国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

20世紀英語詞匯擴充因素和發(fā)展模式探微

2011-08-15 00:51張相明
關鍵詞:新詞英語詞匯世紀

張相明

(廣東商學院 外國語學院,廣東 廣州 510320)

20世紀英語詞匯擴充因素和發(fā)展模式探微

張相明

(廣東商學院 外國語學院,廣東 廣州 510320)

在世界各主要語言中,英語的歷史并不算悠久,但是擁有的詞匯量卻最大,而20世紀是英語詞匯量增長最快的歷史時期。詞匯是語言中最活躍的成分,真實記錄著時代發(fā)展。本文嘗試以新詞產(chǎn)生時間為序,從擴充因素和發(fā)展模式兩方面探尋20世紀英語詞匯的發(fā)展軌跡,以期展望英語詞匯擴充趨勢,并有助于英語詞匯習得。

英語;詞匯;20世紀;擴充因素;發(fā)展模式;詞匯習得

作為文化的重要載體和構成要素的語言一直處于發(fā)展和變化之中。20世紀逐漸演變成為國際通行語的英語更是如此,經(jīng)歷了詞形、詞義、詞匯、讀音、語法、使用范圍、使用人數(shù)和影響力等各個層面的巨大變化。英國是世界上第一個工業(yè)化國家,是19世紀和20世紀早期世界上最強大的國家,強盛時期的大英帝國在20世紀初達到了頂峰,擁有世界上四分之一的陸地,號稱“日不落帝國”(Sun-never-set Empire)。進入20世紀以來,美國逐漸在政治、經(jīng)濟、軍事、文化等方面稱雄全球。英美兩國的霸主地位使得英語成為這個時期世界上最通行、最強勢的語言。“19世紀開始的近百年時間里,英美帝國主義在世界各地推行的殖民政策使英語又一次突破了地域性和民族性,成為世界幾十個國家和地區(qū)、幾百個民族的共同語言?!?Jenkins,2003:95)

詞匯是語言發(fā)展最直觀的見證,是語言中最活躍的成分。王宗炎(1985:182)在談到現(xiàn)代英語的變化時指出:“語音起了一些微小的變化,語法的變化也很有限,而詞匯的發(fā)展變化則十分顯眼。”Romaine(1998:2)也認為在現(xiàn)代英語歷史上詞匯是“語言中最有可能因變化而受影響的部分”。經(jīng)過長期的演進,英語在20世紀成為世界上詞匯量最大的語言。以英國詞典收詞為例,塞繆爾·約翰遜(Samuel Johnson,1709-1784)博士獨力編纂的《英語詞典》(A Dictionary of the English Language,1755)收詞僅 43,500 個;《牛津英語大詞典》(OED,TheOxford English Dictionary,1884 -1928)第一版收詞達 414,825條,OED第二版(1989)是目前為止的最新版,收詞量為616,500個。再以美國詞典為例,《韋氏國際詞典》(Webster's International Dictionary,1890)收詞約 175,000 條,《韋氏新國際詞典》(Webster's New International Dictionary,1909)收詞 304,000條,《韋氏第三版新國際英語詞典》(Webster’s Third New International Dictionary of the English Language,1976)收詞45萬條。20世紀末產(chǎn)生的新詞更如雨后春筍,層出不窮。1999年出版的《美國百科全書》(Encyclopedia Americana,第 10卷)認為當代英語詞匯量已達到650,000至750,000之間了。

