況還有導(dǎo)游個(gè)人的觀點(diǎn)。景點(diǎn)內(nèi)容應(yīng)該真實(shí)準(zhǔn)確且反映當(dāng)?shù)氐奶厣蛢r(jià)值所在,而導(dǎo)游的觀點(diǎn)則必須簡(jiǎn)明扼要,發(fā)人深思,這樣游客才能有機(jī)會(huì)去領(lǐng)會(huì)和展開(kāi)想象。導(dǎo)游詞不能只滿足于一般性介紹,應(yīng)該在介紹景點(diǎn)的同時(shí)注重深層次的內(nèi)容,滲透相關(guān)的文化和歷史背景及其作用等相關(guān)領(lǐng)域的知識(shí)介紹作為補(bǔ)充。如:同類(lèi)事物的鑒賞,有關(guān)詩(shī)詞的點(diǎn)綴,名家的評(píng)論等,這樣會(huì)提高英文導(dǎo)游詞的檔次水準(zhǔn)。同時(shí)作為導(dǎo)游,也應(yīng)深入了解與景點(diǎn)相關(guān)的背景知識(shí),有助于導(dǎo)游詞的靈活應(yīng)用。
例:白帝城Baidi City(White Emperor City)不僅僅是長(zhǎng)江三峽的起點(diǎn)(終點(diǎn)),還沉積有豐富的歷史文化內(nèi)涵,在解說(shuō)時(shí)可從白帝城名字的由來(lái)談起,面對(duì)“劉備托孤”的塑像可展開(kāi)至三國(guó)時(shí)期的故事:
The scene of statues is about a story happened in the period of Three Kingdoms.Liu Bei,theking of Shu,retreated froma disastrous war against general Lu Xun of Wu Kingdom,and died here in distress.On his deathbed,Liu entrusted state affairs and his son,Liu Chan,to Prime Minister Zhuge Liang(a famous idea man in China's history).Look,theonewhoholdsa feather fan is Zhuge Liang.
除此之外,白帝城還有“詩(shī)城”的聲譽(yù),對(duì)于那些對(duì)中國(guó)古文化感興趣的游客尤有必要提一下它的文化淵源和詩(shī)詞碑文。
總之,身為導(dǎo)游應(yīng)對(duì)其降解的景觀有全方位的熟知,優(yōu)秀的導(dǎo)游詞應(yīng)溶入各類(lèi)知識(shí)并旁征博引,融會(huì)貫通,引人入勝。
在組織導(dǎo)游詞時(shí),內(nèi)容的豐富只是完成了一半,導(dǎo)游員應(yīng)該考慮如何使之富于交流性,因?yàn)閷?dǎo)游解說(shuō)既不同于講座更不是聊天,而是在為游客提供大量信息的同時(shí)使之產(chǎn)生共鳴,接受并產(chǎn)生認(rèn)同感。要做到解說(shuō)不是高高在上而是一種交流和互動(dòng),首先得選擇適于口頭表達(dá)的合適的語(yǔ)言,而非講座式,書(shū)面化的描述,盡量減少文藻的修飾,嚴(yán)肅的評(píng)論。
例:在三峽大壩模型室介紹大壩的構(gòu)造時(shí),應(yīng)條理清晰,切忌使用過(guò)多深?yuàn)W的科技詞匯,優(yōu)秀的導(dǎo)游會(huì)寥寥數(shù)語(yǔ)就把模型的構(gòu)造解釋的非常清楚——
Please look at the model of TGP,the wholemodel isdivided into three parts:white,blue and green.The green part is the grassland in the district of Dam.The blue part is surely the Yangtze River.On the river,the white part is the Three Gorges Dam,which is of a concrete gravity type.The Dam consists of three major structures,including the spillway dam,the powerhouses and thenavigation facilities.(李金龍,2009:54)