一、擴充因素

(一)世界大戰(zhàn)影響

20世紀前半個世紀相繼爆發(fā)的第一次世界大戰(zhàn)(World War I,1914-1918)和第二次世界大戰(zhàn)(World War II,1939-1945)深刻地改變了世界的政治、經(jīng)濟、社會和文化版圖。兩次大戰(zhàn)中產(chǎn)生的大量英語詞匯也廣泛傳播。如在一戰(zhàn)中英語詞匯就出現(xiàn)了air raid(空襲),antiaircraft gun(高射炮),dub(未能爆炸的炸彈),dugout(防空洞),gas mask(防毒面具),periscope(潛望鏡),slacker(戰(zhàn)時逃避兵役的人),tank(坦克)等詞語。二戰(zhàn)時又出現(xiàn)了 appease(綏靖),blackout(燈火熄滅以防空襲),blitz(閃電戰(zhàn)),crash landing(強迫著陸),decontamination(除去放射性污染),divebombing(俯沖轟炸),evacuate(疏散居民),jeep(軍用吉普車),landing strip(飛機可著陸地區(qū)),Nazi(納粹黨人),parachutist(傘兵),paratroop(傘兵部隊),roadblock(路障),shelter(防空掩蔽),task force(特遣部隊)等英語新詞語。20世紀末爆發(fā)的科索沃戰(zhàn)爭(Kosovo War,1999)出現(xiàn)了一個新詞 Kosovar,意指“被科索沃戰(zhàn)爭搞得疲憊不堪的塞爾維亞族等人”;還有一個新詞是 PAC-3,全稱為 the Patriot Advanced Capability-3(愛國者三型導彈),因采用hit-to-kill(碰撞擊毀)技術而被視為當時技術最先進、殺傷力最大的戰(zhàn)區(qū)防空導彈。

戰(zhàn)爭時期不僅新詞不斷涌現(xiàn),舊詞還被賦予新義。如appease一詞的原義是“平息;緩和;撫慰”,但二戰(zhàn)前夕時任英國首相亞瑟?張伯倫(Arthur N.Chamberlain,1869-1940)企圖安撫(appease)德國納粹(Nazi)頭子阿道夫?希特勒(Adolf Hitler,1889 -1945),希望他不要侵犯英國,結果使其氣焰更加囂張,從此appease一詞又多了一層貶義:“姑息、綏靖”。戰(zhàn)爭還產(chǎn)生了許多新的短語,形象生動,如 the fifth column(第五縱隊)產(chǎn)生于西班牙內(nèi)戰(zhàn)(The Spanish Civil War,1936-1939)時期,指“在城里作內(nèi)應的人”,現(xiàn)在泛指“敵人派入的間諜”或“通敵的內(nèi)奸”,后來又進而派生出 the fifth columnist(間諜,內(nèi)奸)、fifth columnism(問諜活動)等習語。

(二)科學技術進步

20世紀,尤其是后半期,是人類社會發(fā)展史上科技成就最大、科技影響力最廣泛的時期。新的觀念、新的事物不斷涌現(xiàn),改變了人們的物質環(huán)境、生活方式和精神世界,人們不得不創(chuàng)造更多新詞來表達和交流。1905年,愛因斯坦(Albert Einstein,1879-1955)提出相對論(Theory of Relativity),被認為是在科學領域最重要的理論成果之一。此后,rocket(火箭,1908),the synthetic plastic(人工合成塑料,1909),television(電視機,1923),penicillin(青霉素,1928),nylon(尼龍,1937),computer(計算機,1943),atomic bomb(原子彈,1945),transistor(晶體管,1947),DNA(脫氧核糖核酸,1953),Sputnik(蘇聯(lián)人造衛(wèi)星,1957), spacewalk(太 空 行 走,1961), heart transplant(心臟移植,1967),moonwalk(月球行走,1969),Internet(因特網(wǎng),1969),test- tube baby(試管嬰兒,1978),clone(克隆,1993),Dolly(多利羊,1997)等相繼出現(xiàn),走進了人們的日常生活。新詞 Y2K(千年蟲,千禧危機,即 year 2000,Y指year,K指kilo)則記錄了20世紀后半葉人們對新千年來臨時計算機應對技術的擔心和恐懼。