其次,涉及到數(shù)據(jù)描述時(shí)應(yīng)盡量避免過(guò)多數(shù)字的堆砌,多用生動(dòng)的比較以使游客產(chǎn)生直觀的印象,非用數(shù)據(jù)時(shí)要用國(guó)際通用的度量衡。
例:在對(duì)大壩的外觀及發(fā)電量進(jìn)行描述時(shí),會(huì)有大量的數(shù)據(jù),如果此時(shí)利用一些類(lèi)比,解說(shuō)的效果會(huì)更好:
The Three Gorges Dam is over 2 kilometers(not 2,335m)long and 60 storiestall(not 483mhigh).It hastaken 40,000 workersand 17 years to build.When it is completely built,it will produce over 20,000 megawatt power,which equals to the nuclear power stations put altogether in Britain.(國(guó)家地理)
再次,解說(shuō)時(shí)可結(jié)合游客的文化和經(jīng)歷,拉近彼此的距離,使之產(chǎn)生共鳴,時(shí)對(duì)當(dāng)?shù)氐木坝^和文化產(chǎn)生親切感。
例:如在介紹三峽地區(qū)的茶葉時(shí),可這樣描述——
I know that Americans cannot do without milk.Here in China,we have a saying‘Three days without salt is OK,but one day without tea isnoway.’Soyou can seetea is to Chinese what milk is to Americans.The ways of tea drinking and processing are also fascinating.(姚寶榮,2008:124)
導(dǎo)游詞的解說(shuō)具有比一般解說(shuō)更高的目標(biāo),它以知識(shí)傳遞為目的又不為知識(shí),所束縛,再設(shè)計(jì)和撰寫(xiě)導(dǎo)游詞時(shí)應(yīng)把喚起游客興趣和注意力作為原則,極力帶動(dòng)游客的思維,使他們樂(lè)知,愿知,并積極參與其中,以下幾種策略可供參考:
①運(yùn)用故事或傳說(shuō)
幾乎中國(guó)所有的景點(diǎn)都有一個(gè)美麗的傳說(shuō),這些故事經(jīng)過(guò)幾千年的傳承和歲月的洗刷,風(fēng)景的渲染變得格外多姿多彩,浪漫神秘,因此,游客自然會(huì)在心中展開(kāi)一幅優(yōu)美的畫(huà)卷。但在講故事時(shí),要適時(shí)適地,盡量簡(jiǎn)潔,涉及的人物關(guān)系切莫復(fù)雜,盡可能提及那些耳熟能詳,在中國(guó)文化中突出的人物事件等等。
例:在介紹神女峰(Goddess Peak)時(shí),為開(kāi)展講述可先提及大禹治水及天宮王母,再引入故事。
②提問(wèn)與解答
提問(wèn)往往能很好的引起聽(tīng)眾的興趣并進(jìn)行思考,如果游客自己也能提出合理的問(wèn)題或準(zhǔn)確回到出導(dǎo)游的問(wèn)題時(shí),一種自豪感會(huì)油然而生,游客也會(huì)對(duì)景觀產(chǎn)生更更加濃厚的興趣。
例:在介紹燈影峽時(shí),可詢(xún)問(wèn)游客對(duì)《西游記》熟知與否,接著可讓他們猜猜燈影峽上的四塊大石分別是那四個(gè)角色。
“Doyou knowwhy wenamethispart the Shadowgraph Gorge?”
“What kind of shapedoyou think thefour great stonetake?”
“Doyou know Monkey King,or Journey tothe West?”
“Doyou know thefour charactersin thestory of Journey tothe West?”