(三)國家政治變化

20世紀世界態(tài)勢動蕩不安,國家政權更迭頻繁,政治事務對經(jīng)濟、生活、文化等領域的影響比以往任何時候都要大,一些政治術語也廣泛延伸到人們?nèi)粘I畹母鱾€方面。如gestapo(蓋世太保,納粹秘密警察),blitzkrieg(閃電戰(zhàn),奇襲戰(zhàn)法),lebensraum(納粹分子提出的“生存空間”,指國土以外可控制的領土和屬地),brownshirt(納粹軍兵穿的襯衫)等源自納粹德國;Bolshevik(布爾什維克),bolshy(頑強的),Kremlinology(蘇聯(lián)政體研究)等源自前蘇聯(lián)時期。美蘇爭霸時期的另一股重要力量 the Third World(第三世界),也稱為 developing countries(發(fā)展中國家),underdeveloped countries(不發(fā)達國家)或者 less developed countries(欠發(fā)達國家),后來又出現(xiàn)了新詞the Fourth World(第四世界),意指“最貧窮國家”。60年代美國民權運動風起云涌,黑人通過各種形式表達抗議,爭取平等權利,出現(xiàn)了一系列新詞,如 sit-in(靜坐示威),ride-in(黑人搭乘種族隔離的公共汽車),kneel-in(黑人進入種族隔離教堂參加禮拜),swim-in(在種族隔離的游泳池游泳),teach-in(美國大學中,教授或學者為抗議政府重大政策而舉行的長期不間斷演講)等。政治人物是世界政壇的風云人物,也引領了一系列詞語或詞義的產(chǎn)生。七、八十年代,時任英國首相、“鐵娘子”(Iron Lady)撒切爾夫人(Margaret Hilda Thatcher,1925-)當政以強硬著稱,隨身攜帶的 handbag(女用手提包)便被賦予了動詞的意義,表示“攻擊,尖銳批評”之意;如果你被handbagged了,表示你受到口頭攻擊或尖銳批評。

(四)社會文化發(fā)展

圖1示,陽性淋巴結中PLAGL2高表達,其染色強度高于相應的PCa原發(fā)灶組織,其中在PCa組織中弱陽性5例,陽性4例,強陽性6例,在轉移淋巴結組織中,弱陽性2例,陽性6例,強陽性12例,差異有統(tǒng)計學意義,χ2=8.686,P=0.039。

普通大眾是創(chuàng)造和使用語言的主要群體,文化、商業(yè)、醫(yī)學、娛樂、體育等生活的各個領域都為新詞語創(chuàng)造了良好的環(huán)境。世紀初出現(xiàn)的rock and roll(爵士樂),Mickey Mouse(米老鼠),Cheerleader((體育比賽時的)啦啦隊長;(政黨競選時的)領頭喝彩歡呼者),all-star(全明星),fan mail(影迷寫給影星的信),motel(汽車旅館),pizza(比薩餅)等直到現(xiàn)在都是生活中不可缺少的部分。其時,新詞civilized world(文明世界)甫一出現(xiàn)就風靡歐洲許多語言,反映了“一個文明的發(fā)展會成為歷史的推動力而影響世界其它地方”(Roberts 1999:20)。

20世紀的美國為各個時代的年輕人提供了特色各異的生活際遇,在英語中也留下了鮮明的印跡。第一次世界大戰(zhàn)后感到幻滅的the lost generation(迷茫的一代),二戰(zhàn)后對現(xiàn)實不滿、藐視傳統(tǒng)觀念的the beat generation(垮掉的一代);60年代的hippies(嬉皮士),70年代的 yippies(易比士),80年代的 yuppies(雅皮士);40年代成年的人是the World War II generation(二戰(zhàn)的一代),50年代成年的人是 the‘silent’generation(沉默的一代);1947-1961年間出生的人是 baby boomers(生育高峰期出生的一代),他們成了60年代的the Vietnam generation(越戰(zhàn)的一代)和70年代的 the‘me’generation(“為我”的一代),90年代成長的年輕人處在 generation X(未知的一代),他們當然成了generation X-ers.

人們生活方式和觀念的變化也能在詞匯方面展現(xiàn)無遺。80年代開始流行的global village(地球村)反映電子通訊傳播和交通的發(fā)達縮短了地區(qū)間的距離,使人們感到全世界像一個村莊一樣,交流和往來便利。client常用作商業(yè)用語,指“客戶”;現(xiàn)在該詞正取代 student和 learner進入英語教學界,這是教育產(chǎn)業(yè)化、各教育機構面臨生源的劇烈競爭而試圖改善服務質量的現(xiàn)實反映。nigger指黑人,常常含有貶低、污辱之義,但在美國National Association for the Advancement of Colored People(全國黑人促進協(xié)會)的強烈要求下,這詞已有新的含義:“黑色或深色皮膚種族中的一員”(black person or a member of any darkskinned race),已從一個貶義詞演變成中性詞。