諸如此類(lèi)的問(wèn)題可以自問(wèn)自答,也可以自問(wèn)他答,他問(wèn)自答,有了這樣的活動(dòng)整個(gè)游覽過(guò)程就不會(huì)沉悶枯燥,大家都愿意參與到這種互動(dòng)之中,同樣,這也是分享知識(shí)和文化交流最好的途徑。
③游戲或笑話等等
毋庸置疑,游戲,笑話,俚語(yǔ)是最好的氣氛調(diào)節(jié)劑,人們來(lái)旅游的目的各不相同,但有一點(diǎn)是一致的,便是追求快樂(lè)的輕松,在旅途中導(dǎo)游可在導(dǎo)游詞中借助幽默笑話,組織團(tuán)隊(duì)參加游戲來(lái)增加成員間的互動(dòng),活躍氣氛,同時(shí)也以此加深游客對(duì)當(dāng)?shù)仫L(fēng)景與文化的印象,如西陵峽處的三峽人家是一處以土家文化和民俗為特征的景區(qū),其中有一個(gè)特色表演就是土家婚俗表演,導(dǎo)游可鼓勵(lì)游客參與其中,親身體驗(yàn)和感受這一文化。
一篇優(yōu)秀的導(dǎo)游詞除了生動(dòng)有趣外,還應(yīng)對(duì)游客產(chǎn)生印象引起思考,富有實(shí)效和意義,導(dǎo)游詞并不是對(duì)景觀和文化的泛泛而談,而要提供游客可以吸收的有效信息,其中最重要的一點(diǎn)便是強(qiáng)化景觀特點(diǎn):
強(qiáng)化的第一點(diǎn)是挑選最具代表性的景點(diǎn),如長(zhǎng)江三峽景點(diǎn)眾多,但大多離不開(kāi)奇峰秀水怪石險(xiǎn)灘,況且大壩截流后,許多景點(diǎn)失去了原有的險(xiǎn)峻和奇特,如何使三峽吸引力依舊?如何使大同小異的山峰峽谷深嵌游客的腦海?導(dǎo)游可挑選一些突出的景觀加以講解,如三峽線路中最具代表性的便是三峽大壩,三峽人家,巫山十二峰,神農(nóng)溪,豐都鬼城,白帝城等。
這些突出的景點(diǎn)又各有不同,撰寫(xiě)和解說(shuō)相關(guān)的導(dǎo)游詞時(shí)也應(yīng)突顯其明顯特點(diǎn),不能概而化之。如巫山突出其云霧之中的秀美,神農(nóng)溪突出其民俗特點(diǎn),豐都鬼城強(qiáng)調(diào)其獨(dú)一無(wú)二的鬼文化,只有陳述出各個(gè)景點(diǎn)的獨(dú)到之處,才能真正打動(dòng)游客。
另外,使用“中國(guó)第一,世界第一”的字樣可增加景觀的知名度和深刻性,如三峽大壩也許從外觀上并不能帶給游客多強(qiáng)烈的沖擊力,但它所包含的幾個(gè)世界第一足以震撼眾人。
例:The Three Gorges Damistheworld’slargest dam.
The Three Gorges Dam is the world’s largest capacity hydroelectric power station.
The Three Gorges Damis thelargest concrete gravity damin the world.(屈鵬,2006:274---275)
英語(yǔ)導(dǎo)游詞要特別重視文化性,因?yàn)樯嫱鈱?dǎo)游不僅僅是景點(diǎn)的傳播者更是文化交流的橋梁,因此導(dǎo)游詞便是弘揚(yáng)我國(guó)的悠久歷史和燦爛文化的極好平臺(tái)。導(dǎo)游更要有愛(ài)國(guó)主義情懷和民族自尊心,以宣揚(yáng)祖國(guó)文化和文明為己任。比如在對(duì)長(zhǎng)江進(jìn)行解說(shuō)時(shí)可以突出長(zhǎng)江流域幾千年的文明和發(fā)展。
眾所周知,游客在旅游時(shí)都帶著不同的目的性,作為導(dǎo)游即使在同一景點(diǎn)講解時(shí)也應(yīng)考慮不同游客群的特點(diǎn)并事前做好準(zhǔn)備并對(duì)旅游詞做有針對(duì)性的修改:如不同的年齡層,不同的教育和文化背景,國(guó)籍及職業(yè),興趣愛(ài)好等,這些信息可事先獲得也可在交往過(guò)程中歸納改進(jìn)。
如所帶游客年輕人居多,他們或許對(duì)中國(guó)文化中的獨(dú)特之處和新奇之處更感興趣,解說(shuō)詞中便可涉及更多類(lèi)似的內(nèi)容。
例:船至小三峽時(shí),景觀中又木船上男女青年對(duì)歌的場(chǎng)面,導(dǎo)游要就歌曲含義做相關(guān)闡述,這些山歌(folk songs)往往直白熱烈,是山里男女表達(dá)愛(ài)戀的方式。導(dǎo)游可側(cè)重翻譯歌詞并鼓勵(lì)游客學(xué)唱。
另來(lái)自于亞洲特別是日本的游客對(duì)中國(guó)的古文化比歐洲游客更為著迷,許多旅游者對(duì)三峽地區(qū)的碑刻流連忘返,作為導(dǎo)游此類(lèi)知識(shí)的儲(chǔ)備尤為必要,如篆隸楷行書(shū)出現(xiàn)的年代,各朝代的名家特點(diǎn)等。
再如游客是商業(yè)團(tuán)體,會(huì)更關(guān)注當(dāng)?shù)厣鐣?huì)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,導(dǎo)游詞中可側(cè)重三峽旅游的經(jīng)濟(jì)效益,如游客中有環(huán)保人士,也許會(huì)質(zhì)疑大壩的修建,導(dǎo)游詞應(yīng)多包含國(guó)家和政府對(duì)大壩修建做出的種種保護(hù)和改進(jìn)措施。
總之,一名優(yōu)秀的導(dǎo)游,尤其是涉外導(dǎo)游在撰寫(xiě)和解說(shuō)導(dǎo)游詞時(shí)要考慮語(yǔ)言和文化的差異,在內(nèi)容上根據(jù)不同的環(huán)境選取不同的特色作為側(cè)重點(diǎn),整體保持內(nèi)容充實(shí),生動(dòng)有趣,實(shí)用有效,富于交流等特點(diǎn)。身為涉外導(dǎo)游,還應(yīng)多加強(qiáng)語(yǔ)言應(yīng)用的鍛煉和文化的積淀,只有在掌握豐富的資料的基礎(chǔ)上一句英語(yǔ)導(dǎo)游的基本結(jié)構(gòu)和內(nèi)容特點(diǎn),并在實(shí)踐中不斷修改,豐富和完善,才能形成具有自己特色的導(dǎo)游詞。
[1]楊梅,英語(yǔ)導(dǎo)游詞語(yǔ)體特征研究[J]貴州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)第22卷第4期,2004年7月 P109--111
[2]陳剛,涉外導(dǎo)游詞翻譯的特點(diǎn)及策略[J]浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)第32卷第2期,2002年3月P67--73
[3]李金龍,The Magnificent Three Gorges Project,[M]河南:黃河水利出版社,2009:P54
[4]李金龍,The New Three Gorgeson Yangtze River,[M]湖北湖北美術(shù)出版社,2007
[5]姚寶榮,模擬導(dǎo)游實(shí)務(wù)英語(yǔ)教程,[M]北京:高等教育出版社,2008:P123—124
[6]屈鵬,走進(jìn)宜昌,走進(jìn)新三峽導(dǎo)游詞 [M]北京中國(guó)三峽出版社,2006:P274--275
[7]陸志寶,導(dǎo)游英語(yǔ),[M]北京:旅游教育出版社,2008:P197--198
[8]國(guó)家地理:超大建筑狂想曲.三峽大壩 2010,音頻資料旅游中國(guó)指南www.travelchinaguide.com/river/yangtze_attraction/goddesspeak.htm
A Study on the Principlesof Making and Interpreting English Tour Commentary——Caseon Commentary of Three Gorges
SHENG Xia
(Tourism Management Department,Hubei Three Gorges Polytechnic College,Yichang443000,Hubei)
Foreign-oriented tourismisprevailingin Chinaat present,somakingand interpreting English tour commentary has been got moreand more attention.Thispaper analyzes thefeaturesof thecommentary text and then proposessix basic principlesof makingand interpretingcommentary:informative,interesting,communicable,effective,cultural and target-oriented,in addition,thepaper givesalot of examplestoprovetheprinciples.
English tour commentary;featuresof commentary;making;interpreting;principles
H31
A
1671-5004(2011) 06-0067-03
2011-12-1
盛夏(1977-),女,湖北宜昌人,湖北三峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院旅游管理學(xué)院講師,英語(yǔ)碩士研究生,主要從事旅游英語(yǔ)教學(xué)及翻譯與實(shí)踐的研究。