二、發(fā)展模式

20世紀英語詞匯的總量和擴充速度都超過了以前各個歷史時期,并且還將繼續(xù)發(fā)展下去?!霸谡Z言演變過程中,詞匯創(chuàng)新最易為普通大眾所覺察?!?Mair 2006:36)了解英語詞匯的發(fā)展模式將能更準確地把握詞匯演變的規(guī)律,提高詞匯學習效率,并更好地運用英語詞匯。汪榕培(2002:146)對《牛津新詞詞典》所選的2,000余個英語新詞進行統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)除了dweeb(討嫌的家伙)和Prozac(百憂解—抗抑郁藥)之類純屬杜撰的新詞以外,大多數(shù)新詞語都是用傳統(tǒng)的六種構詞方法構成的,其使用頻率依次為復合法、縮略法、派生法、轉化法、逆生法和擬聲法。整體而言,20世紀英語詞匯承前啟后,其演進表現(xiàn)出以下一些特點。

(一)復合法、派生法和縮略法成為最常見的構詞模式

復合法(compounding)就是把兩個或兩個以上獨立的詞結合在一起構成一個新詞的方法。復合法是一個傳統(tǒng)的英語構詞法,在20世紀得到了廣泛運用,成為最重要的構詞模式。1901年英語詞語fingerprint(指紋)出現(xiàn),由 finger(手指)和print(印刷)組合而成;該詞最早在印度使用,作為辨認犯罪嫌疑人的一種方法;然后傳到英國,在兇殺影片中使用。其它復合詞還有girl guide(女童子軍,1910),air raid(空襲,1911),Britain summer time(英國夏令時,1925),flying saucer(飛碟,1947),angry young man(反傳統(tǒng)作家,1956),hovercraft(氣墊船,1959)等。

派生法(derivation)就是詞綴和詞根結合,或者粘著詞根和粘著詞根結合而成單詞的方法,也叫詞綴法(affixation),包括前綴法(prefixation)和后綴法(suffixation)。派生法作為傳統(tǒng)的構詞法,能產(chǎn)性強,創(chuàng)造了大量的新詞,在英語構詞史上發(fā)揮了極為重要的作用,但在20世紀構詞過程中作用有下降趨勢。著名計算機品牌Microsoft(微軟,1957)就是由前綴micro與詞根soft組合而成的。以后綴-ism為例,1914年出現(xiàn)新詞vorticism(旋渦主義畫派,是指以旋渦代表觀念、物品的一種現(xiàn)代畫派,起源于英國,也指受到立體主義和未來主義影響的藝術和文學運動),1923年出現(xiàn)新詞spoonerism(頭韻調(diào)換),1924年出現(xiàn) surrealism(超現(xiàn)時主義)。1947年,美國外交家 George Frost Kennan(1904–2005)在一篇文章中提出containment(遏制)一詞,表示對當時的共產(chǎn)主義擴張進行堅決、持續(xù)抵抗之義(Reeves 2000:142),成為美國當時對蘇聯(lián)、東歐各國奉行的主要外交政策。此外,還有六、七十年代出現(xiàn)的miniseries(電視短片)、post-industrial(后工業(yè)的)、workaholic(工 作 迷),八、九 十 年 代 的biodiversity(生物多樣性)、multipolar(多極的)等。

縮略法(abbreviation)就是把詞的音節(jié)加以省略或簡化而產(chǎn)生新詞的方式,是20世紀最重要的英語構詞法之一,適應了語言經(jīng)濟性原則。英語的縮略詞包含四種類型:截斷詞(clipped word)、首字母縮略詞(initialism)、首字母拼音詞(acronym)、拼綴詞(blend)等。1916年出現(xiàn) IQ(Intelligence quotient,智 商),1917 年 出 現(xiàn) GI(Government Issue,又解 General Infantry,美國士兵),1927年出現(xiàn) talkie,是 talking picture的簡稱,意為“有聲電影”,與 silent film相對。1941年的新詞 FIFA,意為“國際足聯(lián)”,是法語名稱Federation Internationale de Football Association首字母縮略而成。1950年新詞 NATO(北約,北大西洋公約組織),全稱為 North Atlantic Treaty Organization。1960年新詞 laser(激光),全稱為light amplification by stimulated emission of radiation(通過受激輻射線的放射達到光的放大,1964年錢學森建議譯為“激光”,港臺譯為“鐳射”)。1973年新詞 vat(增值稅)是 Value-Added Tax的首字母組合。1977年新詞ERM(匯率機制),全稱是Exchange Rate Mechanism。1984年新詞yuppie(雅皮士)就是由young upwardly兩詞縮略而成。1990年新詞 PC(政治上正確),是politically correct的首字母組合。1995年新詞alcopop(酒精飲料),由 alcohol和 pop縮略而成,是一種喝起來像飲料的酒,用其甜味吸引孩子們喝這種使人上癮的酒精飲料。90年代出現(xiàn)的B.S.E.,意為“瘋牛病”(mad cow disease),是 bovine spongiform encephalopathy(牛海綿狀腦病)的首字母組合。英語的縮略語數(shù)量增長迅速,E.T.Crowley等人編著的《縮略語詞典》(Acronyms and Initialisms Dictionary)1961年第一版時只收入16,000個,到1970年第三版時已增加到80,000個,到1990年第七版時更猛增到30萬個(王若禹2002)。

(二)外來詞和詞義變化令英語表達更加豐富

外來詞(loan words)指從外族語言中借用詞匯,是現(xiàn)代英語的一個重要造詞方式。美國著名作家愛默生(R.W.Emerson,1803-1882)曾經(jīng)說過,“英語象一大片海洋,吸收著天下各地匯集來的支流?!?R.Mcrum et al,1986)1905年新詞sinnfein(新芬黨),是愛爾蘭語,意即“我們自己”,借用到英語,則表示“謀殺”或“無政府狀態(tài)”;1918年新詞bolshie(布爾什維克),指難以應付或激進的人,是俄語 bolshevik的簡寫;1919年新詞Fascism(法西斯主義),來自意大利語;1920年新詞 robot(機器人),來自捷克語“Robata”,意為“work”;1930年新詞Pluto(冥王星),來自希臘神話,意即“閻王爺”;1933年新詞 Gestapo(蓋世太保),納粹德國的秘密警察機構,是德語 Gheime Staats Polize的縮寫;1951年新詞 discotheque(唱片俱樂部),是法語詞,后來簡稱為disco;1957年新詞psychedelic(幻覺的),指在藥物作用下產(chǎn)生的幻覺,來自希臘語“breath or soul”;1980年新詞solidarity(團結工會),是由波蘭語 solidarnosc翻譯而來;1985年新詞 glasnost(新思維),來自俄語,意即“openness”,正是 Gorbachev(戈爾巴喬夫)的新思維導致了蘇聯(lián)解體。

英語也從漢語里借用了一批數(shù)量不少的詞,如1966年新詞cultural revolution(文化大革命)?!俄f氏第三版新國際英語大詞典》補編《九千詞》(9 ,000 Words:A Supplement to Webster's Third New International Dictionary,Mish 1983)中,就收錄漢語借詞 21個:bok choy(白菜),cheongsam(旗袍),chiao(角),Chien ware(Chien Yao,吉州瓷),renminbi(人民幣),running dog(走狗),kungfu(武術),Lantian man(藍田猿人),Mao(中山裝),Maoism(毛澤東主義),mao-tai(茅臺酒),Peking duck(北京鴨),Pekingology(中國政策研究),pinyin(拼音),Red Guard(紅衛(wèi)兵),Shih Tzu(獅子狗),tai chi chuan(太極拳),wok(鍋),Wu-tsai(五彩釉),Yi-h(huán)sing ware(宜興陶器)等。

詞義變化(meaning change)就是一個詞獲得了新的語義,使原來的表達形式(expression)分化出了新的詞位(lexeme),也就是說,在沒有增加詞匯數(shù)量的情況下增加了義項。Room(1986)把詞義變化的方式分為詞義擴大(expansion of meaning)、詞義揚升(improvement of meaning)、詞義功能轉換(functional transfer of meaning)等11大類等。如1903年出現(xiàn)新詞tarmac(瀝青),原來是一個商標名稱,現(xiàn)已成為普通名詞,用來指一種鋪路面的瀝青,或用該種材料鋪過的路面。1908年新詞borstal(少年犯感化制),原是一個村莊名,在那里首次實施該感化制,后來就用該村名代替該制度。1944年新詞doodlebug,是德國在第二次世界大戰(zhàn)期間所使用的一種轟炸機的綽號,原義卻是指一種螞蟻。1947年新詞 flying saucer(飛碟),1949年新詞 big brother(獨裁政權的統(tǒng)治者),形象生動。1991年新詞 ethnic cleansing(種族清洗),指在塞爾維亞、盧旺達和扎伊爾所進行的種族驅逐和屠殺。1993年新詞 information superhighway(信息高速公路),指一種高速傳遞信息的計算機網(wǎng)絡。

(三)類比法特色突出構詞能力強

類比法(analogy)是指“通過已知詞的范式構建未知詞的過程”(Richards&Schmidt 2002:24),即仿照原有同類詞的形式,通過推理,創(chuàng)造出與之對應新詞的方法。如1916年,美國發(fā)明了用開水沖后即飲的咖啡,取名“instant coffee”(速溶咖啡);此后由“instant”構成的類似詞語相繼出現(xiàn),如 instant noodle(方便面),instant powdered milk(速溶奶粉),instant soup(方便湯),instant meal(方便餐),instant star(一舉成名的明星),instant poetry(即興詩歌),instant team(臨時拼湊的球隊)等。再如1921年,broadcast(廣播)一詞出現(xiàn),隨后類似詞語走進人們?nèi)粘I?,如radiocast(無線廣播),newscast(新聞廣播),telecast(電視廣播),sportscast(體育廣播),colourcast(彩電廣播),simulcast(廣播電視聯(lián)播)等。1969年人類首次登月后,催生了一批與月球有關的詞語,如 moonwalk(月球漫步),moonfall(登陸月球),moonscape(月景),mooncraft(月球探測機),moonshot(月球探測器),moonrise(月出),moonset(月沒),moonquake(月震),moonbuggy(月球車),moonman(航月員),moonport(月球火箭發(fā)射站),moonship(月球飛船)等。其它例子如從black market(黑市)到grey market(暗盤市場),從chain-smoke(一支一支地抽煙)到chain-drink(一杯一杯地喝酒),從 blue-collar worker(藍領,體力勞動者)和 whitecollar worker(白領,非體力勞動者)到grey-collar worker(灰領,技術工人),pink-collar workers(粉領,職業(yè)女性),green-collar worker(綠領,環(huán)保職業(yè)人士),gold-collar worker(金領,高級專業(yè)人員),silver-collar worker(銀領,高級技術人員),open-collar worker(開領,自由職業(yè)人員)等。

還有一些類比詞語是通過對比的方式構成的,更加形象生動,如從 blacklist(黑名單)到whitelist(白名單,優(yōu)良者名單),從 boycott(聯(lián)合抵制)到 girlcott(婦女界聯(lián)合抵制),從 bulldozer(大型推土機)到 calfdozer(小型推土機),從 hard line(政治上的強硬派)到soft line(政治上的溫和派),從 hot line(熱線,直接聯(lián)系)到 cold line(冷線,關系疏遠),從 nightmare(夜間惡夢)到daymare(白晝惡夢),從 man of letters(文人)到lady of letters(女文人),從 Uncle Tom(逆來順受的黑人)到Aunt Tom(逆來順受的女人)等。

三、結語

時代為新詞的產(chǎn)生創(chuàng)造了環(huán)境,與此同時,新詞也記錄了時代特征。Barnhart et al(1997)編纂的《美國詞覽》(America in So Many Words)為20世紀的每一年選定一個新詞作為代表,反映該年新詞特色,其中大多數(shù)詞語已在日常生活中普遍使用。20世紀見證了英語詞匯的迅速增長和英語新詞出現(xiàn)模式的多樣發(fā)展,這些態(tài)勢和特點將延伸至21世紀,甚至更遠的將來。美國語言學家馬利奧·佩(Mario Pei)在《2061年的英語預測》(English in 2061:A Forecast)一文中寫到:“真正會使2061年的英語與今大不相同的因素將是大量涌現(xiàn)的新詞。”

詞匯和語法作為語言的兩大要素,孰輕孰重成為20世紀語言學界爭論的一個有趣現(xiàn)象。世紀初,美國著名語言學家Leonard Bloomfield(1887-1949,1933:274)曾貶低詞匯的作用,認為“詞匯實際上是語法的附錄,也就是不規(guī)則的基礎形式的清單。”(the lexicon is really an appendix of the grammar,a list of basic irregularities.)而世紀末,波蘭語言學家Anna Wierzbicka(1938-)則認為詞匯的作用高于句法,指出句法“只不過是把詞粘在一起的粘合劑而已”。(no more than the glue that is used to paste words together.) 在語言學習中,詞匯的重要性正越來越得到認可。英國語言學家Wilkins(1972)指出,“離開語法,表達甚微;離開詞匯,表達全無?!?Without grammar very little can be conveyed;without vocabulary nothing can be conveyed.)

詞匯習得一直是我國學生英語學習過程中的一個主要難題,機械單調(diào)的單詞記憶往往令詞匯學習事倍功半。英語教師在提高學生英語詞匯學習的興趣和效率方面也面臨挑戰(zhàn)。目前的英語詞匯教學和習得缺乏系統(tǒng)性。要解決這個問題,我們需要對詞匯的全貌和發(fā)展脈絡有個清晰的了解,以免有一葉障目不見森林之惑。了解20世紀英語詞匯擴充因素和發(fā)展模式,不僅能把握英語詞匯發(fā)展脈搏,亦有助于英語詞語的習得和運用。

[1] Barnhart,David et al.America in So Many Words[M].Boston:Houghton Miffin Company,1997.

[2]Bloomfield, Leonard. Language [M ], New York:Holt,1933.

[3] Jenkins,Jennifer.World Englishes:A Resource Book for Students[M].London:Routledge,2003.

[4] Mair, Christian. Twentieth - century English:History,Variation and Standardization [M]. Cambridge: Cambridge University Press,2006.

[5]Mcrum,R.et al,The Story of English[M].London:Faber and Faber Limited,1986.

[6] Mish,F(xiàn).9 000 Words:A Supplement to Webster's Third New International Dictionary[Z]. Hammond: Merriam - Webster Inc,1983.

[7]Reeves,Thomas C.,Twentieth -Century America:A Brief History[M].New York:Oxford University Press,Inc.,2000.

[8]Richards, Jack C. & Richard Schmidt, Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics(3rdedition)[M].London:Pearson Education Limited,2002.

[9] Roberts,John Morris,Twentieth Century,The History of the World 1901 to 2000[M].New York:Penguin Putnam Inc.,1999.

[10]Romaine,Suzanne,(ed.)The Cambridge History of the English Language[M].vol.IV,1776 - 1997. Cambridge:Cambridge University Press,1998.

[11]Room,Adrian.A Dictionary of Changes in Meaning[Z].London & New York:Routledge& Kegan Paul,1986.

[12] Wilkins,David Arthur.Linguistics in Language Teaching[M].Massachusetts:The MIT Press,1972.

[13]汪榕培.英語詞匯學高級教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[14]王若禹.當代美國英語詞匯的發(fā)展趨勢[J].外語教學,2002(4).

[15]王宗炎.語言問題探索[M].上海:上海外語教育出版社,1985.

Contributing Factors and Developing Modes of English Vocabulary in the 20thCentury

ZHANG Xiang-ming
(School of Foreign Studies,Guangdong University of Business Studies,Guangzhou 510320,China)

Among the main languages of the world,English has the largest vocabulary,though its history is comparatively short.The 20thCentury witnesses the fastest increase of English vocabulary.Vocabulary is a sensitive element in the language,keeping a record of its development.This paper attempts,in the time order of newly coined words,to trace the development of the 20thCentury’s English vocabulary,from the perspectives of contributing factors and developing modes.The paper aims to describe the trends in English vocabulary development and help in English vocabulary acquisition.

English;vocabulary;20thCentury;contributing factors;developing modes;vocabulary acquisition

H313

A

1008-2603(2011)03-0116-06

2011-03-30

教育部人文社會科學2009年研究項目“英語辭典史”(項目編號號:09YJA740026)和廣東商學院2008年度校級科研一般項目“英語學習詞典的文體信息研究”(項目編號:08YB74001)階段性成果之一。

張相明,男,廣東商學院講師,華南師范大學博士研究生。

(責任編輯:王 荻)

猜你喜歡
新詞英語詞匯世紀
世紀贊歌
20世紀50年代的春節(jié)都忙啥
1999,世紀大閱兵
My School Life
《微群新詞》選刊之十四
Research on Micro-blog New Word Recognition Based on SVM
高中英語詞匯學習之我見
初中英語詞匯教學初探
擴大英語詞匯量的實踐
小議網(wǎng)絡新詞“周邊”